| Meanwhile, Plummer uses Ikar's data to harness a fantastic energy source and fashions a weapon capable of destroying all life. | Тем временем Пламмер использует данные Икара, чтобы использовать фантастический источник энергии, и производит страшное оружие, способное к разрушению всей жизни. |
| Then I can try to harness his energy. | Потом я попробую использовать его энергию против него. |
| Bigs can also harness the Aurora Box and fire it through his signature move, the Aurora Blast. | Бигс также может использовать Шкатулку Авроры и запустить ее через свой фирменный ход, Удар Авроры. |
| The international community should further study the effects of atomic radiation, ensure effective protection from harmful radiation and fully harness such technology for the benefit of humankind. | Международному сообществу следует продолжать исследования действия атомной радиации, обеспечить эффективную защиту от вредной радиации и в полной мере использовать такие технологии в интересах всего человечества. |
| ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. | В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе. |
| Growth policies in turn should not simply be concerned with allocative efficiency, but should also seek to harness natural and human resources, accelerate capital accumulation and build technological capabilities. | В свою очередь политика стимулирования роста не должна ограничиваться вопросами эффективности распределения ресурсов, а должна быть также направлена на использование природных и людских ресурсов, ускорение накопления капитала и наращивание технологического потенциала. |
| UNDP aims to increase its efforts to harness this potential and foster a more conducive environment for countries to pursue more effectively the engagement of private sector in the development arena within the principles and values of the Global Compact. | ПРООН стремится активизировать свои усилия, направленные на использование этого потенциала, и добивается создания для стран более благоприятных условий, позволяющих им эффективнее привлекать частный сектор к осуществлению деятельности в области развития в соответствии с принципами и критериями «Глобального договора». |
| Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. | В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей. |
| We hold that resorting to peaceful means in the settlement of disputes would enable the States involved to harness their resources in the interests of social and economic development. | Мы считаем, что использование мирных средств в урегулировании споров позволило бы государствам данного региона использовать свои ресурсы в интересах социального и экономического развития. |
| (b) Increased number of national, subregional and regional initiatives, including pilot programmes, knowledge networks, to harness science, technology and innovation for development | Ь) Увеличение числа национальных, субрегиональных и региональных инициатив, включая экспериментальные программы и сетевые объединения для обмена знаниями, призванных обеспечить использование науки, техники и инноваций в целях развития |
| Private sector involvement and profitability studies of proposed measures are critical to harness their management skills and technical skills. | Крайне важно вовлекать в работу частный сектор и проводить исследования рентабельности предлагаемых мер, с тем чтобы задействовать в работе их управленческие и технические навыки. |
| We must harness the full power of partnership across the Organization. | Мы должны задействовать всю мощь партнерства в рамках всей Организации. |
| But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. | Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции. |
| What makes PPPs attractive to governments is the ability to harness the potential of the private sector to establish and operate an investment with greater efficiency than would be the case for the public sector. | Привлекательность ГЧП для правительств объясняется тем, что они позволяют задействовать потенциал частного сектора для осуществления и эксплуатации инвестиционных проектов с большей эффективностью, чем это мог бы сделать государственный сектор. |
| The aim of the meeting was to bring together experts, practitioners and policymakers to deliberate on strategies to harness renewable energy technologies for sustainable rural development. | Совещание преследовало цель собрать специалистов, практических работников и представителей директивных органов для обсуждения стратегий, призванных задействовать технологии использования возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития сельских районов. |
| In that endeavour, they should be supported by the relevant United Nations agencies so that the States concerned could harness their full potential for efficient follow-up of the Mauritius Strategy. | Их деятельность должна пользоваться поддержкой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющей заинтересованным государствам мобилизовать весь свой потенциал для эффективной реализации последующих мер, предусмотренных Маврикийской стратегией. |
| This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. | Поэтому сейчас самый подходящий момент для того, чтобы провести эти тематические прения в Генеральной Ассамблее и вспомнить о настоятельной необходимости мобилизовать энергию всех сегментов нашего общества на совместную деятельность по реализации этих целей. |
| It will dare us all to harness the moral energy to transcend partisan agendas in favour of a common global imperative. | Нам придется мобилизовать моральную энергию, чтобы перейти от планов, преследующих узкие интересы отдельных стран и групп к общему глобальному императиву. |
