You need to harness it. You need to give it meaning. | Нужно использовать это. Нужно придать этому смысл. |
There's a theory that if you can find a way to combine these elements into the design of a solar cell, you can harness 100% of the sun's energy. | Есть теория, что если ты найдешь способ скомбинировать эти элементы по дизайну солнечной клетки, то сможешь использовать 100% солнечной энергии. |
They are mostly unable to harness advanced scientific knowledge to protect their citizens or participate in global negotiations on the challenges of climate, water, energy, biodiversity, and the like. | В основном они не способны использовать продвинутые научные знания, для того чтобы защитить своих граждан или принять участие в глобальных переговорах по проблемам климата, водоснабжения, энергии, биологического разнообразия и т.д. |
Public and private inputs were deeply complementary; however, while private inputs were relatively easy to harness, given existing profitability and incentive systems, public inputs were more difficult to adapt to the specific needs of production. | Государственные и частные затраты на производство существенно взаимодополняют друг друга; однако в то время, когда частные затраты сравнительно легко использовать, учитывая существующие системы получения доходов и стимулирования, государственные затраты труднее приспособить к конкретным потребностям производства. |
Discussing the benefits of a strong, aligned culture, they highlight how organizations can harness the latent potential of their most powerful asset: their people. | Они показывают каким образом организации могут использовать скрытые возможности своих самых мощных активов: своих работников. |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. | Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
Policies, measures, regulations and institutions should harness new opportunities and address new threats. | Политика, меры, нормы регулирования и учреждения должны обеспечивать использование новых возможностей и устранение новых опасностей. |
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. | В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей. |
The project will thus assist countries to better harness the potential of the three Rio Conventions in terms of forest financing and ensure that funds are used for more effective implementation of sustainable forest management. | Таким образом, этот проект поможет странам лучше использовать возможности трех Рио-де-Жанейрских конвенций для финансирования лесного хозяйства и поможет им обеспечить более эффективное использование финансовых средств в целях осуществления устойчивого лесопользования. |
One of the possible benefits of open innovation across borders is for an innovative multinational company to harness the local knowledge of foreign researchers or entrepreneurs to develop products specifically adapted to local conditions. | Одним из возможных преимуществ открытых трансграничных инновационных процессов является использование инновационной многонациональной компанией местных знаний зарубежных исследователей и предпринимателей для разработки продукции, конкретно приспособленной к местным условиям. |
It is necessary to harness synergies on a regional basis and make sure that there are no disadvantages to other countries. | Необходимо задействовать синергизм на региональной основе и не отказывать в преимуществах другим странам. |
Immediate action was required to involve youth leadership in the efforts to achieve the Millennium Development Goals, and to harness the younger generation's free exchange of ideas, constructive criticism, creativity and energy. | Необходимо незамедлительно принять меры с тем, чтобы вовлечь молодежных лидеров в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задействовать присущие молодому поколению свободу обмена мнениями, способность к конструктивной критике, творческий потенциал и энергию. |
The Support Office was envisaged as a small office, but also one with a certain weight, owing to its ability to harness resources from across the Secretariat and to the fact that it was actively and visibly supported by the most senior level of the Organization. | Управление по поддержке было задумано как небольшое подразделение, статус которого будет укрепляться благодаря тому, что оно будет иметь возможность задействовать ресурсы, выделяемые различным подразделениям Секретариата, и получать активную и ощутимую поддержку на самом высоком уровне Организации. |
The United Nations has most of the essential structures in place, but if the structures are to work we must harness the political will necessary to make them work. | Организация Объединенных Наций уже располагает большинством из крайне важных структур, однако, чтобы эти структуры работали, мы должны задействовать политическую волю, необходимую для того, чтобы привести их в действие. |
Our medium-term development plan aims to harness partnerships between the public and private sectors, including those in civil society, the business and private sectors, academia, the media, religious groups and our international development partners. | Наш план среднесрочного развития нацелен на то, чтобы задействовать партнерские отношения между государственным и частным секторами, в том числе представителями гражданского общества, деловых кругов и частного сектора, научных кругов, средств массовой информации, религиозных групп и наших международных партнеров по развитию. |
Besides their locations or natural advantages, cities also need to harness agglomeration economies, using mixed land-use policies, incentives and strategic public investments that promote density, connectivity and spatial balance in economic opportunities and urban services. | Помимо максимального использования преимуществ своего местоположения и других естественных преимуществ, городам следует мобилизовать экономику агломераций, проводя политику смешанного землепользования, используя стимулы и стратегические государственные инвестиции, способствующие повышению плотности населения, сообщаемости и пространственному балансу экономических возможностей и городских услуг. |
Governments have clearly failed to harness the necessary financial and human resources or to demonstrate the compassion, the commitment and the tenacity required to fulfil their moral, political and social obligations to children. | Правительствам явно не удалось мобилизовать необходимые финансовые и людские ресурсы и проявить сочувствие, ответственность и упорство, необходимые для выполнения их моральных, политических и социальных обязательств по отношению к детям. |
It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. | Нам придется мобилизовать моральную энергию, чтобы перейти от планов, преследующих узкие интересы отдельных стран и групп к общему глобальному императиву. |
In order to make progress, we had to harness all the resources at our disposal, and women have played the prominent role we expected - and more - in the measured forward momentum towards our developmental goals. | Чтобы добиться прогресса, нам пришлось мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении, и женщины оправдали возлагавшиеся на них надежды и даже превзошли наши ожидания по мере продвижения вперед к достижению целей развития. |
Harness all the vital energies of the nation in fighting for the advancement of women; | ∙ мобилизовать все здоровые силы нации на борьбу за улучшение положения женщин; |
Go now, and you can harness the residual rift energy. | Уходи сейчас, и сможешь воспользоваться остаточной энергией разлома. |
So how can we find a method that will harness this? | Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим? |
Without the necessary foundations - comprehensive and coherent policies, fair and properly functioning legal and administrative structures, well-trained personnel - Governments would remain ill-equipped to harness the potential benefits of migration. | В отсутствие необходимых элементов - комплексной и последовательной политики, справедливых и хорошо отлаженных правовых и административных структур, хорошо обученного персонала - правительства будут не в состоянии воспользоваться потенциальными преимуществами миграции. |
Just as the preparatory process for the Summit garnered massive contributions and support from non-governmental organizations and actors from civil society, we urge the United Nations to harness their commitment and their enthusiasm in the work of following up upon the Summit. | Аналогично тому, как в ходе подготовительного процесса к проведению этой встречи на высшем уровне были получены крупные взносы и поддержка от неправительственных организаций и главных действующих лиц гражданского общества, мы призываем Организацию Объединенных Наций воспользоваться их приверженностью и энтузиазмом в работе по выполнению решений этой встречи. |
Recognizing that science and technology are essential in the implementation of the internationally agreed development goals contained in the United Nations Millennium Declaration and that many developing countries will need to enhance their capacity to harness the benefits of technology, | признавая, что наука и техника играют важную роль в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что многим развивающимся странам потребуется укрепить свой потенциал для того, чтобы воспользоваться благами технического прогресса, |
The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. | Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора. |
The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. | Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
UNU Press has continued to explore new opportunities for electronic dissemination of UNU research results as well as endeavouring to harness the growing sales potential of e-commerce technology. | Издательство УООН продолжает использовать новые возможности для распространения в электронной форме результатов исследований УООН, а также задействования увеличивающегося коммерческого потенциала технологий электронной торговли. |
Mechanisms also are needed to convene and harness the energies of other stakeholders, including civil society, philanthropic organizations and the private sector, as appropriate. | Механизмы также необходимы для задействования и применения энергетического потенциала других заинтересованных сторон по мере целесообразности, включая гражданское общество, филантропические организации и частный сектор. |
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall resolutely and purposefully endeavour to improve the Commonwealth of Independent States in order to harness its potential to the full, while scrupulously respecting the interests of all member States. | Российская Федерация и Республика Казахстан будут настойчиво и целеустремленно работать над совершенствованием Содружества Независимых Государств в целях максимально полного задействования его потенциала при строгом уважении интересов всех государств-участников. |
What can cities and Governments do to harness technology to expand economic opportunities? | Какие меры могут быть приняты городами и правительствами для мобилизации технологии на расширение экономических возможностей? |
This places all the more responsibility on the United Nations to harness the resources and commitment of its Members for the benefit of humankind. | Это предполагает повышение ответственности Организации Объединенных Наций в плане мобилизации ресурсов и готовности ее государств-членов на благо всего человечества. |
Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. | Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития. |
SDGs have the potential to harness political will and must be linked to the post 2015 policy landscape. | Цели в области устойчивого развития могут способствовать мобилизации политической воли, и необходимо обеспечить их привязку к политическому ландшафту после 2015 года. |
On domestic resource mobilization, he highlighted the need to improve tax collection, to harness sustainable streams of natural resource revenues, to improve expenditure efficiency and to curb illicit flows. | В отношении мобилизации внутренних ресурсов он подчеркнул необходимость улучшения сбора налогов, использования устойчивых потоков поступлений от эксплуатации природных ресурсов, повышения эффективности расходов и пресечения незаконных финансовых потоков. |
There was already evidence of the potential of market forces to harness the dynamics of the private sector, he said. | Он отметил, что уже есть доказательства потенциальной возможности рыночных сил обуздать динамику частного сектора. |
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? | Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
Canada believed that inclusion, knowledge and information were tools of empowerment that would allow indigenous peoples to harness the threats and maximize the positive possibilities of globalization. | Канада считает, что средствами расширения прав и возможностей, коренных народов, которые позволили бы им обуздать угрозы и максимально увеличить позитивный потенциал глобализации, являются участие, знания и информация. |
It is evident that international cooperation is the only way to harness the power of globalization to a vision of the good life for all. | Очевидно, что международное сотрудничество - это единственный способ обуздать силы глобализации и направить ее на обеспечение счастливой жизни для всех. |
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. | Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
The strategy had been developed to harness the power of such technologies, enhance standardization and harmonize investment in providing services to Member States. | Стратегия была разработана для освоения возможностей таких технологий, внедрения стандартов и более рационального использования инвестиций при предоставлении услуг государствам-членам. |
UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. | Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
As a founding member and current member of the IAEA Board of Governors, Thailand works very closely with the Agency in seeking ways to harness peaceful uses of nuclear energy according to our sustainable development policy. | Являясь одним из основателей и нынешних членов Совета управляющих МАГАТЭ, Таиланд тесно взаимодействует с Агентством в поисках путей освоения и мирного использования ядерной энергии в соответствии с нашей политикой устойчивого развития. |
Notes with dissatisfaction that, for the majority of the poor, the developmental promise of science and technology, including information and communications technologies, remains unfulfilled, and emphasizes the need to effectively harness technology, including information and communications technologies, to bridge the digital divide; | с огорчением отмечает, что для большей части неимущего населения ожидаемый от развития потенциал в области науки и техники, включая информационные и коммуникационные технологии, по-прежнему остается нераскрытым, и подчеркивает необходимость эффективного освоения технологий, включая информационные и коммуникационные технологии, для ликвидации цифрового разрыва; |
The challenge for the cartographic/SDI community is not only knowing how to harness the enormous potential of geographic information/SDI technologies but also having the ability to restructure national mapping agencies and other governmental organizations to cooperate with one another and to create regional and global data infrastructure standards. | Задача, стоящая перед картографическим сообществом/создателями ИПД, заключается не только в определении путей освоения колоссального потенциала географической информации/технологий ИПД, но и в реорганизации национальных картографических ведомств и других правительственных учреждений, налаживании сотрудничества между ними и установлении региональных и глобальных стандартов в отношении инфраструктур данных. |
All right, get ready to lift the harness, please. | Хорошо, будьте готовы снять аркан. |
Aside from that, I think her harness might be internally damaged. | Из-за случая, думаю ее аркан поврежден. |
I want the harness back, Ben. | Бен, я хочу вернуть аркан. |
So then I thought, pump the kid full of morphine before we cut off the harness. | И я решил накачать ребенка морфином еще до того, как обрежем аркан. |
All right, lift the harness. | Ладно, поднимайте аркан. |
We must harness that new impetus to effectively deliver the Strategy on the ground, where it matters the most. | Мы должны поставить этот новый импульс себе на службу, с тем чтобы эффективно проводить эту Стратегию в жизнь на местах, где ее значение наиболее весомо. |
Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. | Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования. |
Equally important in this age of information is the need to harness the potential of the information and communication technologies in the service of development. | Столь же важно в эту эпоху информации овладеть потенциалом информационных и коммуникационных технологий и поставить их на службу развитию. |
This was agreed upon by the peoples of the continent themselves in order to harness these concepts to serve development efforts and to achieve the participation of all the peoples of the continent in such efforts. | Такова единодушная воля самих народов континента, решивших поставить эти концепции на службу нацеленным на развитие усилиям и добиться участия в таких усилиях всех народов континента. |
However, the myriad initiatives which had been taken to put those technologies at the service of humanity lacked a focal point that would harness their potential synergy, while the digital divide gaped wider. | Однако, мириады инициатив, которые были предприняты, с тем чтобы поставить эти технологии на службу человечеству, не предусматривали создание какого-либо координационного центра, который мог бы направить их потенциал в нужное русло, что привело к увеличению «цифровой пропасти». |
Explore the idea of establishing a virtual resource centre to help harness business skills. | изучить идею создания виртуального ресурсного центра для содействия освоению предпринимательских навыков. |
Nevertheless, a collective effort to harness ICT at all levels of the Secretariat and to apply the best industry practices will sustain the strategy by providing a common flexible framework. | Вместе с тем устойчивая реализация стратегии будет обеспечиваться посредством коллективных усилий по освоению ИКТ на всех уровнях Секретариата и применения передовых отраслевых методов практической деятельности, что позволит заложить общую гибкую основу. |
Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. | В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
Following its historical transformation, the Government of Nepal had taken a series of measures to boost agricultural productivity and to harness water resources for energy security, and was committed to fostering an investment-friendly climate. | После происшедших исторических преобразований правительство Непала приступило к осуществлению мероприятий по повышению продуктивности сельского хозяйства и освоению водных ресурсов с целью обеспечения энергетической безопасности и проведению политики, направленной на создание благоприятного инвестиционного климата. |
Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
Technology - It is essential to harness the full potential of technological innovation in order to meet the challenges of mitigation and adaptation in Africa and globally. | Технология - Очень важно в полной мере освоить потенциал технологического прогресса в целях решения задач, касающихся смягчения последствий и адаптации в Африке и в глобальном масштабе. |
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
"Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. | 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка. |
The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. | 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства. |
You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |