Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. |
Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций. |
Thus policies to develop and better harness creative industries should be considered an integral part of new trade and development strategies. |
Таким образом, политика, направленная на развитие и более оптимальное использование креативной индустрии, должна рассматриваться как неотъемлемая часть новых стратегий торговли и развития. |
It was stressed that the Europe 2020 Strategy goal is to harness innovation, improve education and consolidate Member States finances. |
Было подчеркнуто, что целью Стратегии "Европа-2020" является использование инноваций, совершенствование образовательной системы и консолидация финансовых средств государств-членов. |
Adaptation consists of deliberate actions undertaken to reduce the adverse consequences as well as harness any beneficial opportunities stemming from climate change. |
Адаптация заключается в принятии действий по уменьшению отрицательных последствий, а также использование любых благоприятных возможностей, связанных с изменением климата. |
There is also an on-going renewable energy programme, which aims to diversify energy generation and to harness an environmentally clean source of energy. |
Кроме того, продолжает претворяться в жизнь программа использования возобновляемых источников энергии, цель которой заключается в том, чтобы диверсифицировать энергоснабжение и расширить использование экологически чистых источников энергию. |
The struggle to harness the benefits of new technologies was well under way, and signs were pointing towards the direction of a digital revolution for Africa. |
Широко развернулась борьба за использование преимуществ новых технологий, при этом появились признаки того, что Африка встала на путь цифровой революции. |
Policies and measures have been instituted to attract foreign investment and to harness people's creative potential by means of economic liberalization, investment incentives, decentralization and the rationalization of public spending priorities. |
Нами были приняты меры, призванные обеспечить привлечение иностранных капиталовложений и использование созидательных способностей народа за счет либерализации экономики, стимулирования инвестиций, децентрализации и рационализации приоритетов государственных расходов. |
To harness migration processes effectively for the development of the State; |
эффективное использование миграционных процессов для развития государства; |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. |
Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
Growth policies in turn should not simply be concerned with allocative efficiency, but should also seek to harness natural and human resources, accelerate capital accumulation and build technological capabilities. |
В свою очередь политика стимулирования роста не должна ограничиваться вопросами эффективности распределения ресурсов, а должна быть также направлена на использование природных и людских ресурсов, ускорение накопления капитала и наращивание технологического потенциала. |
In response to the recommendations and action plans of major United Nations conferences, UNIDO has developed a number of integrated high-impact programmes that seek to harness the multidisciplinary expertise of UNIDO in addressing key industrial development issues. |
Во исполнение рекомендаций и планов действий основных конференций Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд комплексных высокоэффективных программ, предусматривающих использование многодисциплинарного опыта и знаний ЮНИДО в решении ключевых вопросов промышленного развития. |
UNDP aims to increase its efforts to harness this potential and foster a more conducive environment for countries to pursue more effectively the engagement of private sector in the development arena within the principles and values of the Global Compact. |
ПРООН стремится активизировать свои усилия, направленные на использование этого потенциала, и добивается создания для стран более благоприятных условий, позволяющих им эффективнее привлекать частный сектор к осуществлению деятельности в области развития в соответствии с принципами и критериями «Глобального договора». |
A smart strategic state is needed to position a country in such a way that it can cope effectively with rapidly changing contingencies and harness to its advantage the winds of change. |
Государство должно обладать эффективной стратегией, для того чтобы создать в стране такие условия, которые могли бы обеспечить действенное реагирование на быстро меняющиеся обстоятельства и использование перемен в интересах страны. |
The international community should support efforts to harness the power of technology in support of the Millennium Development Goals and to implement fully the outcomes of that Summit. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия, направленные на использование возможностей технологии для содействия достижению Целей развития тысячелетия, и на осуществление в полной мере итоговых решений этой Встречи. |
Assist member States and local and indigenous communities in exploring policies to harness traditional knowledge for trade and development. |
оказание государствам-членам, местным общинам и общинам коренных народов содействия в разработке политики, направленной на использование традиционных знаний для целей торговли и развития; |
The challenge, of course, is to adapt our institutions to future needs and to chart a course for the future that builds on our assets and fosters partnerships that can better harness the considerable capacities that have been developed in other organizations. |
Вне сомнения, наша задача заключается в адаптации наших институтов к будущим потребностям и в разработке курса на будущее, основанное на наших достижениях и расширении партнерства, которое могло бы обеспечить более оптимальное использование значительных потенциалов, имеющихся в других организациях. |
The United Nations Development Assistance Framework, which originated from the Secretary-General's programme for reform, seeks to harness the comparative advantage of each participating organization at the country level to formulate and execute people-centred programmes for sustainable development. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, замысел которой восходит к программе реформы Генерального секретаря, направлена на использование сравнительных преимуществ каждой участвующей организации на страновом уровне для выработки и осуществления программ в области устойчивого развития, ориентированных на нужды людей. |
One of the most pressing challenges in the new century will be to harness that extraordinary force, spread it throughout the world and make its benefits accessible to all humanity, in particular the poor. |
Одной из самых насущных задач в новом веке будет использование этой экстраординарной силы, ее распространение по всему миру на благо всего человечества, особенно на благо бедных. |
The Millennium Declaration resolves "to develop strong partnerships with the private sector and with civil society" and provide a clear mandate to development agencies to harness the resources and energy of the private sector in order to achieve the MDGs and alleviate poverty. |
В Декларации тысячелетия поставлена задача "наладить прочные партнерские отношения с частным сектором и организациями гражданского общества" и дается четкий мандат учреждениям, занимающимся вопросами развития, на использование ресурсов и энергии частного сектора для достижения ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты. |
Project: Financial Inclusion Improves Sanitation and Health: this UNU/MERIT project aims to harness and integrate expertise from diverse sectors to identify mechanisms for more effective inclusion of poor communities in the provision of sanitation services. |
Проект: Финансовое приобщение улучшает санитарию и здравоохранение: Этот проект УООН/МЕРИТ направлен на использование и интеграцию экспертных знаний из различных секторов с целью определения механизмов для более эффективного приобщения бедных общин к предоставлению санитарных услуг. |
In UNCTAD, the emphasis has been on exchanging national experiences on policies and measures to protect traditional knowledge in a broad sense and on identifying policies to harness traditional knowledge for trade and development. |
Особое внимание в ЮНКТАД уделяется обмену национальным опытом в области разработки и осуществления политики и мер по защите традиционных знаний в широком смысле этого слова и выработке политики, направленной на использование традиционных знаний в сфере торговли и развития. |
Fifth, the long term sustainable economic development of many indigenous and local communities may depend on their ability to harness their TK for commercial benefit, which in turn requires its protection. |
пятых, перспективы долгосрочного устойчивого экономического развития многих коренных народов и местных общин могут зависеть от их способности наладить коммерческое использование своих ТЗ, что в свою очередь требует их защиты. |
Within the framework of its Global Approach to Migration, the European Union sought to integrate migration concerns into its development cooperation and partnership initiatives, aiming to harness the positive aspects of migration for the mutual benefit of the European Union and its partner countries. |
В рамках своего глобального подхода к миграции Европейский союз старается учитывать вопросы миграции в своих инициативах сотрудничества и партнерства в области развития, ставя своей задачей использование положительных сторон миграции на благо как самого Европейского союза, так и его стран-партнеров. |
Objective of the Organization: To harness development gains and to deal with the trade and development problems of the commodity economy and of commodity dependence |
Цель Организации: использование в интересах развития и решение проблем в области торговли и развития, связанных с сырьевой экономикой и сырьевой зависимостью |
(b) Policies: the policy frameworks that encourage the growth of the knowledge economy, effectively harness knowledge and skills for development and foster private sector investment in knowledge capital; |
Ь) политические курсы: политические рамки, которые способствуют развитию экономики знаний, поощряют использование знаний и навыков в целях развития и способствуют увеличению вклада частного сектора в капитал знаний; |