| We need to ensure that political will, at both the national and international levels, is sharpened so as to harness international cooperation aimed at breaking the stranglehold of poverty on poor countries. | Нам необходимо добиться того, чтобы также мобилизовать политическую волю на национальном и международном уровнях и тем самым наладить международное сотрудничество в целях ликвидации нищеты в беднейших странах. |
| In the shorter term, the aim of public-private partnerships is to lever public resources to mobilize private capital and harness market forces as much as possible. | Что же касается ближайшей перспективы, то смысл сотрудничества между государственным и частным секторами заключается в том, чтобы с помощью ресурсов государственного сектора мобилизовать частный капитал и с максимальной выгодой использовать рыночные механизмы. |
| This approach seeks to harness the specialized sector expertise available in the six UNEP divisions to deliver six cross-cutting subprogrammes. | Этот подход позволяет воспользоваться специализированным секторальным опытом, накопленным шестью отделами ЮНЕП, для реализации шести межсекторальных подпрограмм. |
| Harness the opportunity And use minimum force to deflect maximum power | Воспользоваться моментом и с лёгкостью отвести тяжелейшую атаку. |
| We must join forces to harness the benefits and diminish the risks of globalization. | Мы должны объединить свои силы для того, чтобы воспользоваться благами глобализации и снизить риски, связанные с нею. |
| He also intended to organize a high-level policy dialogue in spring 2008 to foster awareness among relevant decision makers, and to use the next Commission on Sustainable Development cycle to harness support for the implementation of the strategic plan and framework. | Он также намерен организовать весной 2008 года политический диалог высокого уровня для повышения осведомленности среди соответствующих директивных органов и воспользоваться следующим циклом работы Комиссии по устойчивому развитию, для того чтобы заручиться поддержкой в отношении усилий по осуществлению стратегического плана и концептуальных основ. |
| To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
| The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. | Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
| Inputs and their employment potential must be studied and the skills developed that were needed to harness resources for the production process. | Необходимо изучить вводимые факторы производства, проанализировать возможности МСП в области обеспечения занятости и подготовить кадры для задействования необходимых для производства ресурсов. |
| To harness the potential of regional economic integration, the study recommends a four-pronged scheme with a long-term vision of building an Asia-Pacific economic community: | Для задействования потенциала региональной экономической интеграции в исследовании рекомендуется воспользоваться планом, предусматривающим четыре направления действий, с долгосрочной перспективой создания Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества: |
| For example, systems-learning laboratories, learning networks devoted to areas of thematic UNDP concern and innovative ways to harness the potential of the Internet and intranet for promoting SHD goals should become the norm. | Так, должны стать нормой лаборатории по изучению систем, сетевые формы обучения, охватывающие тематические области деятельности ПРООН, и принципиально новые методы задействования потенциала Интернет и интрасети для достижения задач УРЛР. |
| This issues paper describes some of these opportunities and discusses policies and measures to successfully harness RETs for sustainable rural development. | В настоящей аналитической записке изложены некоторые из этих возможностей и рассматриваются меры и политика успешного задействования потенциала ТВЭ для устойчивого сельского развития. |
| The United Nations must promote not only cooperation among the South, but also real multilateralism, inclusive partnerships and well-coordinated action to harness resources in the South. | Организация Объединенных Наций должна содействовать не только развитию сотрудничества Юг-Юг, но и формированию действительно многостороннего подхода, созданию максимально широких партнерств и осуществлению скоординированных мероприятий по мобилизации ресурсов в странах Юга. |
| Nevertheless, we must note here my country's concern at a trend in the international community to erect barriers that hinder the efforts being made by many developing countries to harness the resources needed for development. | Однако мы должны отметить обеспокоенность моей страны тенденцией в международном сообществе возводить барьеры, которые подрывают усилия, прилагаемые многими развивающимися странами для мобилизации ресурсов, необходимых для развития. |
| 14.13 The programme will leverage its comparative strengths by the strategic use of its partnerships to harness resources, ensure coherence, build synergies and avoid duplication of efforts. | 14.13 Сравнительные преимущества программы, обеспечиваемые ее партнерскими отношениями, будут использованы в стратегических целях для мобилизации ресурсов, обеспечения согласованности, объединения усилий и предотвращения дублирования усилий. |
| Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
| In regard to SSC in science and technology, the approach of the Special Unit to mobilizing additional resources is based on the formation of partnerships in order to harness its partners' intellectual and financial resources. | Что касается механизма СЮЮ в области науки и техники, то подход Специальной группы к мобилизации дополнительных ресурсов основан на формировании партнерских связей в целях максимального использования интеллектуальных и финансовых ресурсов партнеров. |
