Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Highly - Настоятельно"

Примеры: Highly - Настоятельно
The expert highly recommends more support of human rights defenders by donors and United Nations agencies, and during his mission brought this concern to the attention of donors and Governments operating in Somalia. Эксперт настоятельно рекомендует донорам и учреждениям Организации Объединенных Наций активизировать поддержку правозащитников, и в ходе своей миссии он обратил на это внимание доноров и правительств, действующих в Сомали.
As it is essential to reach the local community level, channels of dissemination such as school libraries, gathering places, radio and television are highly recommended. Поскольку существенно необходимо охватить этой деятельностью население на уровне местных общин, настоятельно рекомендуется использовать такие каналы распространения, как школьные библиотеки, места собраний, радио и телевидение.
It is highly recommended that parties to RID, ADR and ADN, which have not yet done so, apply the same requirements to domestic transport of dangerous goods. Сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется применять те же самые требования к внутригосударственным перевозкам опасных грузов.
It is also highly recommended to explore opportunities for the strengthening of partners at the regional and/or thematic levels in order to improve information sharing and knowledge management and to develop the capacities of relevant organizations. Кроме того, настоятельно рекомендуется изучать возможности для усиления работы партнеров на региональном уровне и/или в тематических аспектах в целях улучшения обмена информацией и управления знаниями и развития потенциала соответствующих организаций.
The use of meeting laptops is highly recommended to gain access to the paperless workflow system, especially for those participants wishing to submit conference room papers. Настоятельно рекомендуется использование конференционных ноутбуков для доступа к системе безбумажного документооборота, особенно для тех участников, которые, как ожидается, будут подавать документы зала заседаний.
The Board decided to focus its review on 69 projects that were highly recommended for funding and decided to recommend 55 of them, for a total amount of $607,500. Совет постановил сосредоточить внимание на анализе 69 проектов, настоятельно рекомендуемых для финансирования, и постановил рекомендовать для осуществления 55 из них на общую сумму 607500 долл. США.
In line with policy developments in the European Union, a strong policy on investing in children and in their early years (education, parenting support, housing and access to universal and targeted services for parents and children) is highly recommended. В соответствии с политикой в области развития, принятой Европейским союзом, настоятельно рекомендуется проводить в жизнь активную политику инвестиций в детей и заботу о них в раннем возрасте (образование, помощь родителям, строительство жилья и доступность универсальных и целевых услуг для родителей и детей).
This training remains a mandatory component of the induction programme for newly appointed United Nations resident coordinators and continues to be highly recommended for strengthening the leadership capacity of United Nations country teams. Это обучение по-прежнему является обязательным компонентом вводной программы для вновь назначенных координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и по-прежнему настоятельно рекомендуется для укрепления потенциала руководства страновых групп Организации Объединенных Наций.
Governments are urged to adequately plan and manage land resources in mountainous areas and associated lowlands, whose ecological processes are highly interdependent, and which are crucial for the integrated management of watersheds. Правительствам настоятельно предлагается адекватно планировать и рационально использовать земельные ресурсы горных районов и связанных с ними долин, экологические процессы в которых характеризуются высокой степенью взаимозависимости и имеют важное значение для комплексного использования водоразделов.
The Process is highly political in nature; therefore, in addressing outstanding issues related to it, it is imperative to abide by the Charter of the United Nations and to respect the sovereignty and territorial integrity of Member States. Процесс является в высшей степени политическим по своему характеру; поэтому при решении остающихся вопросов, относящихся к нему, настоятельно необходимо следовать положениям Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и территориальную целостность государств-членов.
Given such considerations, the Committee urges States to ensure that protection of this highly vulnerable group of children be included among the main goals to be adopted at the special session, listed in paragraph 36. С учетом таких соображений Комитет настоятельно призывает государства обеспечить включение защиты этой крайне уязвимой группы детей в число основных задач, указанных в пункте 36, которые должны быть приняты специальной сессией.
She urged the Government to act on the Committee's recommendations and to take all necessary legislative and other measures, including cooperation with civil society and non-governmental organizations, to guarantee the nation's highly educated women full enjoyment of their human rights. Оратор настоятельно призывает правительство выполнить рекомендации Комитета и принять все необходимые законодательные и другие меры, в том числе наладить сотрудничество с гражданским обществом и неправительственными организациями, в целях обеспечения высокообразованных женщин страны всеми их правами человека.
China highly appreciates their efforts and at the same time would like to urge those factions that have not yet signed the peace agreement to proceed on the basis of the long-term fundamental interests of the Darfur people and respond promptly to the requirements set out by the AU. Китай высоко оценивает их усилия, но одновременно хотел бы настоятельно призвать те группировки, которые пока не подписали мирное соглашение, действовать с учетом долгосрочных коренных интересов дарфурского населения и поскорее отреагировать на требования, изложенные АС.
In this context, the Philippines highly commends the Russian Federation and the United States of America for ratifying the New START agreement and urges those countries to forge ahead and consider more aggressive efforts that would lead to the total elimination of nuclear arms. В этой связи Филиппины выражают особую признательность Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки за ратификацию нового Договора о СНВ и настоятельно призывают эти страны двигаться вперед и предусмотреть более наступательные действия, которые привели бы к полному уничтожению ядерного оружия.
The applied methodology suggests that it is highly recommendable to store the census (or other) data together with spatial references of the highest possible positional accuracy if legally and technically possible. Применяемая методология настоятельно рекомендует архивировать данные переписи (или иные сведения) с максимально точной позиционной привязкой, если это возможно с юридической и технической точек зрения.
The Committee has also noted its concerns about the impact of highly restrictive abortion laws on the right to health of adolescent girls, and has urged States to ensure that girls are not subject to criminal sanctions for seeking or obtaining an abortion under any circumstance. Комитет отметил также свою обеспокоенность воздействием крайне ограничительных законов об абортах на право девочек-подростков на здоровье и настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы девочки ни при каких обстоятельствах не подлежали уголовному наказанию за намерение сделать аборт или за его осуществление.
It is highly advisable to make hotel reservations well in advance, as September is still high season for hotels in Madrid and a number of international events will take place in concomitance with the conference. Номера в гостиницах настоятельно рекомендуется бронировать заблаговременно, так как в сентябре в Мадриде сохраняется высокий спрос на гостиницы, а к Конференции будет приурочен ряд международных мероприятий.
The Commission felt that the suggestion made last year regarding the topic of economic aspects of commercial mining operations and production remained highly relevant and urged that this topic be considered accordingly. Комиссия сочла, что поступившее в прошлом году предложение относительно темы «Экономические аспекты коммерческих добычных операций и производства» остается крайне актуальным, и настоятельно призвала подходить к этой теме соответственно.
It is highly recommended that relevant focal points dealing with money-laundering cases be identified and be known to the central authority in order to enhance the timely processing of requests. Настоятельно рекомендуется определить соответствующих координаторов, занимающихся борьбой с отмыванием денег, и сообщить о них центральному органу, с тем чтобы повысить оперативность обработки просьб.
New Zealand is a strong supporter of the United Nations Fish Stocks Agreement and urges wide participation in next year's review conference to assess the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Новая Зеландия решительно поддерживает Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и настоятельно призывает к более активному участию в намеченной на следующий год конференции, на которой будет рассмотрена эффективность Соглашения для сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи.
The POLICY.DAT file must be comprised of printable ASCII text only and have no more than 512 characters per line; however no more than 75 characters per line is highly recommended. Файл POLICY.DAT должен включать в себя только ASCII текст, годный для печати, а длина строки не должна превышать 512 символов; однако настоятельно рекомендуется не использовать в одной строке больше чем 75 символов.
Setup has completed successfully. It's highly recommended that you download and install the latest service packs and security updates for this product. For more information, visit Windows Update. Установка успешно завершена. Настоятельно рекомендуется загрузить и установить последние пакеты обновления и обновления системы безопасности для этого продукта. Дополнительные сведения см. на веб-узле Windows Update.
Emergency tunnel lighting, on one or both sides of the tunnel, reliable and operating under autonomous conditions, visible under smoke and other poor visibility conditions, is highly recommended especially in tunnels used by passenger trains. В туннелях, особенно в тех из них, через которые следуют пассажирские поезда, настоятельно рекомендуется на одной или на обеих сторонах устанавливать надежную и действующую автономно систему аварийного освещения туннеля, видимую в дыму и при других условиях недостаточной видимости.
The documents represented the views of the whole African continent, including civil society, the countries, and the African Union, and they were highly recommended to the attention of the Peacebuilding Commission. Указанные документы отражают точку зрения всего Африканского континента, включая гражданское общество, отдельные страны и Африканский союз, и она настоятельно рекомендует Комиссии по миростроительству обратить на них внимание.