Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Hence - Поскольку"

Примеры: Hence - Поскольку
Hence, there is no need for litigants and practitioners to resort to international instruments when there are already equivalents thereto in Djibouti's positive law. Таким образом, для тяжущихся и юристов-практиков нет никакой необходимости прибегать к международным документам, поскольку их эквивалент уже существует в позитивном праве Джибути.
Hence, federations of environmental organizations have generally not been able to meet this criterion, since their interest is not seen as distinct from the interests of its members. Однако федерации природоохранных организаций, как правило, не могли удовлетворять этим критериям, поскольку их заинтересованность рассматривалась как совпадающая с заинтересованностью ее членов.
Hence, the Department considered that a cost-benefit analysis could not be conducted because there was no other available capacity for such a comparison to be carried out. Следовательно, Департамент счел невозможным проведение анализа затрат и результатов, поскольку не имелось никаких других подрядчиков для проведения такого сопоставления.
Hence, some of the recommendations set out in the present report may need to be reviewed as discussions with the new Government proceed and the situation on the ground stabilizes. Поэтому некоторые рекомендации, изложенные в настоящем докладе, возможно, потребуется пересмотреть, поскольку переговоры с новым правительством продолжаются, а ситуация на местах стабилизируется.
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
Hence, the coverage was insignificant as it was not benefiting the majority of the population which resides in rural areas. Следовательно, охват был незначительным, поскольку большинство населения, проживающего в сельских районах, не имело доступа к чистой воде.
Hence, and because it is based on an illegal premise, the approach of the draft framework agreement is itself unacceptable. По этой причине и поскольку он основывается на неправомерной посылке, подход, используемый в проекте «Рамочного соглашения» сам по себе неприемлем.
Hence, the view was expressed that the proposal in operative paragraph 3 was inappropriate as it attempted to circumvent Article 12. В связи с этим было выражено мнение о том, что предложение в пункте З постановляющей части является неуместным, поскольку в нем предпринимается попытка обойти статью 12.
Hence the importance of the topic, since codifying or developing relevant rules or guidelines in the field would enhance predictability in international relations. Этим объясняется важность этой темы, поскольку кодификация или развитие соответствующих норм или руководящих принципов в этой области повысили бы предсказуемость в международных отношениях.
Hence, as this issue is increasingly recognized as an impending global concern, we need a new way of thinking. Поэтому, поскольку эта проблема получает все более широкое признание в качестве глобальной, требуется по-новому взглянуть на нее.
Hence, far from playing a secondary role in the interpretation of treaties, the subsequent practice of the Parties constitutes an important element in the exercise of interpretation. Поскольку последующая практика играет далеко не вторичную роль при толковании договоров, последующая практика сторон представляет собой один из важных элементов при толковании.
Hence, the term "positive action" is ambiguous inasmuch as its meaning is not confined to temporary special measures as understood in article 4, paragraph 1, of the Convention. Поэтому термин «позитивные действия» представляется двусмысленным, поскольку его значение не ограничивается временными специальными мерами по смыслу пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Hence, excessive concentration of income was one of the factors leading to the global crisis, as it was linked to perverse incentives for the top income earners and high indebtedness in other income groups. Таким образом, чрезмерная концентрация доходов стала одной из причин глобального кризиса, поскольку его возникновение было вызвано извращенной мотивацией тех, кто получает максимальные доходы, и высокой задолженностью остальных групп населения.
Hence, temporary special measures establish the legal framework for accelerating de facto equality between men and women and shall not be considered discriminatory as they are to be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment have been achieved. В этой связи временные специальные меры создают правовую основу для более быстрого достижения де-факто равноправия между мужчинами и женщинами, причем эти меры не должны рассматриваться как дискриминационные, поскольку их применение должно быть прекращено по достижении целей обеспечения равенства возможностей и равного обращения.
Anti-suit injunctions are questionable since they deny a party the legal remedies to which it is normally entitled. Hence such a course of action is challengeable within the European Union. Запреты на возбуждение исков вызывают сомнение, поскольку они лишают сторону средств судебной защиты, на которые она обычно вправе рассчитывать, и следовательно такой порядок действий оспаривается в рамках Европейского союза.
Hence it is not possible to say what is the "ideal income distribution", since this will depend on the type of society, the nature of its historical development, and a very complex series of factors. Именно поэтому трудно говорить о том, какое именно "распределение доходов является идеальным", поскольку оно будет зависеть от типа общества, характера исторического развития и от комплексного сочетания самых различных факторов.
Hence, as the Act did not specifically give the administrative body the right to amend the conditions of assembly (time and place), it should be accepted that there is no legal basis to issue such a decision. Следовательно, поскольку данный Закон непосредственно не наделяет административные органы правом изменять условия проведения собраний (время и место), то следует признать, что для принятия подобного решения нет юридических оснований.
Hence the first of the priorities on which we focus is the struggle against illiteracy, since the eradication of ignorance is in itself a victory for knowledge and human rights . Поэтому первым из приоритетов, которые нас заботят, является борьба с неграмотностью, поскольку ликвидация неграмотности сама по себе является победой знаний и прав человека .
Hence, a system might appear to be working well because there is not much violence, but that does not necessarily mean that there is good governance. Таким образом, может сложиться впечатление, что такая система работает хорошо, поскольку нет сколько-нибудь значительного насилия, но это еще не означает, что обеспечено благое управление.
Hence, I am not sure that inviting officials of international disarmament treaty organizations would be a useful exercise since, as I said, we do not have the relevant experts, and we would get into the political consideration of issues of accession or non-accession. Поэтому я не уверен в целесообразности приглашения должностных лиц из международных организаций по договорам о разоружении, поскольку, как я уже сказал, у нас нет соответствующих специалистов, и мы сосредоточились бы только на политических аспектах вопросов присоединения или неприсоединения.
Hence the convergent efforts of neighbouring countries through which narcotics are exported and of Europe and Russia, where heroin abuse helps nourish opium cultivation in Afghanistan, are needed. Поэтому необходимо объединить усилия соседних стран, через территорию которых экспортируются наркотики, и европейских стран и России, поскольку злоупотребление героином в этих странах стимулирует выращивание опия в Афганистане.
Hence, we should set aside beloved but lengthy rituals of prepared speeches and establish proceedings favouring greater spontaneity and interactivity, because genuine discussions of good quality can enrich the Council's deliberations and outcomes. В этой связи нам следует отказаться от любимых нами продолжительных ритуалов подготовки речей и создать процедуры для обеспечения большей спонтанности и взаимного обмена, поскольку подлинные высококачественные дискуссии могут обогатить прения Совета и их результаты.
Hence, they have a greater need for financing, but they also incur less cost uncertainty and offer greater energy security, since their costs do not depend on the unknown future costs of carbon fuels. Таким образом они создают большие потребности в финансировании, вызывая при этом меньшую неопределенность в отношении расходов и обеспечивая большую энергетическую безопасность, поскольку их издержки не зависят от неизвестных будущих затрат углеродного топлива.
Hence, data based on perception can be very useful, but they cannot simply be used as a proxy indicator of corruption trends because of their interplay with subjective elements. Поэтому основанные на впечатлениях данные могут быть весьма полезными, однако их нельзя использовать просто как косвенный показатель тенденций в области коррупции, поскольку они содержат элемент субъективности.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.