| If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. | Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. |
| You think can harness it... you can't. | Думаешь, сможешь это обуздать... но нет. |
| Since mankind has been able to make nuclear weapons and tap nuclear energy for peaceful purposes in the twentieth century, it will certainly be able to comprehensively ban and destroy nuclear weapons and fully harness nuclear energy to enhance its own well-being in the twenty-first century. | Если в ХХ веке человечество сумело создать ядерное оружие и научилось использовать ядерную энергию в мирных целях, то оно, конечно же, сможет всецело запретить и уничтожить ядерное оружие и полностью обуздать ядерную энергию в интересах повышения своего собственного благополучия. |
| The United Nations is still the best-equipped instrument of concerted action of nations and can further be made able to harness the mutual benefits of globalization while managing its adverse effects. | Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самым оснащенным инструментом для осуществления согласованных действий стран, который способен обуздать ради общего блага глобализацию, преодолевая ее отрицательные последствия. |
| Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen. | Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера - ужасной настолько, насколько она невидима. |
| The development community recognizes the need to develop innovative partnership models to harness resources and the capacity of the private sector to benefit national development efforts. | Сообщество развития признает необходимость в разработке инновационных партнерских моделей для освоения ресурсов и потенциалов частного сектора на благо национальных усилий по развитию. |
| Even without returning, African Diasporas can effectively participate in the continent's development if appropriate mechanisms are created to harness this largely untapped resource. | Даже не возвращаясь на родину, члены африканской диаспоры могут эффективно участвовать в развитии континента, если будут созданы надлежащие механизмы освоения этого в значительной мере незадействованного ресурса. |
| Focus on the need to harness and manage business experiences and results through knowledge management, including gathering, storing, disseminating and producing new knowledge via the website; | обратить особое внимание на необходимость освоения опыта и результатов предпринимательской деятельности и управления ими через управление знаниями, включая сбор, хранение, распространение и получение новых знаний с помощью веб-сайта; |
| In view of the increasingly important role of South-South cooperation in least developed countries' development, we underline the need to fully harness the opportunities offered by South-South cooperation as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. | В связи со все возрастающим значением роли сотрудничества Юг-Юг для развития наименее развитых стран мы подчеркиваем необходимость полного освоения возможностей, предлагаемых сотрудничеством Юг-Юг, в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, но не вместо него. |
| Notes with dissatisfaction that, for the majority of the poor, the developmental promise of science and technology, including information and communications technologies, remains unfulfilled, and emphasizes the need to effectively harness technology, including information and communications technologies, to bridge the digital divide; | с огорчением отмечает, что для большей части неимущего населения ожидаемый от развития потенциал в области науки и техники, включая информационные и коммуникационные технологии, по-прежнему остается нераскрытым, и подчеркивает необходимость эффективного освоения технологий, включая информационные и коммуникационные технологии, для ликвидации цифрового разрыва; |
| The harness... is a process. | Аркан... это только начало процесса. |
| I want the harness back, Ben. | Бен, я хочу вернуть аркан. |
| The doctors may have removed the harness, but that doesn't mean that they've abandoned us. | Врачи могут удалить аркан, но это не значит, что связь с ними прервалась. |
| It's 'cause they took the harness off. | Потому что они сняли аркан. |
| The harness is in too deep. | Аркан проник слишком глубоко. |
| He said that UNCTAD could help developing countries and the international community to harness international trade in achieving sustained growth and inclusive development along the lines of the Doha Mandate. | Оратор заявил, что ЮНКТАД может помочь развивающимся странам и международному сообществу поставить международную торговлю на службу устойчивому росту и социально интегрированного развития на принципах Дохинского мандата. |
| Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. | Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования. |
| This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. | Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин. |
| The private sector, particularly the media, must work closely with civil society and Government to seek programmes and processes that harness volunteer work in meeting society's socio-economic goals. | Частный сектор, особенно средства массовой информации, должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом и правительством в целях выявления программ и процессов, с помощью которых можно поставить добровольчество на службу обществу ради достижения его социально-экономических целей. |
