Non-nuclear-weapon States should be able to harness nuclear technology for a wide range of peaceful uses. | Государства, не обладающие ядерным оружием, должны быть в состоянии использовать ядерные технологии для широкого круга мирных целей. |
Opportunities for blending public and private financing would be crucial, as would be policies that would help incentivize investment and harness these sources. | Решающее значение будут иметь возможности сочетания государственного и частного финансирования, а также стратегии, которые помогут стимулировать инвестиции и использовать эти источники. |
Participants also agreed that it was essential for developing countries to harness existing skills and educational experiences to overcome the challenges of developing capacity in space law. | Участники также сочли, что развивающимся странам необходимо использовать имеющиеся навыки и опыт в области образования в целях решения задач, связанных с созданием потенциала в области космического права. |
In order to fully harness ICT in developing countries, it was essential to eradicate the poverty, illiteracy and exclusion that prevented full participation. | Для того, чтобы иметь возможность использовать ИКТ на благо развивающихся стран, чрезвычайно важно искоренить нищету, неграмотность и социальное отчуждение, которые препятствуют полноправному участию. |
At the same time it presented opportunities for, by investing in technical assistance, infrastructure and technology, it should be possible to harness water resources, expand access to modern energy and step up the fight against diseases. | В то же время оно предоставляет возможности для того, чтобы за счет инвестиций в техническую помощь, инфраструктуру и технологии можно было использовать водные ресурсы, расширить доступ к современным источникам энергии и активизировать борьбу с болезнями. |
The international community should support efforts to harness the power of technology in support of the Millennium Development Goals and to implement fully the outcomes of that Summit. | Международному сообществу следует поддерживать усилия, направленные на использование возможностей технологии для содействия достижению Целей развития тысячелетия, и на осуществление в полной мере итоговых решений этой Встречи. |
New rule-based and non-discriminatory initiatives to harness that potential without weakening the non-proliferation regime would bring significant global benefits. | Новые основанные на правилах и недискриминационные инициативы, которые направлены на использование этого потенциала без ослабления режима нераспространения, принесут значительные выгоды в глобальном масштабе. |
A major concern expressed during the consultation process was the underutilization of specific expertise in small island developing States in existing technical assistance programmes and ways to effectively harness that expertise. | В число основных моментов, на которые обращалось внимание в ходе проведения консультаций, входило недостаточно активное использование конкретного опыта малых островных развивающихся государств в рамках существующих программ технической помощи, а также вопрос о путях эффективного задействования этого опыта. |
The project will thus assist countries to better harness the potential of the three Rio Conventions in terms of forest financing and ensure that funds are used for more effective implementation of sustainable forest management. | Таким образом, этот проект поможет странам лучше использовать возможности трех Рио-де-Жанейрских конвенций для финансирования лесного хозяйства и поможет им обеспечить более эффективное использование финансовых средств в целях осуществления устойчивого лесопользования. |
One of the possible benefits of open innovation across borders is for an innovative multinational company to harness the local knowledge of foreign researchers or entrepreneurs to develop products specifically adapted to local conditions. | Одним из возможных преимуществ открытых трансграничных инновационных процессов является использование инновационной многонациональной компанией местных знаний зарубежных исследователей и предпринимателей для разработки продукции, конкретно приспособленной к местным условиям. |
The task is to harness its positive potential while managing its adverse effects. | Задача состоит в том, чтобы задействовать ее позитивный потенциал, нейтрализуя при этом ее отрицательные последствия. |
We must harness the power of technology to improve the fortunes of developing countries. | Мы должны задействовать мощь современных технологий, с тем чтобы повысить благосостояние развивающихся стран. |
To find solutions which lead to lasting peace, we must find better ways to harness their potential as agents for positive change. | Для того чтобы найти решения, которые ведут к прочному миру, мы должны найти способ лучше задействовать их потенциал как проводников позитивных перемен. |
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. | Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона. |
(e) Implement measures to promote and facilitate clean development mechanism projects in least developed countries to enable them to harness benefits of mitigation of climate change for sustainable development; | ё) осуществление мер по налаживанию и содействию тому, чтобы в наименее развитых странах реализовывались подпадающие под механизм чистого развития проекты, позволяющие им задействовать преимущества, открывающиеся благодаря смягчению климатических изменений, на благо устойчивого развития; |
C. Strategic objective C: To harness new resources for literacy | С. Стратегическая цель С: мобилизовать новые силы |
The Mission would harness the capabilities of the entire Organization to undertake its activities in a prompt, cohesive manner on the ground, while ensuring the coordination and complementarity of efforts at the international, regional and national levels. | Миссия должна мобилизовать потенциал всей Организации для выполнения своей работы на местах оперативным и согласованным образом, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость усилий, на международном, региональном и национальном уровнях. |
I feel that further intensification of South-South cooperation has become more necessary, in order to harness their resources for purposes of assisting the less developed of the developing countries and encouraging developmental efforts on the basis of collective self-reliance. | Я считаю, что дальнейшая активизация сотрудничества в рамках Юг-Юг становится тем более необходимой для того, чтобы мобилизовать ресурсы государств с целью оказания помощи наименее развитым из развивающихся стран и поощрения усилий в области развития на основе коллективной самостоятельности. |
This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. | Поэтому сейчас самый подходящий момент для того, чтобы провести эти тематические прения в Генеральной Ассамблее и вспомнить о настоятельной необходимости мобилизовать энергию всех сегментов нашего общества на совместную деятельность по реализации этих целей. |
We need to ensure that political will, at both the national and international levels, is sharpened so as to harness international cooperation aimed at breaking the stranglehold of poverty on poor countries. | Нам необходимо добиться того, чтобы также мобилизовать политическую волю на национальном и международном уровнях и тем самым наладить международное сотрудничество в целях ликвидации нищеты в беднейших странах. |
He called on States to take measures to harness the unique potential of sports to debunk racial superiority discourses, mobilize people and convey messages about equality and non-discrimination. | Он призывает государства принимать меры, с тем чтобы воспользоваться уникальными возможностями спорта для разоблачения мифов о расовом превосходстве, мобилизации людей и донесения идеи о равенстве и недопустимости дискриминации. |
And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. | И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат. |
The Ivorian parties, including key opposition leaders and the Facilitator, must harness the political momentum that resulted in the signing of the Ouagadougou Agreement and must safeguard the gains made so far. | Ивуиарийские стороны, включая ключевых лидеров оппозиции, и Посредник должны воспользоваться политическим импульсом, возникшим в результате подписания Уагадугского соглашения, и должны закрепить достигнутые к настоящему времени достижения. |
"We may be the representatives of least developed countries, but we are not representing the least developed democracies and therefore we are willing and eager to assert our economic independence and harness the advantages of a globalized world." | «Хотя мы и являемся представителями наименее развитых стран, это отнюдь не означает, что мы представляем наименее развитые демократии, и поэтому мы стремимся обеспечить свою экономическую независимость и воспользоваться преимуществами глобализованного мира». |
For many developing countries, which lack strong governance institutions, and the technology and the skills base to harness globalization, the impact has thus far been primarily negative. | Для многих развивающихся стран, не располагающих мощными органами государственного управления, технологиями и кадрами, которые необходимы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации, ее воздействие пока что носит отрицательный характер. |
Countries in the ESCAP region are in a prime position to harness the full potential of their youth populations to promote inclusive and sustainable development. | Страны в регионе ЭСКАТО располагают отличными возможностями для задействования полного потенциала своей молодежи в целях поощрения инклюзивного и устойчивого развития. |
To harness the benefits of globalization for the economies of the Greater Mekong Subregion, the secretariat implemented activities relating to global value chains, which are cross-border business networks among participating enterprises. | Для задействования выгод глобализации для экономики стран субрегиона Большого Меконга секретариат осуществил мероприятия, касающиеся глобальных производственно-сбытовых цепей, которые представляют собой трансграничные бизнес-сети участвующих предприятий. |
We commend achievements of democracy through compromise and accommodation as a universal means to mitigate conflicts, promote stability, and harness the creative energies of the people for common causes. | Мы приветствуем достижения демократии, ставшие возможными благодаря компромиссу и согласию, являющихся универсальным средством урегулирования конфликтов, укрепления стабильности и задействования творческой энергии масс в интересах достижения общих целей. |
(a) Setting out a vision to harness the power of the United Nations system, acting in harmony in ICT matters for the benefit of all stakeholders; | а) разработке концепции задействования возможностей системы Организации Объединенных Наций при одновременном обеспечении согласованности в вопросах ИКТ в интересах всех сторон; |
Exploring the interface between volunteerism and new technologies, the 2011 State of the World's Volunteerism Report provided some pointers as to directions UNV could take to harness this largely untapped and vast resource for development and peace. | В контексте рассмотрения возможностей использования новых технологий в добровольческой деятельности в докладе «Состояние добровольческой деятельности в мире» за 2011 год содержались некоторые рекомендации относительно возможных направлений действий ДООН для задействования этих огромных, но еще в значительной мере не используемых ресурсов на цели развития и мира. |
Much attention will be given to the exploration of partnership initiatives as an integral part of the strategy to harness resources at all levels and to engage traditional and non-traditional partners in the sustainable development effort. | Много внимания будет уделено изучению партнерских инициатив как неотъемлемой части стратегии мобилизации ресурсов на всех уровнях и привлечения традиционных и нетрадиционных партнеров к деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
Close collaboration has been established with regional organizations, notably the African Union and the European Union, to harness action for implementation of programmes at the regional, country and local levels. | Было налажено тесное сотрудничество с такими региональными организациями, как Африканский союз и Европейский союз, в целях мобилизации общественности на осуществление программ на региональном, страновом и местном уровнях. |
The work of the Facility is essential to field-test financial instruments and approaches, such as loan guarantees and special purpose vehicles in emerging market economies where domestic capital is plentiful but the means to harness it scarce. | По существу деятельность Фонда заключается в проверке на местах таких финансовых инструментов и подходов, как гарантии займов и специальные механизмы в странах с формирующейся рыночной экономикой, где при обилии внутренних капиталов отсутствуют средства для их мобилизации. |
Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
In regard to SSC in science and technology, the approach of the Special Unit to mobilizing additional resources is based on the formation of partnerships in order to harness its partners' intellectual and financial resources. | Что касается механизма СЮЮ в области науки и техники, то подход Специальной группы к мобилизации дополнительных ресурсов основан на формировании партнерских связей в целях максимального использования интеллектуальных и финансовых ресурсов партнеров. |
If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. | Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. |
You think can harness it... you can't. | Думаешь, сможешь это обуздать... но нет. |
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? | Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
It is time to foster a culture of cooperation and dialogue all over Europe and to harness the political energies of our peoples to bring about reconciliation and understanding... | Настало время укрепить культуру сотрудничества и диалога во всей Европе и обуздать политическую энергию наших народов с целью обеспечения примирения и понимания... |
That's why Sun-Mar toilets are designed not only to harness these natural processes, but to optimize and accelerate them. | Эти туалеты сконструированы не только для того, чтобы обуздать эти естественные процессы, но оптимизировать и ускорить их ход. |
Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
A database on irrigation and water management was being created in order to harness best practices. | Для освоения передовых методов земледелия создается база данных в области современных технологий орошения и рационального водопользования. |
However, effective strategies to harness private sector capacity especially at the local level have yet to be developed. | Однако эффективные стратегии освоения потенциала частного сектора, особенно на местном уровне, еще так и не разработаны. |
The Asia-Pacific Development Information Programme aims at putting into operation a coherent strategy to harness the development potential of new information and communication technologies for sustainable human development. | Задача Азиатско-Тихоокеанской программы распространения информации по вопросам развития заключается в осуществлении последовательной стратегии освоения потенциала новых информационных и коммуникационных технологий в области устойчивого развития людских ресурсов. |
(a) Enhanced capacity of member States and regional economic communities to nurture and harness new technologies and innovations for development | а) Укрепление потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в плане освоения и внедрения новых технологий и инноваций в целях развития |
All right, get ready to lift the harness, please. | Хорошо, будьте готовы снять аркан. |
As long as we have enough drugs to counteract the harness, it's basically cutting steel. | Пока у нас есть наркотики, которые нейтрализуют аркан это просто резка стали. |
He had his harness removed. | У него снят аркан. |
I want the harness back. | Я хочу вернуть аркан. |
The harness is in too deep. | Аркан проник слишком глубоко. |
The report makes policy recommendations on how countries can harness creative industries for economic development. | В докладе содержатся принципиальные рекомендации, которые должны помочь странам поставить работу креативных предприятий на службу экономическому развитию. |
Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. | Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества. |
Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. | Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования. |
To be able to harness knowledge and technology and reach higher levels of technology absorption and faster innovation by their enterprises, developing countries first need to build national scientific and technological capabilities. | Чтобы иметь возможность поставить на службу себе знания и технологии и достичь более высоких уровней освоения технологии, а также ускорения инновационной деятельности предприятий, развивающимся странам сначала необходимо сформировать национальный научно-технический потенциал. |
However, the myriad initiatives which had been taken to put those technologies at the service of humanity lacked a focal point that would harness their potential synergy, while the digital divide gaped wider. | Однако, мириады инициатив, которые были предприняты, с тем чтобы поставить эти технологии на службу человечеству, не предусматривали создание какого-либо координационного центра, который мог бы направить их потенциал в нужное русло, что привело к увеличению «цифровой пропасти». |
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. | В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
It has been seeking to establish economic parity, the fair distribution of resources and the capacity to harness natural resources through its specialized agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP). | Она борется за установление экономического равновесия, справедливое распределение ресурсов и создание потенциала по освоению природных богатств через свои специализированные учреждения, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. | Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
Technology - It is essential to harness the full potential of technological innovation in order to meet the challenges of mitigation and adaptation in Africa and globally. | Технология - Очень важно в полной мере освоить потенциал технологического прогресса в целях решения задач, касающихся смягчения последствий и адаптации в Африке и в глобальном масштабе. |
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
6.7.1.8.2. Depending of the mass limit declared by the manufacturer, a harness buckle shall withstand: | 6.7.1.8.2 В зависимости от предела по массе, заявленного изготовителем, пряжка привязного ремня должна выдерживать: |
2.39. "Adjuster mounted directly on Enhanced Child Restraint System" means an adjuster for the harness belt which is directly mounted on the Enhanced Child Restraint System, as opposed to being directly supported by the strap that it is designed to adjust. | 2.39 "Устройство регулировки, установленное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе", означает устройство регулировки привязного ремня, смонтированное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе, в отличие от устройства, которое установлено непосредственно на лямке, для регулирования которой оно предназначено. |
4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. | 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства. |
You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |