Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Hence - Поскольку"

Примеры: Hence - Поскольку
Nonetheless, the reduction in CO2 concentration - and hence temperature - in 2100 will be greater from the future reductions. Уменьшение выбросов сегодня стоит значительно дороже, поскольку существует мало альтернатив ископаемым видам топлива, и они дорогие.
The construction of a Baltic pulpmill forecast in previous Reviews was indefinitely postponed in February 2005; hence all pulp chips continue to be exported. Строительство целлюлозного предприятия в балтийском регионе, о котором говорилось в предыдущих Обзорах, в феврале 2005 года было отложено на неопределенный срок, поскольку вся щепа, предназначенная для производства целлюлозы, продолжает идти на экспорт.
Climate change impacts and vulnerabilities vary by region as well as within countries, hence impacts on a given economic sector depend on the characteristics of that sector and its geographical location. Воздействия изменения климата и степень уязвимости к ним варьируются в зависимости от того или иного района, а также в пределах самих стран, поскольку характер воздействия на конкретный экономический сектор зависит от характеристик этого сектора и его географических параметров.
Hence, the mandates and the functionality of these institutions are subject to sustained scrutiny, as they risk marginalization, since major developing countries are making do without them, either by self-insuring or by proposing alternative institutions. Поэтому мандаты и функционирование этих учреждений должны являться объектом постоянного рассмотрения, ведь им грозит маргинализация, поскольку крупные развивающиеся страны обходятся без них либо собственными силами, либо предлагая варианты альтернативных учреждений.
Hence, the underlying cause for the subjects' striking conduct could well be conceptual, and not the alleged 'capacity of man to abandon his humanity... as he merges his unique personality into larger institutional structures. ' Следовательно, основная причина поразительного поведения испытуемых вполне может быть умозрительна, а предполагаемая «способность человека отказаться от своей человечности..., поскольку он присоединяет свою уникальную личность к более крупной институциональной структуре» тут ни при чем.
A market-based system gives new firms - hence new technologies - more chances to obtain financing, because many investors assess firms independently. Такая система дает новым компаниям, а, следовательно, и новым технологиям больше шансов получить финансирование, поскольку многие инвесторы имеют возможность независимо оценить ту или иную компанию.
Targeting focuses on eligibility and hence involves means-testing to determine who can be a beneficiary. Поскольку такие выплаты являются целевыми, основное внимание уделяется критериям их получения и, соответственно, проверке степени обеспеченности средствами к существованию на предмет определения возможных получателей.
Since the charge gradually leaked away, a periodic pulse was applied to top up those still charged (hence the term 'dynamic') . Поскольку конденсаторы теряли заряд из-за утечки, на них периодически подавался импульс для подзарядки (отсюда термин динамическая)».
As the cyclist constantly consumes energy hence he must add it, even when a pedal of his environmentally friendly mode of transport. Поскольку велосипедист постоянно расходует энергию следовательно он постоянно должен ее пополнять даже во время того как крутит педали своего экологически чистого вида транспорта.
The new law changed that rule hence such action or defense shall no longer prescribe. В новом законе это правило было изменено, поскольку отныне такие аргументы не теряют силы.
It is reported that the Government justified the actions since weapon-like items were discovered and, hence, coercion had to be used to overcome violent and threatening detainees. Сообщалось, что правительство оправдывает подобные действия, поскольку при обыске были найдены опасные предметы, которые можно использовать как оружие, и, следовательно, нужно было применять насилие, чтобы утихомирить буйных и представляющих опасность заключенных.
Since innovation was increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries; hence governments needed to help their PROs to become or remain attractive partners for industry globally. Поскольку инновационная деятельность во все большей степени приобретает глобальный характер, обеспечить эффективное управление этим процессом строго в пределах национальных границ невозможно; поэтому правительствам необходимо оказывать помощь своим ГИО, с тем чтобы они становились или оставались привлекательными партнерами для промышленности в мировом масштабе.
Many MICs face serious development challenges and uneven distribution of resources as well as high unemployment, hence the reminder to the international community to provide 0.7 percent of GDP to ODA. Поскольку многие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными трудностями в области развития и с проблемой неравномерного распределения ресурсов, а также с высоким уровнем безработицы, международному сообществу следует помнить о необходимости выделять 0,7 процента ВВП на цели ОПР.
The President could not derogate from fundamental rights under article 31, since his decision was discretionary and hence limited in scope. Президент не имеет права ограничивать основные права, предусмотренные в статье 31, поскольку он принимает решение в порядке осуществления своих дискреционные полномочий и, соответственно, такое решение имеет ограниченный характер.
SSR is context-specific because each country engaged in SSR constitutes a special case and hence a different reform context. Реформа в сфере безопасности всегда проводится с учетом конкретных условий, поскольку в каждой стране, проводящей такую реформу, есть свои особенности, поэтому каждый раз реформу приходится проводить в иных условиях.
The first issue that we discussed and agreed was that we would implement the 1993 SNA in all the above components of the CSNA as without this the system of accounts would remain unintegrated, hence not acceptable. Во-первых, после обсуждения было принято решение о необходимости внедрения СНС 1993 года во все вышеуказанные компоненты СНСК, поскольку в противном случае система счетов останется неинтегрированной и, следовательно, неприемлемой.
Diamonds from Côte d'Ivoire are invariably exported in a sorted form, hence the difficulty of using this tool to identify Ivorian diamonds. А поскольку из Кот-д'Ивуара экспортируются сортированные алмазы, этот метод не годится для установления происхождения ивуарийских алмазов.
Biometrics are being implemented in more and more airports as they enable quick recognition of passengers and hence lead to lower volume of people standing in queue's. Биометрия внедряется во все большем количестве аэропортов, поскольку эта система позволяет быстро распознавать пассажиров.
Note: Auslogics BoostSpeed is already available in English, Polish and Russian, hence translation into these languages is not required and will not be granted. Стоит помнить, что это опасный процесс, поскольку остановив нужную для работы системы службу, вы можете отключить какие-либо нужные функции.
Its work also encompasses areas where new capabilities have to be introduced and, hence, also supports the building of new capacity. Поскольку деятельность ПРООН охватывает также области, предполагающие формирование в них новых возможностей, она оказывает поддержку созданию нового потенциала.
Most domestically-issued debt has the advantage of being denominated in the domestic currency, and hence may reduce currency mismatches and may count on a more stable investor base. Вместе с тем директивным органам не следует быть слишком самонадеянными, поскольку новая структура долга может приводить также к возникновению новых факторов уязвимости.
There is one 6.4 km paved road and no railways on the island; hence, walking has historically been the way of getting around. На острове есть одна мощеная дорога протяженностью 6,4 км, но нет железных дорог, поскольку традиционно жители острова передвигаются по нему пешком.
He reminded the Board that the MYFF process was an evolving one, hence the first MYFF might not be perfect. Он напомнил Совету, что процесс МРФ не стоит на месте, поскольку первые МРФ могут быть неидеальными.
Niamey (Niger) cannot be reached by rail, and hence goods to and from the country need to take the Cotonou - Niamey rail-and-road corridor. Поскольку железной дороги до Ниамея (Нигер) нет, внешнеторговые грузы перевозятся по транспортному коридору Котону - Ниамей с использованием железнодорожного и автомобильного транспорта.
Because DNA contains four nucleotides, the total number of possible codons is 64; hence, there is some redundancy in the genetic code, with some amino acids specified by more than one codon. Поскольку ДНК состоит из четырёх типов нуклеотидов, то общее число возможных кодонов равно 64; а так как в белках используется 20 аминокислот, то многие аминокислоты определяются более чем одним кодоном.