| This was agreed upon by the peoples of the continent themselves in order to harness these concepts to serve development efforts and to achieve the participation of all the peoples of the continent in such efforts. | Такова единодушная воля самих народов континента, решивших поставить эти концепции на службу нацеленным на развитие усилиям и добиться участия в таких усилиях всех народов континента. |
| Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. | Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
| Nevertheless, a collective effort to harness ICT at all levels of the Secretariat and to apply the best industry practices will sustain the strategy by providing a common flexible framework. | Вместе с тем устойчивая реализация стратегии будет обеспечиваться посредством коллективных усилий по освоению ИКТ на всех уровнях Секретариата и применения передовых отраслевых методов практической деятельности, что позволит заложить общую гибкую основу. |
| Over and above measures taken at the State level, actions must be undertaken and systematically implemented to provide clarifications and assistance to local authorities and to physical and legal persons. Support should also be provided to voluntary organizations and initiatives to harness and use renewable energies. | Наряду с мерами на государственном уровне, должны быть начаты и систематически осуществляться мероприятия по разъяснению и оказанию методической помощи местным органам власти, юридическим и физическим лицам, а также по поддержке общественных организаций и инициатив по освоению и использования ВИЭ. |
| In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. | В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
| We welcome the Government's ongoing plans to utilize and harness the country's natural resources for strategic investments that will spur economic growth and development. | Мы приветствуем существующие планы правительства по освоению и использованию природных ресурсов страны для стратегических инвестиций, которые придадут импульс экономическому росту и развитию. |
| Put that harness on so you'll be weightless. | Одень эту упряжь, так ты будешь невесомым. |
| Dennis, get me a harness 'cause I'll have to be swinging in the air to do this. | Дэннис, достань мне упряжь, потому что я должен висеть в воздухе чтобы сделать это. |
| So grab her some green tights and a harness... and fire up her Tinker Bell! | Тащите сюда её зеленое трико и упряжь и готовьте фею Динь-Динь! |
| It was important to harness the most appropriate new technologies, especially for small and medium enterprises. | Важно освоить наиболее подходящие новые технологии, особенно для малых и средних предприятий. |
| Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. | Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей. |
| Thus the Government's target of integrating Arid and Semi Arid Areas, in the overall development strategy primarily implies putting in place mechanisms that would harness the limited water resources in these areas as a basis for pursuing development endeavours in other sectors. | Таким образом, поставленная правительством задача по включению засушливых и полузасушливых зон в общую стратегию развития в основном предполагает создание механизмов, которые позволят освоить ограниченные водные ресурсы в этих районах, что станет основой для продолжения усилий по развитию в других секторах. |
| It could represent a potential opportunity to spur social and economic development if countries harness the power of age-structure transformation. | Оно может обеспечивать потенциальную возможность для стимулирования социально-экономического развития в случае, если странам удается освоить потенциал, обеспечиваемый такой трансформацией возрастной структуры. |
| The Prime Minister has recently directed review of the Medium-Term Development Framework for midcourse correction so that we can enhance and harness resources to improve our human rights indicators and expedite the process for achieving the Millennium Development Goals. | Недавно премьер-министр распорядился провести пересмотр Рамок среднесрочного развития с целью внесения промежуточной корректировки, которая позволит нам увеличить и освоить имеющиеся ресурсы, предназначенные для улучшения наших показателей в области прав человека, и ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Any harness belt shall be capable of its full range of adjustment without disassembly. | Должна обеспечиваться возможность регулировки любого привязного ремня на всю длину без его демонтажа. |
| In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
| In the case of harness belt buckles, this test may be carried out without all the tongues being introduced. | В случае пряжек для ремней привязного типа это испытание может проводиться без замыкания всех язычков. |
| The buckle may incorporate the adjusting device, except in the case of a harness belt buckle. | Пряжка, за исключением пряжки для ремней безопасности привязного типа, может иметь регулирующее устройство. |
| 4.2. The Child Restraint System, except the strap(s) or harness, shall be marked clearly and indelibly with the year of production. 4.3. | 4.2 На детской удерживающей системе, за исключением лямки (лямок) или привязного ремня, должна быть нанесена четкая и нестираемая маркировка с указанием года производства. |
| You can't harness him. | Нет, нельзя запрягать его. |
| Grishunya goes... "Don't you know how to harness a horse?" | Гришка: "Ты разучился коней, что ли, запрягать?" |
| In one instance, one farmer was granted permission to buy a modern tractor since he had arthritis and no children to help him harness horses. | Например, один фермер получил от епископа разрешение на покупку современного трактора, по уважительной причине: фермер страдал артритом, и у него не было детей или других родственников, кто мог бы ему помочь запрягать лошадей. |