Mr. Nisan (Canada) said that his delegation supported the heart of the resolution, the importance of ensuring that all people could harness the benefits of ICTs to meet development goals. |
Г-н Ниссан (Канада) говорит, что его делегация поддерживает суть резолюции - необходимость создания условий, позволяющих всем людям использовать преимущества ИКТ для достижения целей в области развития. |
The 2012-2015 Framework, which was the first programmatic instrument designed in line with the principles of the "Delivering as one" approach, sought to harness the comparative advantages of the various United Nations entities and strengthen system-wide coherence and efficiency. |
Рамочная программа на 2012 - 2015 годы, которая является первым программным документом, разработанным в соответствии с принципами подхода «Единство действий», призванного использовать сравнительные преимущества различных структур Организации Объединенных Наций и укреплять целостность и эффективность всей системы. |
The festival highlighted the potential of Africa's creative industry and pointed out that UNCTAD has been at the forefront of United Nations efforts to identify and harness the contribution of the creative industries to reducing poverty and fostering inclusive growth. |
Фестиваль, наглядно показав потенциал креативной индустрии Африки, продемонстрировал, что ЮНКТАД находится на переднем крае усилий Организации Объединенных Наций, стремящейся выявлять и использовать возможности креативных отраслей в целях сокращении масштабов нищеты и содействия инклюзивному росту. |
The Department will explore ways in which information centres can expand partnerships with local actors, work more closely with United Nations country teams, and harness the use of new media to expand their communications base. |
Департамент будет изучать методы работы, позволяющие информационным центрам устанавливать более тесные партнерские связи с субъектами на местах, более тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и использовать новые средства массовой информации в целях расширения их аудитории. |
Unfortunately, the least developed countries would not be able to harness the full potential of science, technology and innovation unless they could increase their institutional and infrastructural capacities. |
К сожалению, наименее развитые страны смогут использовать весь потенциал науки, техники и инноваций лишь при условии укрепления имеющейся у них институциональной и инфраструктурной базы. |
The international community should further study the effects of atomic radiation, ensure effective protection from harmful radiation and fully harness such technology for the benefit of humankind. |
Международному сообществу следует продолжать исследования действия атомной радиации, обеспечить эффективную защиту от вредной радиации и в полной мере использовать такие технологии в интересах всего человечества. |
Her delegation urged the international community, particularly the United Nations, to harness international cooperation in order to promote ICT access for the least privileged countries and sectors of society. |
Ее делегация призывает международное сообщество, в особенности Организацию Объединенных Наций, использовать возможности международного сотрудничества для повышения доступности ИКТ для самых неблагополучных стран и секторов общества. |
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. |
Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал. |
(b) Integrate trade policies into national development strategies to better harness the development benefits from international trade; |
Ь) интегрировать торговую политику в национальные стратегии развития, чтобы в большей мере использовать возможности, которые международная торговля открывает в области развития; |
Such aid was clearly essential to help weaker and less competitive developing countries harness the full potential of trade and bring about economic growth, sustainable development and poverty reduction. |
Такая помощь безусловно необходима для содействия более слабым и менее конкурентоспособным развивающимся странам в полной мере использовать возможности торговли и обусловить экономический рост, устойчивое развитие и уменьшение масштабов нищеты. |
If only we could harness Mona's sense of entitlement, we could light the Eastern seaboard. |
Если бы мы только могли использовать чувство права Моны, мы бы могли осветить Восточное побережье. |
That is in the interest of us all, because humanity needs to harness all of its potential if it is to achieve harmonious and sustainable development in an environment of peace and security. |
Мы все заинтересованы в этом, так как человечество должно использовать весь свой потенциал для достижения гармоничного и устойчивого развития в условиях мира и безопасности. |
Electing Mr. Yumkella, who would effectively harness the Organization's strengths and conscientiously coordinate the interests of all Member States, donors and other stakeholders, would bring much-needed benefits to UNIDO in realizing its objectives in the new millennium. |
Избрание г-на Юмкеллы, который будет умело использовать сильные стороны Организации и тщательнейшим образом координировать интересы всех государств - членов, доноров и других заинтере-сованных сторон, позволит ЮНИДО добиться столь необходимых преимуществ в деле выполнения ее задач в новом тысячелетии. |
Since trade was the engine of sustainable growth, better market access for developing countries would enable them to harness trade for their development and to reduce poverty. |
Торговля - это двигатель устойчивого развития, и расширение доступа развивающихся стран на рынки дает им возможность использовать торговлю для своего развития и сокращать бедность. |
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. |
Для того чтобы в полной мере использовать потенциальные преимущества новых технологий, международное сообщество должно взять на себя задачу по дальнейшей активизации усилий, направленных на обеспечение равноправного и справедливого доступа к научно-техническому прогрессу. |
The company also provides corporate services for companies to "harness the power of record-breaking to deliver tangible success for their businesses." |
Компания также предоставляет корпоративные услуги тем фирмам, которые желают «использовать силу улучшения рекордов, чтобы обеспечить себе материальную выгоду». |
Undeterred by this setback, Sukarno made recovering West Irian an important priority of his presidency and sought to harness popular support from the Indonesian public for this goal throughout many of his speeches between 1951 and 1952. |
Невзирая на неудачу, Сукарно провозгласил проблему Западной Новой Гвинеи важнейшим приоритетом своего президентства и стремился использовать народную поддержку со стороны индонезийской общественности для достижения цели во многих своих выступлениях в период между 1951 и 1952 годами. |
As the field's depth increases it will potentially allow society to control and harness more of what the brain does and how it influences lifestyles and personalities. |
По мере развития отрасли она позволит обществу контролировать и использовать многие из возможностей мозга, влияющих на личность и образ жизни. |
One of the tasks of sociocybernetics is to map, measure, harness, and find ways of intervening in the parallel network of social forces that influence human behavior. |
Одна из задач социальной кибернетики - отмечать, измерять, использовать и находить способы влияния в параллельной сети социальных сил, которые влияют на человеческое поведение. |
ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. |
В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе. |
Global cities compete to provide an ideal life and work environment for innovators, and to harness their creativity to become stronger and more competitive still. |
Глобальные города конкурируют, чтобы обеспечить идеальную жизнь и рабочую среду для инноваторов и использовать свое творчество, чтобы стать сильнее и еще больше конкурентоспособными. |
Above all, we must develop new business models that allow society to better harness the know-how, creativity, and drive of private enterprises to help improve public health. |
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения. |
UNCTAD had begun designing an Investment Policy Framework for Sustainable Development, with the aim of assisting policymakers to create a legal and regulatory environment that would harness foreign direct investment for inclusive growth. |
ЮНКТАД начала разработку Рамочной основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития с целью оказания помощи директивным органам в создании нормативно-правовой среды, которая была бы способна использовать прямые иностранные инвестиции для обеспечения всестороннего роста. |
It is not the lack of technology or technological innovation per se that prevents countries from fully leveraging this vehicle for development; rather, it is the lack of national capacity to harness each country's potential. |
Не сама по себе нехватка технологий или технологических новшеств не позволяет странам в полной мере использовать данный инструмент в целях развития, а недостаточные возможности страны для эксплуатации своего национального потенциала. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national and regional legislatures in Africa to harness information and communication technologies to improve their networking and access to knowledge relevant to executing their constitutional legislative, representative and government oversight mandates. |
Цель Организации: расширение возможностей национальных и региональных органов законодательной власти африканских стран использовать накопленную информацию и применять коммуникационные технологии в целях обеспечения более эффективного взаимодействия и расширения доступа к накопленным опыту и знаниям во исполнение их предусмотренных конституцией законодательных, репрезентативных и надзорных функций. |