| You read hearts, can't you guess? | Ты знаешь, что у каждого на сердце, не можешь угадать? |
| And I wouldn't ask you to believe anything... that you did not feel right in your own hearts. | Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце. |
| I broke their hearts, but you know what? | Я разбил им сердце, но знаешь что? |
| Break some hearts, then you eat 'em. | вырвать сердце, а затем съесть его. |
| It's seen its share of broken hearts | Она видела, как мне разбивали сердце |
| One steals our hearts, the other our jewels. | Одни крадут сердце, другие - драгоценности! |
| Yes, these children, their hearts aren't failing... they're suffocating due to a blockage in the main artery to the lung. | Да, сердце этих детей функционирует нормально... но они задыхаются из-за врожденной закупорки легочной артерии. |
| And if you're moved to, you can lend an ear as people open their hearts and share their experiences. | И если хотите, можете выслушать, как люди открывают своё сердце и делятся своим опытом. |
| I knew that humans can harbour darkness in their hearts, but I thought it'd be fine if I raise him myself. | Я знал, что в сердце человека может жить тьма, но думал, что моё воспитание её удержит. |
| If our lot is talk, then let us do that well too, with heads open to truth and hearts to common ground. | Раз уж на нашу долю выпало ведение дискуссий, так давайте хорошо заниматься и этим, обратив свой разум к истине, а сердце - к нахождению общей почвы. |
| Today we also remember with heavy hearts those who paid the supreme sacrifice, and we bow our heads in their memory. | Сегодня мы также с тяжестью на сердце вспоминаем о тех, кто погиб, заплатив высшую цену за победу, и мы склоняем в их память головы. |
| Risking our hearts is why we're alive. | Ставить под удар сердце - вот для чего мы живем |
| To do this, I need all of you to put your hand over your hearts. | Что бы сделать это, вы должны положить свою руку на сердце. |
| And both would be much simpler if only our heads could figure out which way our hearts will go. | И то и другое было бы намного проще, если бы только наш разум мог понять, куда ведет нас наше сердце. |
| Women have the hearts the size of balloons, Lydia - balloons filled with helium. | Сердце женщины размером с воздушный шар, Лидия... шар, наполненный гелием. |
| You hearts are brave, but they are small | Твое сердце смелое, но оно маленькое |
| Any other hearts you want to break? | Большая мамочка, хочешь разбить ей сердце? |
| The idea is to let people talk enough to... fill up their hearts, not their bills. | Пусть люди говорят подольше, но для того, чтобы облегчить сердце, а не кошелёк. |
| But as humans with hearts, we can all rejoice in the unity of life, and perhaps we can change what once happened in that sacred cave. | Но как люди, у которых есть сердце, мы также можем наслаждаться единством жизни, и, возможно, сумеем исправить то, что однажды произошло в той священной пещере. |
| Because only musicians break people's hearts. | Только музыкант может разбить сердце женщины! |
| If we die, we die like Athenians, with fire in our hearts. | Всли мы умрем, то умрем как Афиняне, с огнем в сердце. |
| You see, you won't be breaking any more hearts; | Понимаешь, ты больше никому не разобьешь сердце; |
| Where does those hearts come from, I only ask. | Хотел бы я знать, откуда взялось это сердце... в соусе? |
| It broke our hearts to know that as Robert and I lay in bed that night, our daughter was being murdered. | Когда мы с Робертом узнали, что в ту ночь, пока мы лежали в постели, убивали нашу дочь, это разбило нам сердце. |
| It's the time when everything is murmuring the song that makes hearts beat faster | ибо в этот час все песенку поют... что заставляет сердце биться быстрей. |