Английский - русский
Перевод слова Harness
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Harness - Использовать"

Примеры: Harness - Использовать
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона.
UNU Press has continued to explore new opportunities for electronic dissemination of UNU research results as well as endeavouring to harness the growing sales potential of e-commerce technology. Издательство УООН продолжает использовать новые возможности для распространения в электронной форме результатов исследований УООН, а также задействования увеличивающегося коммерческого потенциала технологий электронной торговли.
The International Labour Office envisaged providing technical assistance to LDCs to help them harness the potential benefits from tourism, particularly under the direction of remittance mobilization and the use of such funds for investment in the country of origin. Международное бюро труда планирует оказывать НРС техническую помощь, с тем чтобы они могли использовать потенциальные выгоды от туризма, в частности в рамках мобилизации денежных переводов и использования таких средств для инвестиций в стране происхождения.
Nevertheless, on September 3, 2003, USGS director Charles G. Groat authorized the Landsat project to reconfigure the ETM+ instrument and various other subsystems on board Landsat 7 to use the spacecraft's redundant ("Side-B") electrical harness. Поэтому З сентября 2003 года директор USGS Charles G. Groat разрешил проекту Landsat перенастроить инструмент ETM+ и другие системы космического аппарата, чтобы использовать запасное электрическое оборудование («Side-B»).
If I can find the spot in town, where the old Salem witches were burned, I can harness their energy to use when I need it. Если я смогу отыскать место, где были сожжены ведьмы из Салема, я смогу унаследовать их силу, и использовать её, когда потребуется.
There's a theory that if you can find a way to combine these elements into the design of a solar cell, you can harness 100% of the sun's energy. Есть теория, что если ты найдешь способ скомбинировать эти элементы по дизайну солнечной клетки, то сможешь использовать 100% солнечной энергии.
They are mostly unable to harness advanced scientific knowledge to protect their citizens or participate in global negotiations on the challenges of climate, water, energy, biodiversity, and the like. В основном они не способны использовать продвинутые научные знания, для того чтобы защитить своих граждан или принять участие в глобальных переговорах по проблемам климата, водоснабжения, энергии, биологического разнообразия и т.д.
In conclusion, I've come to believe that the ingredients for the next Pantheons are all around us, just waiting for visionary people with the broad knowledge, multidisciplinary skills, and intense passion to harness them to make their dreams a reality. В заключение, я пришёл к пониманию, что составляющие для следующих Пантеонов вокруг нас, просто ждут наблюдательных людей, с обширными знаниями, универсальными навыками, и сильной страстью, чтобы использовать их для воплощения своих мечтаний в реальность.
It was essential to harness the peaceful benefits of science and technology to advance the process of disarmament, inter alia, by ensuring that the destruction of existing weapons did not damage public health or the environment. Необходимо использовать мирные достижения науки и техники в интересах поступательного развития процесса разоружения, в частности путем обеспечения того, чтобы уничтожение существующего оружия не наносило вреда здоровью населения и окружающей среде.
Given the still very high rates of illiteracy in Africa and South Asia, there was a great need to harness the power of communication to broaden access to education. В Африке и Южной Азии по-прежнему весьма высок уровень неграмотности, в связи с чем необходимо использовать возможности коммуникации для расширения доступа к образованию.
Thus, the key is to find ways of strengthening linkages and exploiting synergies, in order to harness the productive power of markets and private enterprise to wider social and environmental goals. Таким образом ключевая задача заключается в отыскании путей укрепления связей и правильного направления совместных усилий с тем, чтобы использовать продуктивную мощь рынков и частных предприятий для достижения более широких социальных и экологических целей.
The international community has an obligation to itself and to succeeding generations to strengthen the available multilateral mechanisms, among which the United Nations is a unique instrument of concerted action, so as to successfully harness the mutual benefits of change while managing its adverse effects. Долг международного сообщества перед собой и перед грядущими поколениями - укрепить существующие многосторонние механизмы, среди которых Организация Объединенных Наций является уникальным инструментом осуществления согласованных усилий, с тем чтобы успешно использовать взаимные выгоды от перемен, нейтрализуя при этом их негативные последствия.
