| Bangladesh intends to harness the benefits of ICT for further socio-economic development. | Бангладеш намерена использовать преимущества ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
| It is essential to underpin, support and harness the assets and economic potential of the region. | Важно укреплять, поддерживать и использовать богатства и экономический потенциал региона. |
| The adoption of various regional instruments had demonstrated the preparedness of member States to harness trade as a vehicle for poverty eradication and for achieving sustainable economic growth and development. | Принятие различных региональных документов продемонстрировало готовность государств-членов использовать торговлю как движущую силу в деле искоренения нищеты и в достижении устойчивого экономического роста и развития. |
| What if we could harness that power? | А что если и нам использовать эту власть? |
| Today, even the poorest countries need to harness knowledge and technology if they are to be competitive and benefit from trade. | В настоящее время даже самые бедные страны должны использовать знания и технологии, для того чтобы быть конкурентоспособными и получать выгоды от торговли. |
| In response to the recommendations and action plans of major United Nations conferences, UNIDO has developed a number of integrated high-impact programmes that seek to harness the multidisciplinary expertise of UNIDO in addressing key industrial development issues. | Во исполнение рекомендаций и планов действий основных конференций Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд комплексных высокоэффективных программ, предусматривающих использование многодисциплинарного опыта и знаний ЮНИДО в решении ключевых вопросов промышленного развития. |
| Enabling LDCs to harness the potential of trade for their development depends on the adoption of effective trade facilitation policies. | Использование НРС потенциала торговли для удовлетворения своих потребностей в развитии зависит от проведения действенной политики упрощения торговых процедур. |
| This paper sets out a framework through which UNICEF can better harness knowledge to achieve results for children. | В настоящем докладе изложены рамки, посредством которых ЮНИСЕФ может наладить более эффективное использование знаний для достижения результатов в интересах детей. |
| (b) Increased number of national, subregional and regional initiatives, including pilot programmes, knowledge networks, to harness science, technology and innovation for development | Ь) Увеличение числа национальных, субрегиональных и региональных инициатив, включая экспериментальные программы и сетевые объединения для обмена знаниями, призванных обеспечить использование науки, техники и инноваций в целях развития |
| One of the possible benefits of open innovation across borders is for an innovative multinational company to harness the local knowledge of foreign researchers or entrepreneurs to develop products specifically adapted to local conditions. | Одним из возможных преимуществ открытых трансграничных инновационных процессов является использование инновационной многонациональной компанией местных знаний зарубежных исследователей и предпринимателей для разработки продукции, конкретно приспособленной к местным условиям. |
| The task is to harness its positive potential while managing its adverse effects. | Задача состоит в том, чтобы задействовать ее позитивный потенциал, нейтрализуя при этом ее отрицательные последствия. |
| The challenge we now face is to harness that capacity for good while remaining vigilant against outbreaks of intolerance and hatred. | Стоящая сейчас перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать этот потенциал хорошего, сохраняя в то же время бдительность в отношении всех вспышек нетерпимости и ненависти. |
| The world stands to benefit from addressing climate change if we are able to harness the tremendous potentials of Nepal's hydropower, which is a renewable and clean source of energy. | Мир извлечет пользу от устранения негативных последствий изменения климата, если мы сможем задействовать колоссальный гидроэнергетический потенциал Непала, обеспечивающий возобновляемый и экологически чистый источник энергии. |
| Our medium-term development plan aims to harness partnerships between the public and private sectors, including those in civil society, the business and private sectors, academia, the media, religious groups and our international development partners. | Наш план среднесрочного развития нацелен на то, чтобы задействовать партнерские отношения между государственным и частным секторами, в том числе представителями гражданского общества, деловых кругов и частного сектора, научных кругов, средств массовой информации, религиозных групп и наших международных партнеров по развитию. |
| UNEP can make this happen because it offers comparative strength in scientific assessment and an ability to harness knowledge for adaptation planning and to increase capacity to ensure ecosystem resilience, building on its links to science networks. | ЮНЕП способна обеспечить такую мобилизацию благодаря своему сравнительному преимуществу в области проведения научных оценок, а также своей способности использовать имеющиеся знания для составления планов адаптации и задействовать свои связи с научным сообществом в интересах создания дополнительных возможностей для обеспечения жизнестойкости экосистем. |
| First and foremost there is a need to harness domestic resources for investment in productive capacity and technological upgrading. | Прежде всего необходимо мобилизовать внутренние ресурсы для направления инвестиций в развитии производственного потенциала и технологическую модернизацию. |
| In many cases, the success of a port will depend upon its ability to harness all the know-how and expertise of its actors. | Во многих случаях успешное функционирование того или иного порта будет зависеть от его способности мобилизовать все ноу-хау и весь опыт своих субъектов деятельности. |
| UNIDO programmes help harness the capacities of youth as a potential social and economic resource for peace, stability and socio-economic development. | В этой связи программы ЮНИДО помогают мобилизовать потенциал молодежи в качестве социально-экономического ресурса для обеспечения социально-экономического развития в условиях мира и стабильности. |
| Mr. Huan (Malaysia) said that in order to realize its full potential in pursuing sustainable development, a nation must harness all its human resources, including women. | Г-н Хуан (Малайзия) отмечает, что для полной реализации своего потенциала в обеспечении устойчивого развития нация должна мобилизовать все людские ресурсы, включая женщин. |
| It is my earnest hope and in the greatest interests of humanity that we harness the energies of dialogue, solidarity and communal responsibility so that a global "people power" towards equitable progress may be achieved. | Я искренне надеюсь, что в высочайших интересах человечества мы используем энергию диалога, солидарности и коллективной ответственности, с тем чтобы мобилизовать силу народа в направлении достижения равноправного прогресса. |
| If Europe can successfully manage this role, US-China tensions can be overcome, offering the entire world the opportunity to harness and benefit from the strength of its two largest economies. | Если Европа сможет успешно выполнять данную роль, напряжённость между США и Китаем можно будет преодолеть, что даст всему миру возможность воспользоваться силой двух крупнейших экономик. |
| We must harness the promise of improvement arrayed before us and, along with the international community, stand firmly against those who would resist it. | Мы должны воспользоваться открывшимися перед нами возможностями перемен к лучшему и вместе с международным сообществом решительно выступить против тех, кто сопротивляется таким переменам. |
| For many developing countries, which lack strong governance institutions, and the technology and the skills base to harness globalization, the impact has thus far been primarily negative. | Для многих развивающихся стран, не располагающих мощными органами государственного управления, технологиями и кадрами, которые необходимы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации, ее воздействие пока что носит отрицательный характер. |
| To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
| The solution lies in making existing data more accessible and easy to use so that end-users can harness the power of comparisons. | Решение проблемы заключается в том, чтобы сделать существующие данные более доступными и удобными для анализа, с тем чтобы конечные пользователи могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми технологиями сопоставлений. |
| The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. | Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества. |
| The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. | Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора. |
| UNU Press has continued to explore new opportunities for electronic dissemination of UNU research results as well as endeavouring to harness the growing sales potential of e-commerce technology. | Издательство УООН продолжает использовать новые возможности для распространения в электронной форме результатов исследований УООН, а также задействования увеличивающегося коммерческого потенциала технологий электронной торговли. |
| Cooperation between origin and destination countries to increase and harness the contribution of migrant workers towards brain gain and circulation and skills development in least developed countries is required. | Необходимо налаживать сотрудничество между странами происхождения и странами назначения для увеличения и задействования вклада рабочих-мигрантов в «приток мозгов» и «циркуляцию мозгов» и развитие профессиональных навыков в наименее развитых странах. |
| Mechanisms also are needed to convene and harness the energies of other stakeholders, including civil society, philanthropic organizations and the private sector, as appropriate. | Механизмы также необходимы для задействования и применения энергетического потенциала других заинтересованных сторон по мере целесообразности, включая гражданское общество, филантропические организации и частный сектор. |
| Every effort had been made to harness the necessary political support for its passing, which was not, however, a foregone conclusion. | Прилагаются все усилия по мобилизации необходимой политической поддержки для его принятия, которая пока не достигнута. |
| What can cities and Governments do to harness technology to expand economic opportunities? | Какие меры могут быть приняты городами и правительствами для мобилизации технологии на расширение экономических возможностей? |
| General Assembly resolution 52/12 B has significantly strengthened the ability of UNDP to harness and coordinate the contributions of the development community. | З. Резолюция 52/12 В Генеральной Ассамблеи существенно укрепила возможности ПРООН в том, что касается мобилизации и координации использования вкладов сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
| The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce. | По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации. |
| SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. | Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года. |
| It is not simply the inability to harness globalization. | Дело не просто в неспособности обуздать глобализацию. |
| So, how can we harness that power? | Итак, как же нам обуздать эту силу? |
| As for me, well, it would be an understatement to say that I've waited my whole life to get possession of the Obelisk, to harness its power. | Что касается меня, было бы преуменьшением сказать, что я всю жизнь мечтал овладеть Обелиском, обуздать его силу. |
| Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen. | Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера - ужасной настолько, насколько она невидима. |
| That's why Sun-Mar toilets are designed not only to harness these natural processes, but to optimize and accelerate them. | Эти туалеты сконструированы не только для того, чтобы обуздать эти естественные процессы, но оптимизировать и ускорить их ход. |
| Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
| The development community recognizes the need to develop innovative partnership models to harness resources and the capacity of the private sector to benefit national development efforts. | Сообщество развития признает необходимость в разработке инновационных партнерских моделей для освоения ресурсов и потенциалов частного сектора на благо национальных усилий по развитию. |
| The idea of establishing an association of Indian Ocean rim countries in order to harness their enormous economic potential had been supported by a number of States of the region. | Идея создания ассоциации стран бассейна Индийского океана в целях освоения его огромного экономического потенциала была поддержана рядом государств региона. |
| That body of knowledge is potentially useful to developing countries, and a deliberate effort needs to be pursued in order to harness this knowledge and transfer it to developing countries. | Такая информация потенциально представляет интерес для развивающихся стран, и необходимо приложить целенаправленные усилия для ее освоения и передачи таким странам. |
| Work with UNESCO, the Food and Agriculture Organisation (FAO), and other international organisations to harness biotechnology in order to develop Africa's rich biodiversity and indigenous knowledge base by improving agricultural productivity and developing pharmaceutical products; | сотрудничество с ЮНЕСКО, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и другими международными организациями в области биотехнологии в целях освоения богатых биоресурсов Африки и использования традиционных знаний для повышения продуктивности сельского хозяйства и разработки фармацевтических товаров; |
| The kid and the harness become one. | Ребенок и аркан становятся единым целым. |
| The doctors may have removed the harness, but that doesn't mean that they've abandoned us. | Врачи могут удалить аркан, но это не значит, что связь с ними прервалась. |
| I want the harness back. | Я хочу вернуть аркан. |
| All right, lift the harness. | Ладно, поднимайте аркан. |
| It's 'cause they took the harness off. | Потому что они сняли аркан. |
| The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
| This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. | Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин. |
| In view of its broad mandate, the United Nations had a key role to play in international efforts to harness the process of globalization for long-term development. | В силу того, что Организация Объединенных Наций наделена широкими полномочиями, ей отводится ключевая роль в международных усилиях, призванных поставить процесс глобализации на службу долгосрочному развитию. |
| States and civil society must join together to harness their imagination, energy and resolve and put them to use in the service of those rights. | Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам. |
| It is only by acting together that we can make the most of the world's scarce resources and harness the power of our greater interdependence for our common good. | Только действуя сообща, мы сможем наиболее эффективно использовать имеющиеся в мире скудные ресурсы и поставить нашу растущую взаимозависимость на службу нашим общим интересам. |
| The international community must seek to harness the vast latent resources of the developing countries in order to impart a sustainable dynamism to the world economy. | Международное сообщество должно прилагать усилия к освоению крупных неразведанных ресурсов развивающихся стран в целях обеспечения устойчивой динамики мировой экономики. |
| It has been seeking to establish economic parity, the fair distribution of resources and the capacity to harness natural resources through its specialized agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP). | Она борется за установление экономического равновесия, справедливое распределение ресурсов и создание потенциала по освоению природных богатств через свои специализированные учреждения, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
| Themes will be arranged around the concept of the "Village of Hope", symbolic of the effort to harness the best technologies and ideas for sustainable development for the good of the "Global Village". | В тематическом плане в основу структуры выставки будет положена концепция "деревни надежды", символизирующая усилия по освоению самых эффективных технологий и реализации идей, направленных на достижение устойчивого развития, на благо "всемирной деревни". |
| Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. | Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
| Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
| Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
| So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
| At the end of 2007, UNV started a knowledge management review to fully harness its knowledge resources. | По состоянию на конец 2007 года ДООН приступили к обзору управления знаниями, дабы полностью освоить свои ресурсы знаний. |
| Technology - It is essential to harness the full potential of technological innovation in order to meet the challenges of mitigation and adaptation in Africa and globally. | Технология - Очень важно в полной мере освоить потенциал технологического прогресса в целях решения задач, касающихся смягчения последствий и адаптации в Африке и в глобальном масштабе. |
| It could represent a potential opportunity to spur social and economic development if countries harness the power of age-structure transformation. | Оно может обеспечивать потенциальную возможность для стимулирования социально-экономического развития в случае, если странам удается освоить потенциал, обеспечиваемый такой трансформацией возрастной структуры. |
| The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
| Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
| In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
| 6.7.1.8.2. Depending of the mass limit declared by the manufacturer, a harness buckle shall withstand: | 6.7.1.8.2 В зависимости от предела по массе, заявленного изготовителем, пряжка привязного ремня должна выдерживать: |
| 2.39. "Adjuster mounted directly on Enhanced Child Restraint System" means an adjuster for the harness belt which is directly mounted on the Enhanced Child Restraint System, as opposed to being directly supported by the strap that it is designed to adjust. | 2.39 "Устройство регулировки, установленное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе", означает устройство регулировки привязного ремня, смонтированное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе, в отличие от устройства, которое установлено непосредственно на лямке, для регулирования которой оно предназначено. |
| The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
| You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
| Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
| In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |