| The challenge for Africa is to harness its vast resources in the attainment of sustainable social and economic development. | Проблема Африки состоит в том, как наилучшим образом использовать ее огромные ресурсы для достижения устойчивого социального и экономического развития. |
| You need to harness it. You need to give it meaning. | Нужно использовать это. Нужно придать этому смысл. |
| Mr. Mchumo stressed the importance of maintaining focus on long-term goals to harness the power of the markets to generate sustainable livelihoods for all commodity-sector stakeholders. | Г-н Мчумо подчеркнул важность сохранения ориентации на долгосрочные цели, с тем чтобы использовать рыночные силы для устойчивого создания средств к существованию для всех заинтересованных сторон сектора сырьевых товаров. |
| As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. | Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
| How can the Security Council harness the actual and potential contributions and roles of non-governmental and civil society organizations in the development of a strategy for comprehensive conflict prevention and the pacific settlement of disputes in line with Chapter VI of the Charter? | Каким образом Совет Безопасности может использовать существующий и потенциальный вклад и роль неправительственных организаций и организаций гражданского общества в выработке стратегии всеобъемлющего предотвращения конфликтов и мирного разрешения споров в соответствии с главой VI Устава? |
| The international community should support efforts to harness the power of technology in support of the Millennium Development Goals and to implement fully the outcomes of that Summit. | Международному сообществу следует поддерживать усилия, направленные на использование возможностей технологии для содействия достижению Целей развития тысячелетия, и на осуществление в полной мере итоговых решений этой Встречи. |
| Governments should also seek to attract FDI and harness it to develop domestic enterprises. | Правительствам следует также привлекать ПИИ и обеспечивать их использование для развития отечественных предприятий. |
| New rule-based and non-discriminatory initiatives to harness that potential without weakening the non-proliferation regime would bring significant global benefits. | Новые основанные на правилах и недискриминационные инициативы, которые направлены на использование этого потенциала без ослабления режима нераспространения, принесут значительные выгоды в глобальном масштабе. |
| This paper sets out a framework through which UNICEF can better harness knowledge to achieve results for children. | В настоящем докладе изложены рамки, посредством которых ЮНИСЕФ может наладить более эффективное использование знаний для достижения результатов в интересах детей. |
| One of the possible benefits of open innovation across borders is for an innovative multinational company to harness the local knowledge of foreign researchers or entrepreneurs to develop products specifically adapted to local conditions. | Одним из возможных преимуществ открытых трансграничных инновационных процессов является использование инновационной многонациональной компанией местных знаний зарубежных исследователей и предпринимателей для разработки продукции, конкретно приспособленной к местным условиям. |
| As developed economies remain mired in stagnation, realizing an Asia-Pacific century will depend on the ability of the region to harness the benefits of regional economic integration. | В условиях, когда развитые страны увязли в застое, реализация целей Азиатско-тихоокеанского столетия будет зависеть от способности региона задействовать преимущество региональной экономической интеграции. |
| We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. | Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил. |
| Major factors inspiring the development of this policy included the need to stop the acceleration of unsustainable development, the lack of action on environmental issues, and the failure to harness the energies of the people concerned for environmental management through participatory processes. | Основными причинами, побудившими разработать эту политику, были необходимость остановить процесс неустойчивого развития, отсутствие мер по охране окружающей среды, а также неспособность задействовать заинтересованных лиц в работе по организации охраны окружающей среды. |
| Nevertheless, effective cooperation must be grounded in principles of coherence and accountability to ensure that development aid and new global partnerships harness development potential, rather than increasing fragmentation and duplicating efforts. | При этом эффективное сотрудничество должно строиться на принципах согласованности и подотчетности, чтобы при оказании помощи в целях развитии и создании новых глобальных партнерств полностью задействовать имеющийся в этой области потенциал и избежать возрастания разрозненности и дублирования. |
| States in and around the region of Asia and the Pacific have made headway in the implementation of RESAP, but the Philippines has yet to harness the huge potential of the application of space technology for sustainable development. | Государства региона Азии и Тихого океана и государства за его пределами продвинулись вперед в осуществлении РЕСАП, однако Филиппинам еще предстоит задействовать свой огромный потенциал в области применения космической техники для целей устойчивого развития. |
| Proper planning and governance are needed to help cities harness their potential and avoid negative externalities of growth such as congestion, pollution, violence and crime. | Для того чтобы мобилизовать потенциал городов и избежать таких отрицательных внешних эффектов, как заторы, загрязнение окружающей среды, насилие и преступность, необходимо надлежащее планирование и руководство. |
| Such a general programme of a coordinating nature would enable us to clearly identify priorities, set goals and effectively harness the untapped reserves of each nation. | Такая общая программа координационного характера позволила бы нам четко определить приоритеты, установить цели и эффективно мобилизовать неиспользованные резервы каждой страны. |
| We need to harness all the tools at our disposal - from our diplomacy to our trade policies to our investment policies. | Нам необходимо мобилизовать все имеющиеся в нашем арсенале инструменты: от дипломатии до политики, проводимой нами в области торговли и инвестиций. |
| Mr. Huan (Malaysia) said that in order to realize its full potential in pursuing sustainable development, a nation must harness all its human resources, including women. | Г-н Хуан (Малайзия) отмечает, что для полной реализации своего потенциала в обеспечении устойчивого развития нация должна мобилизовать все людские ресурсы, включая женщин. |
| We need to ensure that political will, at both the national and international levels, is sharpened so as to harness international cooperation aimed at breaking the stranglehold of poverty on poor countries. | Нам необходимо добиться того, чтобы также мобилизовать политическую волю на национальном и международном уровнях и тем самым наладить международное сотрудничество в целях ликвидации нищеты в беднейших странах. |
| Developing countries must harness, and be assisted in harnessing, the benefits of ICT. | Развивающиеся страны должны воспользоваться преимуществами ИКТ и получать помощь в этом плане. |
| And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. | И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат. |
| Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. | Технология сблизила мир, но также привела к разделению между теми, кто мог воспользоваться ее преимуществами, и теми, кто не мог без труда добиться этого. |
| To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
| So how can we find a method that will harness this? | Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим? |
| The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. | Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора. |
| Therefore, a new social compact in ICT between government and commercial interests is needed to harness broadband connectivity in a meaningful way - a way that provides new pathways for inclusive and sustainable development. | В связи с этим необходимо заключить новый общественный договор в области ИКТ между правительством и заинтересованными коммерческими сторонами для задействования коммуникационных возможностей широкополосного доступа конструктивным образом - таким образом, который открывает новые пути инклюзивного и устойчивого развития. |
| For example, systems-learning laboratories, learning networks devoted to areas of thematic UNDP concern and innovative ways to harness the potential of the Internet and intranet for promoting SHD goals should become the norm. | Так, должны стать нормой лаборатории по изучению систем, сетевые формы обучения, охватывающие тематические области деятельности ПРООН, и принципиально новые методы задействования потенциала Интернет и интрасети для достижения задач УРЛР. |
| Cooperation between origin and destination countries to increase and harness the contribution of migrant workers towards brain gain and circulation and skills development in least developed countries is required. | Необходимо налаживать сотрудничество между странами происхождения и странами назначения для увеличения и задействования вклада рабочих-мигрантов в «приток мозгов» и «циркуляцию мозгов» и развитие профессиональных навыков в наименее развитых странах. |
| The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall resolutely and purposefully endeavour to improve the Commonwealth of Independent States in order to harness its potential to the full, while scrupulously respecting the interests of all member States. | Российская Федерация и Республика Казахстан будут настойчиво и целеустремленно работать над совершенствованием Содружества Независимых Государств в целях максимально полного задействования его потенциала при строгом уважении интересов всех государств-участников. |
| Every effort had been made to harness the necessary political support for its passing, which was not, however, a foregone conclusion. | Прилагаются все усилия по мобилизации необходимой политической поддержки для его принятия, которая пока не достигнута. |
| General Assembly resolution 52/12 B has significantly strengthened the ability of UNDP to harness and coordinate the contributions of the development community. | З. Резолюция 52/12 В Генеральной Ассамблеи существенно укрепила возможности ПРООН в том, что касается мобилизации и координации использования вкладов сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
| Close collaboration has been established with regional organizations, notably the African Union and the European Union, to harness action for implementation of programmes at the regional, country and local levels. | Было налажено тесное сотрудничество с такими региональными организациями, как Африканский союз и Европейский союз, в целях мобилизации общественности на осуществление программ на региональном, страновом и местном уровнях. |
| The means of implementation should address how to mobilize and harness partnerships for global public goods, including through fair trade, access to technologies for a greener future and a stable international financial system that served the needs of the real economy. | Средства осуществления должны предусматривать пути мобилизации и использования партнерских связей во имя глобального общественного блага, в том числе на основе справедливой торговли, обеспечения доступа к технологии в целях построения более зеленого будущего и стабильной международной финансовой системы, которая отвечает требованиям реальной экономики. |
| In regard to SSC in science and technology, the approach of the Special Unit to mobilizing additional resources is based on the formation of partnerships in order to harness its partners' intellectual and financial resources. | Что касается механизма СЮЮ в области науки и техники, то подход Специальной группы к мобилизации дополнительных ресурсов основан на формировании партнерских связей в целях максимального использования интеллектуальных и финансовых ресурсов партнеров. |
| If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. | Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. |
| If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? | Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
| Our challenge today is to harness this incredible new power and to channel its energy into productive endeavours that benefit the whole of humanity, particularly in the areas of medicine and public health, knowledge and education, capacity-building and the public good. | Наша задача сегодня - обуздать эту удивительную новую силу и направить ее энергию на продуктивные цели, отвечающие интересам всего человечества, особенно в таких областях, как медицина и здравоохранение, знания и образование, укрепление потенциала и общественное благо. |
| Find a way to... harness it. | Придумай, как обуздать ее. |
| So rather than all of our uncertainties slowing us down and requiring institutions like banks, our governments, our corporations, we can actually harness all of that collective uncertainty and use it to collaborate and exchange more and faster and more open. | Вместо того чтобы смириться с неопределённостями, замедляющими нашу работу и требующими институтов, таких как банки, правительства или корпорации, мы можем их обуздать и использовать для более быстрого и открытого сотрудничества и обмена. |
| The strategy had been developed to harness the power of such technologies, enhance standardization and harmonize investment in providing services to Member States. | Стратегия была разработана для освоения возможностей таких технологий, внедрения стандартов и более рационального использования инвестиций при предоставлении услуг государствам-членам. |
| UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. | Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
| A database on irrigation and water management was being created in order to harness best practices. | Для освоения передовых методов земледелия создается база данных в области современных технологий орошения и рационального водопользования. |
| Developing countries are encouraged to use more innovative approaches in their science and technology-related policies to effectively harness knowledge for development. | Развивающимся странам рекомендуется использовать более инновационные подходы в своей научно-технической политике для эффективного освоения знаний на благо развития. |
| In view of the increasingly important role of South-South cooperation in least developed countries' development, we underline the need to fully harness the opportunities offered by South-South cooperation as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. | В связи со все возрастающим значением роли сотрудничества Юг-Юг для развития наименее развитых стран мы подчеркиваем необходимость полного освоения возможностей, предлагаемых сотрудничеством Юг-Юг, в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, но не вместо него. |
| My theory is that the harness... synthesizes an opiate. | Да. Я полагаю, что аркан... синтезирует какой-то опиат. |
| The kid and the harness become one. | Ребенок и аркан становятся единым целым. |
| So then I thought, pump the kid full of morphine before we cut off the harness. | И я решил накачать ребенка морфином еще до того, как обрежем аркан. |
| He had his harness removed. | У него снят аркан. |
| How was your harness removed? | Как удалили твой аркан? |
| Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. | Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества. |
| In view of its broad mandate, the United Nations had a key role to play in international efforts to harness the process of globalization for long-term development. | В силу того, что Организация Объединенных Наций наделена широкими полномочиями, ей отводится ключевая роль в международных усилиях, призванных поставить процесс глобализации на службу долгосрочному развитию. |
| Only our universal organization has the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are essential to harness the potential of globalization while managing its negative effects. | Только наша универсальная Организация обладает широтой охвата и легитимностью для выработки тех принципов, норм и правил, которые жизненно необходимы для того, чтобы поставить потенциал глобализации себе на службу и вместе с тем управляться с ее негативным воздействием. |
| A specific activity is the SAARC Youth Volunteers Programme, which seeks to harness the idealism of youth by enabling them to work in other countries in the field of agriculture and in forestry extension work. | К числу особых мероприятий относится Программа молодых добровольцев СААРК, которая стремится поставить на службу идеализм молодых людей, предоставляя им возможность работать в других странах в сельском хозяйстве и лесоводстве. |
| It is not the lack of science or technological innovation, but rather the lack of national capacity to acquire and harness its potential, that hinders countries from fully leveraging this vehicle to socio-economic progress and development. | В полной мере поставить науку и технику на службу социально-экономическому прогрессу и развитию странам мешает не отсутствие научного или технического новаторства, а то, что у них нет возможностей для использования и полного раскрытия его потенциала. |
| In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. | В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
| Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. | Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
| In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. | В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
| A remote community of 21 families in Guatemala is learning how to preserve their land and harness solar power with the support of a $19,098 grant from the GEF Small Grants Programme, implemented by UNDP and executed by UNOPS. | Удаленная община в составе 21 семьи в Гватемале учится методам сохранения своих земельных ресурсов и освоению солнечной энергии, получив субсидию в размере 19098 долл. США по линии осуществляемой ПРООН программы субсидирования малых проектов ГЭФ, учреждением-исполнителем которой является ЮНОПС. |
| The Department is making strenuous efforts to harness and deploy various aspects of the new communications technology described above in its pursuit of quicker, higher-quality dissemination of the radio material that it offers. | Департамент предпринимает энергичные усилия по использованию и освоению различных аспектов описанной выше новой коммуникационной технологии, стремясь обеспечить более оперативное, чем сейчас, распространение высококачественных радиопрограмм. |
| Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
| Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
| So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
| It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
| Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
| It could represent a potential opportunity to spur social and economic development if countries harness the power of age-structure transformation. | Оно может обеспечивать потенциальную возможность для стимулирования социально-экономического развития в случае, если странам удается освоить потенциал, обеспечиваемый такой трансформацией возрастной структуры. |
| While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
| (e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
| In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
| In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
| "Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. | 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка. |
| 4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. | 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства. |
| In the case of harness belts, the buckle shall be connected to the testing apparatus by the straps which are attached to the buckle and the tongue or two tongues located in an approximately symmetrical way to the geometric centre of the buckle. | В случае ремней привязного типа пряжка соединяется с испытательным устройством посредством лямок, которые прикрепляются к пряжке и язычку или двум язычкам, расположенным приблизительно симметрично по отношению к геометрическому центру пряжки. |
| You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
| Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
| In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |