Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Настоятельно

Примеры в контексте "Highly - Настоятельно"

Примеры: Highly - Настоятельно
While urging Governments to prioritize regular resources contributions, UNICEF also highly prizes contributions for specific organizational priorities without imposing any further restrictions or conditions on their use. Настоятельно призывая правительства уделить приоритетное внимание взносам в счет регулярных ресурсов, ЮНИСЕФ также подчеркивает важное значение взносов, предназначенных для достижения конкретных целей ЮНИСЕФ и предоставляемых без каких-либо дополнительных ограничений или условий в отношении их использования.
However, we believe that the Council's action on the Middle East, which we have urged throughout the year, is highly positive. Тем не менее мы полагаем, что действия Совета на Ближнем Востоке, к которым мы настоятельно призывали в течение всего года, весьма позитивны.
Given the current political climate and the highly sensitive nature of this work, it is essential that certified international personnel be assigned to interpretation and translation. Учитывая нынешние политические условия и весьма секретный характер этой деятельности, представляется настоятельно необходимым, чтобы на должности устных и письменных переводчиков были назначены дипломированные международные сотрудники.
Local industry was to be highly protected and there was a strong case for special and differential (S&D) treatment under GATT. Считалось необходимым обеспечить высокий уровень защиты местной промышленности, и в рамках ГАТТ настоятельно выдвигались требования о предоставлении особого и дифференцированного (ОД) режима.
The Special Representative urged the powerful and highly organized Colombian media to provide support to the "Voice of Children" project. Специальный представитель настоятельно просил влиятельные и хорошо организованные колумбийские средства массовой информации оказать поддержку проекту создания радиостанции "Голос детей".
Emergency tunnel lighting is highly recommended on one or both sides of the tunnel, especially in tunnels used by passenger trains. В туннелях, особенно в тех, через которые следуют пассажирские поезда, настоятельно рекомендуется на одной или обеих сторонах устанавливать систему аварийного освещения туннеля.
With regard to stage III, we highly recommend the complete destruction of all weapons, as a lasting peace cannot be ensured otherwise. Что касается третьего этапа, то мы настоятельно рекомендуем добиваться полного уничтожения всего оружия, так как без этого не может быть установлен прочный мир.
A national law whereby at least a minimum level of investment is indispensably assured for quality education is highly necessary. Настоятельно требуется принятие национального закона, предусматривающего хотя бы минимальный уровень инвестиций, необходимых для обеспечения качественного образования.
Simplicity and transparency with rapid and inexpensive registration procedures are highly recommended in order to eliminate corruption and be customer oriented. Настоятельно рекомендуется обеспечить простоту и транспарентность оперативных и недорогостоящих процедур регистрации, с тем чтобы ликвидировать коррупцию и сделать их ориентированными на клиентов;
It was highly recommended that the revision of the monitoring strategy could allow this process to be improved as well as formal links with other databases developed. Было настоятельно рекомендовано, чтобы пересмотр стратегии мониторинга позволил усовершенствовать этот процесс, а также укрепить официальные связи с другими созданными базами данных.
Concerned about persistent discrimination against women and regretting that polygamy had not been abolished, it highly recommended that the Family Code be brought into line with international instruments. Выразив озабоченность по поводу сохранения дискриминации в отношении женщин и сожаление в связи с тем, что не отменена полигамия, она настоятельно рекомендовала привести Семейный кодекс в соответствие с международными договорами.
This approach is highly recommended when transitioning from a peacekeeping operation to a peace support operation such as a peace consolidation office. Такой подход настоятельно рекомендуется использовать при переходе от операции по поддержанию мира к операции в поддержку мира, например при учреждении представительства по вопросам укрепления мира.
It highly recommends that good practices, such as the "Centre for Combating Child Begging" in Rome, should be shared with other cities. Комитет настоятельно рекомендует распространить эффективную практику, такую, как создание "Центра по борьбе с детским попрошайничеством" в Риме, на другие города.
Verifying downloads by comparing their hash to one displayed on the website of the manufacturer is highly recommended (you can for example use our FileAlyzer for that purpose). Настоятельно рекомендуется, если есть возможность, сравнивать контрольные суммы скачанных файлов с теми, которые предоставлены производителем (для этого, например, можно использовать наш FileAlyzer).
After his brother highly recommended both coach and the player to arrange the deal, he accepted the offer and joined the squad in training. После того как его брат настоятельно рекомендовал как тренер и игрок, чтобы устроить сделку, он принял предложение и присоединился к команде в процессе обучения.
is highly recommended on Windows, Linux, and on other operating systems for which it is available. настоятельно рекомендуется при использовании Радиопроводника на Windows, Linux и других операционных системамах, для которых оно существует.
It is highly recommended that delegations submit ministers' names and photographs in advance to Lieutenant Imad Zaher, Officer-in-Charge of the Pass and Identification Unit, for advance preparation of their badges in order to minimize inconvenience. Делегациям настоятельно рекомендуется заблаговременно представить фамилии и фотографии министров исполняющему обязанности начальника Группы пропусков и удостоверений личности лейтенанту Имаду Захеру, чтобы заранее подготовить для них пропуска и свести к минимуму неудобства.
They highly commended Member States' efforts to assist in search-and-rescue efforts and urged the international community to continue such assistance in the months ahead. Они высоко оценили усилия государств-членов по оказанию помощи в поисково-спасательных операциях и настоятельно призвали международное сообщество продолжать оказывать такую помощь в предстоящие месяцы.
It is highly recommended to strengthen the links between the financial sector and the real economy, and to ensure that they are durable and adequate. Настоятельно рекомендуется активизировать взаимодействие между финансовым сектором и реальным сектором экономики и добиться того, чтобы они были надежными и надлежащими.
The multilateral approach should underpin the Organization's efforts to urge all States to accede to the international instruments that are aimed at limiting the proliferation of weapons of mass destruction, the foremost of which are nuclear weapons, because of their highly destructive nature. Многосторонний подход должен лежать в основе усилий Организации, цель которых - настоятельно призвать все государства присоединиться к международным документам, направленным на ограничение распространения оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерных вооружений, учитывая их огромную разрушительную силу.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
Accordingly, the Conference agreed that there is a compelling need for all States and regional fisheries management organizations to ensure the conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Поэтому Конференция согласилась, что всем государствам и региональным рыбохозяйственным организациям настоятельно необходимо обеспечивать сохранение и устойчивое использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
Once an alias list is formed, it is highly recommended to save it to disk to be able to restore it later. После того, как вы настроите список псевдонимов, настоятельно рекомендуется сохранить его на диск для того, чтобы в дальнейшем его можно было восстановить.
We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности.
All political and community leaders are urged to play a strong, sustained and highly visible role in promoting and legitimizing the provision and use of family-planning and reproductive health services. Всем политическим лидерам и руководителям общин настоятельно предлагается играть активную, конструктивную и заметную роль в продвижении и узаконении оказания и использования услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья.