I know we have very strict rules against romantic entanglements with our corpohumanoids, but at this point in time, we can't stop them from having hearts. |
Я знаю, у нас вполне четкие правила против романтических связей с нашими корпоро-гуманоидами, но в данный момент времени мы не можем запретить им иметь сердце. |
We do not go around flattering any government, or asking for forgiveness or favours. Nor do we harbour in our hearts a single atom of fear. |
Мы не заискиваем перед правительствами, не просим ни прощений, ни одолжений, и в нашем сердце нет ни капли страха. |
It was such reward that induced Kyiv Audit Group on the eve of International Children's Day (20.11) to arrange a social project "May your hearts be opened to children!". |
Именно эти факторы в преддверии Всемирного Дня детей (20.11.) побудили Киевскую Аудиторскую Группу к реализации социального проекта «Откроем сердце детям!». |
It's no farewell, until we have each other in our hearts. |
Не прощаемся, пока память друг о друге живет в сердце |
It is to your benefit to wear your hearts on your sleeves tonight because my game, as always, will be to pair those who share a secret desire for each other. |
В ваших интересах спрятать сердце в рукаве сегодня вечером, потому что моя игра, как всегда, заключена в соединении тех, кто может поделиться тайными желаниями друг с другом... |
Most likely... Build the $10 million complex downtown you have always wanted in your little heart of hearts, and I am going to a super cool nightclub. |
Построить комплекс за 10 млн долларов, который вы всегда хотели глубоко в Вашем сердце, а я направляюсь в супер крутой ночной клуб. |
You didn't grow inside your mother, you grew inside our hearts. |
Ты не росла внутри мамы, но росла у неё в сердце. |
We moved here for her, uprooted our lives, let a whole new family into our hearts! |
Мы переехали сюда ради неё, бросили свою жизнь, впустили в своё сердце новую семью! |
You could see into the hearts of men... but not into your own heart. |
Что ты могла заглянуть в сердце любого человека... только ты не заглядывала в своё. |
She sawed my heart in half, it wasn't one of those plastic hearts that come in two pieces in the kit with a pair of fake legs. |
Она распилила мое сердце пополам, а оно не из тех пластмассовых сердец, что продаются двумя половинками в комплекте с парой фальшивых ног. |
Honey, just remember hearts are tender at your age, at any age really. |
Милая, просто помни, насколько ранимо сердце в твоем возрасте, впрочем, в любом возрасте. |
It felt like we were doing the world and the characters justice, and I hope fans agree, but we put our hearts into it. |
Было ощущение, что мы отдаём должное этому миру и персонажам, и я надеюсь фанаты согласятся с этим, но мы вложили в это сердце. |
I told them your story, and they took you into their home, and into their hearts. |
Я рассказал им о тебе, и они приняли тебя в своё сердце как сына. |
Congressman John Murtha, the first Vietnam Vet to serve in Congress, a man awarded a bronze star and two purple hearts, choking back tears as he talked about his change of heart. |
Конгрессмен Джон Мерта, первый ветеран Вьетнама в Конгрессе, награжденный Бронзовой Звездой и двумя Пурпурными Сердцами, сдерживал слезы, говоря о переменах в его сердце. |
So when you know in your heart of hearts that you are no longer in love with that man, you let me know. |
Когда узнаешь, что у тебя в сердце, когда будешь уверена, что больше не любишь того мужчину, дай мне знать. |
And there aren't even any artificial hearts suitable for him in Japan |
И для него ни донорское, ни искусственное сердце... в Японии подобрать невозможно. |
In your heart of hearts, do you really believe that Stephen wanted to adopt a child? |
Положа руку на сердце, неужели вы действительно поверили, что Стивен захотел усыновить ребёнка? |
For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. |
Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет. |
Let us gather those who, resourceful and wealthy though they may be, can still feel in their hearts the urgent call for survival in the global era. |
Давайте соберем всех тех, кто, несмотря на свои возможные силы и богатство, все еще может чувствовать в своем сердце настоятельный призыв к выживанию в эпоху глобализации. |
You'll be in my heart, in all our hearts, forever. |
Вы останетесь в моем сердце, и в сердце всех нас, навсегда. |
We can't do what we have to do if there's an emptiness in our hearts. |
Мы не можем делать то, что должны делать, если у нас в сердце будет пустота. |
Now, if you'll please stand place your hand on your hearts and say with me: |
Теперь, встаньте, пожалуйста положите правую руку на ваше сердце и повторяйте за мной: |
I wouldn't mind being reincarnated as one of those hairless cats, you know, where you can almost see their hearts beat beneath the skin? |
Я был бы не прочь в следующей жизни стать таким котом без шерсти, у которых через кожу почти видно бьющееся сердце. |
Some folks there are want to drown fine young men and break poor girls' hearts... so that they can be wedded one day sooner! |
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше! |
It's obviously a very key release in Erasure's history and I know that it's an album that holds a special position in the hearts of many of you, so I thought I'd ask you to provide the questions. |
Очевидно, что это один из ключевых релизов в истории Erasure, и я знаю, что этот альбом находится на специальном месте в сердце многих из вас. В общем, я решил попросить вас присылать свои вопросы. |