The international community, therefore, has an obligation to itself and to successor generations to put in place effective multilateral mechanisms that can successfully harness the mutual benefits such changes may offer while managing their adverse consequences. Поэтому долг международного сообщества перед собой и перед грядущими поколениями - создать эффективные многосторонние механизмы, с помощью которых можно было бы успешно использовать взаимную выгоду от таких перемен, нейтрализуя при этом их отрицательные последствия.
We believe that the future effectiveness of the United Nations in maintaining peace and security in the context of peacekeeping lies in its ability to harness national governance capacities in affected countries. Мы считаем, что в будущем эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности в контексте миротворчества будет зависеть от ее способности использовать национальный потенциал в области управления в соответствующих странах.
A site called Innovate for Children helps to harness UNICEF expertise, networks and experience to more quickly facilitate the assessment and development of product innovations for children. Сайт Innovate for Children помогает использовать знания, сети и опыт ЮНИСЕФ для ускорения оценки и разработки инновационных продуктов, предназначенных для детей.
The United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), as well as other international actors, must join forces in adopting and implementing the common rules needed to harness the positive power of globalization. Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Международная организация труда (МОТ), а также другие международные субъекты должны объединить усилия и добиться принятия и соблюдения общих правил, необходимых для того, чтобы можно было использовать позитивную энергию глобализации.
First of all, they can create and develop an environment of freedom and political, economic and legal stability that makes it possible for companies and citizens the world over to fully harness the potential of new technologies. Прежде всего они могут создать и укрепить атмосферу свободы и политической, экономической и правовой стабильности, которая позволит компаниям и гражданам во всем мире в полном объеме использовать потенциал новых технологий.
In particular, strategies that provide women entrepreneurs with credit and support have been particularly successful and have highlighted the positive impact of the full participation of women in economic life across a range of communities, as well as enabling them to harness the benefits of globalization. Особого успеха достигло осуществление, в частности, программ, обеспечивающих женщин-предпринимателей кредитами и поддержкой, что высветило позитивное воздействие полноценного участия женщин в экономической жизни целого ряда общин, а также обеспечения для них возможности использовать преимущества глобализации.
The IIA work programme aims at enabling beneficiary countries to participate as effectively as possible in international discussions on and negotiations of IIAs, and to harness the development potential of these agreements. Программа работы в области МИС призвана помочь странам-бенефициарам принимать как можно более эффективное участие в международных обсуждениях и переговорах по МИС и использовать потенциал этих соглашений в интересах процесса развития.
Some political leaders explain that nuclear fusion is at work in the sun, and that, thanks to ITER, we will harness it. Некоторые политические лидеры объясняют, что ядерный синтез имеет место на солнце, и что, благодаря ITER, мы сможем научиться использовать его.
We are confident that the Organization will be able to harness the forces of change in ways that will benefit us all. Мы уверены, что Организация сможет использовать тягу к переменам таким образом, что все мы от этого только выиграем.
How can we harness the full force of women's agency in the peace and security sphere? Как можно в полной мере использовать потенциал женских организаций в области мира и безопасности?
We need to harness the positive forces of globalization, the new knowledge-based economy and the opportunities of trade to bridge the divides that persist throughout each and every continent. Нам надо в полной мере использовать позитивные силы глобализации, преимущества новой, основанной на знаниях экономики и возможности торговли, чтобы преодолеть разрывы, все еще существующие на всех континентах.
We pledged an additional $90 million for programmes to help small farmers harness science and technology and the power of free markets, to improve crop yields and to bolster incomes. Мы обязались выделить дополнительно 90 млн. долл. США на программы, помогающие мелким земледельцам использовать преимущества науки и техники и возможности открытых рынков, повысить урожайность и уровень доходов.
In 2004, President Bush created the Office of the Coordinator for Reconstruction and Stabilization to harness the full breadth of United States skills and resources to transform conflict. В 2004 году президент Буш учредил пост Координатора по реконструкции и стабилизации, который призван в полном объеме использовать ноу-хау и ресурсы Соединенных Штатов по трансформированию конфликтов.