My whole heart is with you, and let your hearts be with me. |
Время действовать, а не горевать... Всё моё сердце с вами, и пусть ваши сердца будут со мной. |
There are people in this town with hate in their hearts. |
В городе есть люди, в чьем сердце - ненависть. |
Now let me tell you, hearts broke that day in Abbudin. |
И, скажу вам, не одно сердце было разбито в тот день в Аббудине. |
I would like to come down now among you and say goodbye, and wish you peaceful hearts and loving hearts. |
Я бы хотел спуститься сейчас к вам и попрощаться, и пожелать вам мира в сердце и любви. |
and wish you peaceful hearts and loving hearts. |
и пожелать вам мира в сердце и любви. |
And I wouldn't ask you to believe anything... that you did not feel right in your own hearts. |
Я не собираюсь заставлять вас поверить во что бы то ни было... Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце. |
I mean, I stick to a central theme, hearts, but your mom loves them. |
Да, я держусь основной темы, сердце, но маме это нравится. |
Whenever I see your red mittens Between the trees you pass... my hearts flutters with childlike hope that I might see you. |
Всякий раз, когда вы идёте между деревьями, и я вижу ваши красные рукавицы... моё сердце невинно трепещет, надеясь на встречу с вами. |
And my hope is that while you scrub it, you will find the school pride in your hearts. |
И мне остается надеяться, что соскребая ее, вы найдете в своем сердце гордость за колледж. |
Not in a foreign world, but at home, in our hearts. |
Не в чужом мире, но дома, в своем сердце. |
When I heard him, I got so nervous my hearts racing and I'm shaking. |
Когда я услышал его, то занервничал, сердце стало биться быстро. |
Well, if the five million Americans Who suffer from heart failure Could simply just regenerate their own damaged hearts - |
Если бы пять миллионов американцев, страдающих сердечной недостаточностью, могли бы просто восстановить свое больное сердце... |
All these years, Mr. Kirchhoff, you've believed with the blackest of hearts that I murdered your daughter. |
Все эти годы, господин Кирков, вы считали, со злобой в сердце, что я убил вашу дочь. |
And since when has opening our hearts to new possibilities been a complication? |
А с каких пор открыть сердце новым возможностям является сложностью? |
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning |
Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
And it would break their hearts if they knew how much ice cream I keep in the house. |
Это разорвало бы им сердце, если бы они узнали, как много мороженого я храню дома. |
It talks about the dialogues we may have in our heads and in our hearts, the healing processes. |
Он рассказывает о диалогах, которые мы ведём в своей голове и сердце и о процессах заживления». |
Pretend I got struck by cupid's arrow and I've been staring at Fitz with hearts in my eyes ever since. |
Притвориться, что я была поражена стрелой Купидона, что я застыла в изумлении, и с тех пор мое сердце принадлежит ему. |
How long do you need to prepare your hearts? |
Сколько тебе нужно времени, чтобы подготовить своё сердце? |
True love means to share your hearts, and not be lonely, to be warm, happy, that sort of thing. |
Настоящая любовь - это когда одно сердце на двоих и ты совсем не одинок, тебе тепло, весело и всё такое. |
We've always had sensitive hearts from a long long time ago |
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён |
I did eventually figure out that women tend to lead with their hearts. |
Я понял в какой-то момент, что женщины слушают сердце, а не разум. |
Time has not fully healed the deep wounds in the hearts and souls of our people. |
Время плохо лечит столь глубокие раны в душе и сердце народа. |
It's about the reasons that athletes carry in their hearts after all strength and reason have fled. |
Он о воле, которая остается в сердце атлетов после того, как все силы и надежды оставили их». |
Where do they get the hearts from? |
Хотел бы я знать, откуда взялось это сердце... в соусе? |