Английский - русский
Перевод слова Harness
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Harness - Поставить"

Примеры: Harness - Поставить
The international community needs to harness the power of sport for peace and development. Международное сообщество должно поставить потенциал спорта на службу мира и развития.
The first challenge was to harness available technology to the betterment of mankind. Первейшая задача заключается в том, чтобы поставить имеющуюся технологию на службу человечеству.
We must harness that new impetus to effectively deliver the Strategy on the ground, where it matters the most. Мы должны поставить этот новый импульс себе на службу, с тем чтобы эффективно проводить эту Стратегию в жизнь на местах, где ее значение наиболее весомо.
The report makes policy recommendations on how countries can harness creative industries for economic development. В докладе содержатся принципиальные рекомендации, которые должны помочь странам поставить работу креативных предприятий на службу экономическому развитию.
Both national efforts and complementary actions by the international community were required to harness the positive forces for pro-development globalization. Для того чтобы поставить глобализацию на службу развития, необходимы как национальные усилия, так и дополняющие их действия международного сообщества.
He said that UNCTAD could help developing countries and the international community to harness international trade in achieving sustained growth and inclusive development along the lines of the Doha Mandate. Оратор заявил, что ЮНКТАД может помочь развивающимся странам и международному сообществу поставить международную торговлю на службу устойчивому росту и социально интегрированного развития на принципах Дохинского мандата.
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование.
Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования.
We must harness the advances in technology, particularly in the area of research, to benefit children in developing countries whose needs for education, primary health care and food are still to be fully met. Мы должны поставить на службу технические достижения, особенно в области научных исследований, направив их на благо детей в развивающихся странах, потребности которых в образовании, первичном медико-санитарном обслуживании и продовольствии пока еще далеко не удовлетворены.
This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин.
In view of its broad mandate, the United Nations had a key role to play in international efforts to harness the process of globalization for long-term development. В силу того, что Организация Объединенных Наций наделена широкими полномочиями, ей отводится ключевая роль в международных усилиях, призванных поставить процесс глобализации на службу долгосрочному развитию.
The challenge is therefore to harness knowledge for development by providing an enabling environment for the production of ideas and innovations, as well as for their dissemination and use by different actors, directly or indirectly involved in the production process. Таким образом, важнейшая задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развития путем обеспечения благоприятных условий для генерирования идей и инноваций, а также для их распространения и использования различными субъектами, прямо или косвенно вовлеченными в производственный процесс.
These reviews are a tool for analysis, capacity-building and advisory support to STI development in African countries and are aimed at supporting these countries in their efforts to improve their ability to harness STI for development. Эти обзоры служат инструментом анализа, укрепления потенциала и оказания консультативной помощи странам Африки в целях развития НТИ и нацелены на их поддержку в их стремлении поставить НТИ на службу развитию.
He stated that in discussing the post-2015 development agenda, beyond goals, targets and indicators, it was imperative to focus on the types of national policies and the international context that would harness the enabling power of trade for development. Он заявил, что при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года помимо целей, задач и показателей крайне необходимо сосредоточить внимание на том, какие виды национальной политики и какой международный контекст помогли бы поставить торговлю на службу процессу развития.
States and civil society must join together to harness their imagination, energy and resolve and put them to use in the service of those rights. Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам.
It is only by acting together that we can make the most of the world's scarce resources and harness the power of our greater interdependence for our common good. Только действуя сообща, мы сможем наиболее эффективно использовать имеющиеся в мире скудные ресурсы и поставить нашу растущую взаимозависимость на службу нашим общим интересам.
The related practical question is what countries can do to harness the activities of TNCs to their own development objectives. С этим связан практический вопрос о том, что страны могут сделать для того, чтобы поставить деятельность ТНК на службу своим целям развития.
That process should be deepened, particularly by focusing on the potential of the United Nations system to harness globalization to development. Необходимо активизировать деятельность в этом направлении, в частности определив, каким образом система Организации Объединенных Наций может помочь поставить глобализацию на службу развитию.
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны.
Equally important in this age of information is the need to harness the potential of the information and communication technologies in the service of development. Столь же важно в эту эпоху информации овладеть потенциалом информационных и коммуникационных технологий и поставить их на службу развитию.
Only our universal organization has the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are essential to harness the potential of globalization while managing its negative effects. Только наша универсальная Организация обладает широтой охвата и легитимностью для выработки тех принципов, норм и правил, которые жизненно необходимы для того, чтобы поставить потенциал глобализации себе на службу и вместе с тем управляться с ее негативным воздействием.
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал.
The private sector, particularly the media, must work closely with civil society and Government to seek programmes and processes that harness volunteer work in meeting society's socio-economic goals. Частный сектор, особенно средства массовой информации, должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом и правительством в целях выявления программ и процессов, с помощью которых можно поставить добровольчество на службу обществу ради достижения его социально-экономических целей.
It will allow the South a special opportunity to examine the impact which globalization continues to have on developing countries, as well as the policies and strategies needed to harness the process and make it more amenable to control. Он предоставит странам Юга особую возможность рассмотреть воздействие, которое глобализация продолжает оказывать на развивающиеся страны, и обсудить политику и стратегии, необходимые для того, чтобы поставить этот процесс под контроль и сделать его более управляемым.
This section of the note will argue that while STI holds large potential to contribute to the enhancement of the productive capacities of developing countries, significant gaps remain in the capacity of many of them to harness knowledge and technology for development. ЗЗ. В настоящем разделе записки говорится, что, хотя НТИ способны вносить важный вклад в укрепление производственного потенциала развивающихся стран, многие из них по-прежнему не в состоянии в полной мере поставить знания и технологии на службу развития.