| Instead, let us use the United Nations to harness our collective resources in the interests of each and every member of mankind. | Вместо этого давайте использовать Организацию Объединенных Наций для мобилизации наших коллективных ресурсов в интересах каждого представителя человечества. |
| The Sudan wished to emphasize the need not to politicize justice or harness international institutions in the service of private agendas. | Судан хотел бы подчеркнуть необходимость не политизировать правосудие и не использовать международные организации в частных интересах. |
| ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. | В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе. |
| If you could experience what it feels like to fully harness the untapped potential of the human brain, you, of all people, should know that there is no reason to be afraid. | Если бы ты мог чувствовать, как это, полностью использовать потенциал человеческого мозга, уж ты то точно знал бы, что бояться нечего. |
| Every post-World War II government has always been willing to harness Germany's financial strength to further that aim, i.e., to foot the bill for Europe. | Каждое правительство после второй мировой войны стремилось к тому, чтобы использовать финансовую силу Германии для продвижения этой цели, т.е. расплатиться за Европу. |
| Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. | Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций. |
| Adaptation consists of deliberate actions undertaken to reduce the adverse consequences as well as harness any beneficial opportunities stemming from climate change. | Адаптация заключается в принятии действий по уменьшению отрицательных последствий, а также использование любых благоприятных возможностей, связанных с изменением климата. |
| A smart strategic state is needed to position a country in such a way that it can cope effectively with rapidly changing contingencies and harness to its advantage the winds of change. | Государство должно обладать эффективной стратегией, для того чтобы создать в стране такие условия, которые могли бы обеспечить действенное реагирование на быстро меняющиеся обстоятельства и использование перемен в интересах страны. |
| The representative of one regional group appreciated the UNCTAD Geneva Dialogues, with the focus on a post-2015 development agenda, to harness the convening power of the organization in the Geneva trade hub. | Представитель одной региональной группы высоко оценил женевские диалоги ЮНКТАД, в рамках которых внимание сосредоточивается на повестке дня в области развития на период после 2015 года, за использование мобилизующей силы этой организации в рамках Женевского центра по вопросам торговли. |
| In clinical practice, Goldberg was among the early proponents of "cognitive fitness," purporting to harness the effects of lifelong neuroplasticity to delay and even reverse the effects of cognitive aging. | В клинической практике Голдберг был одним их ранних сторонников «когнитивного фитнеса», ставящего целью максимальное использование эффектов нейропластичности мозга для отсрочки эффекта когнитивного старения и даже возвращению когнитивного здоровья. |
| We must also fully harness the potential of trade as an engine of sustained economic growth and development in our efforts to overcome this crisis. | В наших усилиях по преодолению нынешнего кризиса мы должны также в полной мере задействовать потенциал торговли в качестве двигателя поступательного экономического роста и развития. |
| The Department continued to expand its network of broadcasting partners, now spanning 126 countries, while at the same time making every effort to harness the power of the Internet to bring audio directly to listeners around the world. | Департамент продолжал работу по расширению своей сети партнеров в сфере радиовещания, в настоящее время охватывающей 126 стран, наряду с этим прилагая все усилия к тому, чтобы задействовать возможности Интернета для донесения аудиоматериалов непосредственно до слушателей по всему миру. |
| In this regard, one of the most remarkable results is the general awareness reached throughout the United Nations system about the importance of the communications revolution and the need to harness its potential, to meet together its new challenges. | В этой связи одним из наиболее замечательных результатов является общее понимание, сложившееся в Организации Объединенных Наций, относительно важности революции в области средств связи и необходимости задействовать ее потенциал в процессе совместного решения встающих новых задач. |
| Our medium-term development plan aims to harness partnerships between the public and private sectors, including those in civil society, the business and private sectors, academia, the media, religious groups and our international development partners. | Наш план среднесрочного развития нацелен на то, чтобы задействовать партнерские отношения между государственным и частным секторами, в том числе представителями гражданского общества, деловых кругов и частного сектора, научных кругов, средств массовой информации, религиозных групп и наших международных партнеров по развитию. |
| We must do everything possible to harness the moral and political weight of the United Nations in support of a real dynamic of peace. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы задействовать нравственный и политический потенциал Организации Объединенных Наций в поддержку подлинной динамики мира. |
| In that endeavour, they should be supported by the relevant United Nations agencies so that the States concerned could harness their full potential for efficient follow-up of the Mauritius Strategy. | Их деятельность должна пользоваться поддержкой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющей заинтересованным государствам мобилизовать весь свой потенциал для эффективной реализации последующих мер, предусмотренных Маврикийской стратегией. |
| The Secretary-General: We gather on Africa Industrialization Day to raise public awareness and harness international support - political, technical and financial - for Africa's industrial development. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мы собрались сегодня по случаю проведения Дня индустриализации Африки, с тем чтобы привлечь внимание общественности и мобилизовать международную политическую, техническую и финансовую поддержку на цели промышленного развития Африки. |
| In a similar vein, the United Nations, with the diversity of its membership, must harness individual and collective strengths to advance the interests of all Members of the Organization as we move into a new millennium. | Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций, представляющая различные государства-члены, должна мобилизовать индивидуальные и коллективные усилия для достижения интересов всех членов Организации в момент перехода к новому тысячелетию. |
| The PRESIDENT: I thank the Ambassador of the United Kingdom and for underlining that the P-6 has always worked in an inclusive manner to harness the collective will of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю посла Соединенного Королевства и спасибо за подчеркивание, что председательская шестерка всегда работала инклюзивным образом, с тем чтобы мобилизовать коллективную волю Конференции. |
| This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. | Поэтому сейчас самый подходящий момент для того, чтобы провести эти тематические прения в Генеральной Ассамблее и вспомнить о настоятельной необходимости мобилизовать энергию всех сегментов нашего общества на совместную деятельность по реализации этих целей. |
| The Independent Human Rights Commission could harness the energy of young people and returnees as peace volunteers, which had proven very effective during the transition in South Africa. | Независимой комиссии по правам человека можно было бы воспользоваться энергией молодежи и возвращающихся лиц в качестве добровольцев по установлению мира, что доказало свою высокую эффективность в ходе переходного периода в Южной Африке. |
| Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. | Технология сблизила мир, но также привела к разделению между теми, кто мог воспользоваться ее преимуществами, и теми, кто не мог без труда добиться этого. |
| The Ivorian parties, including key opposition leaders and the Facilitator, must harness the political momentum that resulted in the signing of the Ouagadougou Agreement and must safeguard the gains made so far. | Ивуиарийские стороны, включая ключевых лидеров оппозиции, и Посредник должны воспользоваться политическим импульсом, возникшим в результате подписания Уагадугского соглашения, и должны закрепить достигнутые к настоящему времени достижения. |
| At the same time, it reflects the provisions of General Assembly resolution 66/288 on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and is therefore designed to enable UNEP to harness the following opportunities: | В то же время она отражает положения резолюции 66/288 Генеральной Ассамблеи об итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, таким образом, позволяет ЮНЕП воспользоваться следующими возможностями: |
| To harness the promise of new technologies, regulators need to allow competing financial service providers and consumers to take advantage of technological innovations. | Чтобы реализовать потенциал новых технологий, регулирующим органам необходимо создать возможности для того, чтобы конкурирующие поставщики финансовых услуг и потребители могли воспользоваться технологическими инновациями. |
| Countries in the ESCAP region are in a prime position to harness the full potential of their youth populations to promote inclusive and sustainable development. | Страны в регионе ЭСКАТО располагают отличными возможностями для задействования полного потенциала своей молодежи в целях поощрения инклюзивного и устойчивого развития. |
| Several innovative policies have been implemented to harness this contribution. | В целях задействования этого вклада осуществляется ряд новаторских стратегий. |
| We commend achievements of democracy through compromise and accommodation as a universal means to mitigate conflicts, promote stability, and harness the creative energies of the people for common causes. | Мы приветствуем достижения демократии, ставшие возможными благодаря компромиссу и согласию, являющихся универсальным средством урегулирования конфликтов, укрепления стабильности и задействования творческой энергии масс в интересах достижения общих целей. |
| Improved resource allocation, information sharing and mechanisms for policy and programme coordination are among the solutions needed to harness the full potential of South-South cooperation at national, regional and interregional levels. | Для задействования всего потенциала сотрудничества Юг-Юг на национальном, региональном и межрегиональном уровнях необходимо улучшить распределение ресурсов, обмен информацией и работу механизмов координации политики и программ. |
| Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". | В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования". |
| Instead, let us use the United Nations to harness our collective resources in the interests of each and every member of mankind. | Вместо этого давайте использовать Организацию Объединенных Наций для мобилизации наших коллективных ресурсов в интересах каждого представителя человечества. |
| This places all the more responsibility on the United Nations to harness the resources and commitment of its Members for the benefit of humankind. | Это предполагает повышение ответственности Организации Объединенных Наций в плане мобилизации ресурсов и готовности ее государств-членов на благо всего человечества. |
| The United Nations must promote not only cooperation among the South, but also real multilateralism, inclusive partnerships and well-coordinated action to harness resources in the South. | Организация Объединенных Наций должна содействовать не только развитию сотрудничества Юг-Юг, но и формированию действительно многостороннего подхода, созданию максимально широких партнерств и осуществлению скоординированных мероприятий по мобилизации ресурсов в странах Юга. |
| Close collaboration has been established with regional organizations, notably the African Union and the European Union, to harness action for implementation of programmes at the regional, country and local levels. | Было налажено тесное сотрудничество с такими региональными организациями, как Африканский союз и Европейский союз, в целях мобилизации общественности на осуществление программ на региональном, страновом и местном уровнях. |
| He called on States to take measures to harness the unique potential of sports to debunk racial superiority discourses, mobilize people and convey messages about equality and non-discrimination. | Он призывает государства принимать меры, с тем чтобы воспользоваться уникальными возможностями спорта для разоблачения мифов о расовом превосходстве, мобилизации людей и донесения идеи о равенстве и недопустимости дискриминации. |
| But a long time ago, the elders of K'un-Lun gathered to study how to harness their chi. | Но, давным-давно, старейшины Кун-Лунь собрались, чтобы узнать, как же обуздать их Ци. |
| It is evident that international cooperation is the only way to harness the power of globalization to a vision of the good life for all. | Очевидно, что международное сотрудничество - это единственный способ обуздать силы глобализации и направить ее на обеспечение счастливой жизни для всех. |
| If you could... if you could harness it? | Если бы ты мог обуздать её. |
| That's why Sun-Mar toilets are designed not only to harness these natural processes, but to optimize and accelerate them. | Эти туалеты сконструированы не только для того, чтобы обуздать эти естественные процессы, но оптимизировать и ускорить их ход. |
| So, how can we harness that power? | Итак, как же нам обуздать эту силу? |
| Stressing this reality, participants emphasized the need to effectively harness technology, including ICTs, to bridge the digital divide. | Подчеркивая это, участники особо отметили необходимость эффективного освоения технологий, включая ИКТ, для преодоления цифрового разрыва. |
| UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. | Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
| The development community recognizes the need to develop innovative partnership models to harness resources and the capacity of the private sector to benefit national development efforts. | Сообщество развития признает необходимость в разработке инновационных партнерских моделей для освоения ресурсов и потенциалов частного сектора на благо национальных усилий по развитию. |
| Aid is increasingly used to help to harness untapped resources, such as foreign direct investment and other investments, and gear them towards sustainable development. | Помощь в растущей мере используется для освоения еще не используемых ресурсов, таких как прямые иностранные инвестиции и другие виды инвестиций, и их направления на цели устойчивого развития. |
| As a founding member and current member of the IAEA Board of Governors, Thailand works very closely with the Agency in seeking ways to harness peaceful uses of nuclear energy according to our sustainable development policy. | Являясь одним из основателей и нынешних членов Совета управляющих МАГАТЭ, Таиланд тесно взаимодействует с Агентством в поисках путей освоения и мирного использования ядерной энергии в соответствии с нашей политикой устойчивого развития. |
| All right, get ready to lift the harness, please. | Хорошо, будьте готовы снять аркан. |
| My theory is that the harness... synthesizes an opiate. | Да. Я полагаю, что аркан... синтезирует какой-то опиат. |
| I want the harness back. | Я хочу вернуть аркан. |
| It's 'cause they took the harness off. | Потому что они сняли аркан. |
| The harness is in too deep. | Аркан проник слишком глубоко. |
| The international community needs to harness the power of sport for peace and development. | Международное сообщество должно поставить потенциал спорта на службу мира и развития. |
| Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. | Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества. |
| In view of its broad mandate, the United Nations had a key role to play in international efforts to harness the process of globalization for long-term development. | В силу того, что Организация Объединенных Наций наделена широкими полномочиями, ей отводится ключевая роль в международных усилиях, призванных поставить процесс глобализации на службу долгосрочному развитию. |
| Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. | Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал. |
| However, the myriad initiatives which had been taken to put those technologies at the service of humanity lacked a focal point that would harness their potential synergy, while the digital divide gaped wider. | Однако, мириады инициатив, которые были предприняты, с тем чтобы поставить эти технологии на службу человечеству, не предусматривали создание какого-либо координационного центра, который мог бы направить их потенциал в нужное русло, что привело к увеличению «цифровой пропасти». |
| Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
| In that connection, it was intensifying efforts to harness renewable energies and called for international financial investment, technical assistance and capacity-building measures. | В связи с этим она активизирует свои усилия по освоению возобновляемых источников энергии и призывает к увеличению международных финансовых инвестиций, оказанию технической помощи и принятию дальнейших мер по наращиванию потенциала. |
| Nevertheless, a collective effort to harness ICT at all levels of the Secretariat and to apply the best industry practices will sustain the strategy by providing a common flexible framework. | Вместе с тем устойчивая реализация стратегии будет обеспечиваться посредством коллективных усилий по освоению ИКТ на всех уровнях Секретариата и применения передовых отраслевых методов практической деятельности, что позволит заложить общую гибкую основу. |
| Ghana also appreciated the Department's efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. | Гана также воздает должное усилиям ДОИ по освоению новых информационных технологий, которые развиваются сегодня рекордно быстрыми темпами, и надеется, что Департамент будет вести активную работу в этой области, в первую очередь через информационные центры Организации в развивающихся странах. |
| The public information function should be further strengthened in order to provide the United Nations with full support in its work in various fields, and his delegation supported the Department's efforts to harness new information technologies, for example the dissemination of information by electronic means. | Она считает важным дальнейшее расширение деятельности в области общественной информации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций получала полную поддержку в своей деятельности в различных областях, и в этой связи поддерживает усилия Департамента по освоению новых информационных технологий, например распространение информации с помощью электронных средств. |
| Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
| Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
| So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
| Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
| Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
| The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While there have been many attempts to identify and harness the best technology for exploiting Jatropha, the final economic impact will be subject to many conditions, most importantly to the economic relations in land ownership and leasing. | Попытки найти и освоить оптимальные технологии коммерческого использования ятрофы предпринимались многократно, однако конечный экономический эффект будет зависеть от целого ряда условий, и прежде всего от экономических отношений в сфере земельной собственности и аренды. |
| (e) Harness technology for the environment and manage the associated risks to maximize the potential of new technologies to deliver substantial environmental and social gains; | е) освоить природоохранные технологии и управлять связанными с этим рисками в целях максимального использования потенциала новых технологий для получения существенных экологических и социальных выгод; |
| Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
| 2.39. "Adjuster mounted directly on Enhanced Child Restraint System" means an adjuster for the harness belt which is directly mounted on the Enhanced Child Restraint System, as opposed to being directly supported by the strap that it is designed to adjust. | 2.39 "Устройство регулировки, установленное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе", означает устройство регулировки привязного ремня, смонтированное непосредственно на усовершенствованной детской удерживающей системе, в отличие от устройства, которое установлено непосредственно на лямке, для регулирования которой оно предназначено. |
| In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
| "Child-restraining strap" means a strap which is a constituent part of the belt (harness) and restrains only the body of the child. 2.35. | 2.33 "Удерживающая лямка для ребенка" означает лямку, которая является составной частью ремня (привязного) и служит для удерживания только туловища ребенка. |
| In the case of harness belt buckles, the latter requirement shall be regarded as satisfied if the contact area of the buckle with the wearer's body is comprised between 20 and 40 cm2. | В случае пряжек для ремней привязного типа последнее требование считается выполненным, если площадь соприкосновения с телом пользователя составляет 20 - 40 см2. |
| You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
| Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
| In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |