They are also concerned about the involvement of outside agencies in highly specialized fields where United Nations system agencies have comparative advantages (civil aviation, telecommunications, transportation and nuclear technology) and the limitation of opportunities for developing countries to harness their technical capacities. |
Они также испытывают озабоченность по поводу деятельности внешних учреждений в весьма специализированных областях, в которых учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют сравнительные преимущества (гражданская авиация, связь, транспорт и ядерная технология), а также по поводу ограничения возможностей для развивающихся стран использовать их технические возможности. |
More important, the Best Practices demonstrate the capacity of human beings to rise to the challenge of difficult situations and to harness the resources and inventiveness to repair and renew our societies. |
Что еще более важно, наилучшие виды практики свидетельствуют о способности людей находить выход из сложных ситуаций и использовать ресурсы и творческий потенциал для улучшения и обновления жизни общества. |
Or, in other words, how can biotechnology address problems that are intractable to conventional technologies, or harness new opportunities in ways that improve social welfare and ensure environmental sustainability? |
Другими словами, каким образом с помощью биотехнологии можно решать присущие обычным технологиям проблемы или использовать новые возможности для повышения общественного благосостояния и обеспечения экологической устойчивости? |
The Group of 77 and China would follow the discussions closely to see how developed and developing countries could come together to harness globalization for the good not of a select few, but of all countries in the global economy. |
Группа 77 и Китай будут пристально следить за ходом обсуждений, с тем чтобы определить, каким образом развитые и развивающиеся страны смогут на основе совместных усилий использовать глобализацию на благо не ряда избранных, а всех стран в рамках глобальной экономики. |
My son would never try to use me, and he would know that this knife cannot harness any magic in this world because there is no magic in this world. |
Мой сын никогда не стал бы использовать мою силу, и он бы знал, что кинжал совершенно бесполезен в этом мире, поскольку здесь нет волшебства. |
Finally, better connectivity across the subregion and beyond could harness the subregion's strategic location so that it could emerge as the hub of Europe and Central Asia's trade with East Asia. |
И, наконец, налаживание более тесных связей в субрегионе и за его пределами поможет использовать преимущества стратегического положения субрегиона с тем, чтобы он мог стать основным центром в системе торговли Европы и Центральной Азии с Восточной Азией. |
This type of harness put pressure upon the sternum, where the line of traction is directly linked with the skeletal system of the horse, allowing for nearly full exertion. |
В этом типе конской упряжи давление переносится на грудину, линия тяги становится непосредственно связанной с костной системой лошади, что позволяет использовать почти полную силу лошади. |
The future challenge is to harness those opportunities effectively and convert much of the task into a virtual system of information generation, capture and exchange. Notes |
В будущем задача состоит в том, чтобы эффективно использовать эти возможности, в значительной степени решая эту задачу с помощью создания электронной системы подготовки и сбора информации и информационного обмена. |
We must also intensify our efforts in developing preventive action and a concerted response, including national environmental governance and the international rule of law, awareness-raising and education, and harness the power of information technology to this end. |
Мы также должны активизировать свои усилия, направленные на принятие мер предупреждения и разработку согласованных мер реагирования, включая обеспечение рационального экологического управления на национальном уровне, верховенства норм международного права, рационального управления, повышения осведомленности и просвещения, и с этой целью максимально использовать мощь информационной технологии. |
The continuous development and improvement of the United Nations web site allows us to harness the power of the Internet towards familiarizing more people around the world with the work of our Organization and issues of common concern. |
Непрерывное развитие и совершенствование веб-сайта Организации Объединенных Наций позволяет нам использовать всю мощь Интернета для ознакомления большего числа людей по всему миру с работой нашей Организации и вопросами, представляющими общий интерес. |
Finally, last year, building on the conclusion that the United Nations is a real force for good in the world, I challenged the Organization to harness its strength to better achieve that purpose. |
В заключение следует отметить, что в прошлом году, исходя из вывода о том, что Организация Объединенных Наций является реальной силой добра в мире, я призвал Организацию использовать свой потенциал в интересах более эффективного достижения этой цели. |
In summary, "green economy" is an omnibus term, like sustainable development itself, which comprises a suite of economic instruments that could harness economic activity in support of one or more sustainable development goals. |
Резюмируя, отметим, что понятие «зеленая» экономика является всеобъемлющим, как и само устойчивое развитие, и охватывает целый ряд экономических инструментов, с помощью которых можно было бы использовать экономическую деятельность в целях поддержки реализации одной или нескольких целей в области устойчивого развития. |
Mr. Diallo (Senegal) said that his delegation encouraged the Department of Information to continue to harness the potential of the Internet and new media, in particular social networks. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что его делегация призывает Департамент общественной информации продолжать использовать возможности Интернета и новых средств массовой информации, в частности социальные сети. |
With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. |
Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа. |
If you could experience what it feels like to fully harness the untapped potential of the human brain, you, of all people, should know that there is no reason to be afraid. |
Если бы ты мог чувствовать, как это, полностью использовать потенциал человеческого мозга, уж ты то точно знал бы, что бояться нечего. |
All museums, cultural and tourism facilities should harness technology to make their programmes and cultural activities accessible to blind or partially sighted persons through audio, digital Braille and large print descriptions |
Все музеи, предприятия культурного и туристического назначения должны использовать технологии, для того чтобы сделать свои программы и культурные мероприятия доступными для слепых и слабовидящих лиц, применяя для этого аудиосредства, цифровые брайлевские средства и описания, сделанные крупным шрифтом. |
It is therefore important in this regard to also fully address how to better integrate developing countries in the global economy, especially world trade, to fully harness trade as an engine for development. |
В этой связи важно дать развернутый ответ на вопрос о том, как лучше интегрировать развивающиеся страны в глобальную экономику, и особенно в мировую торговлю, чтобы в полной мере использовать потенциал последней как локомотива развития. |
It will also harness the multidisciplinary expertise of UNESCO in education, the sciences, culture and communications and information to develop innovative programmes that achieve high-impact results in promoting a culture of peace and non-violence. |
Организация будет также использовать свой междисциплинарный опыт и знания в сфере образования, науки, культуры, коммуникации и информации для разработки новаторских программ, с помощью которых можно было бы добиться высокой результативности в деле пропаганды культуры мира и ненасилия. |
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. |
Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
In late 2005, UNICEF launched a review to assess and enhance the organization's adaptive capacity in the changing development and humanitarian environment, to harness emerging opportunities and to maximize delivery on strategic commitments. |
В конце 2005 года ЮНИСЕФ начал процесс обзора, цель которого - оценить и расширить возможности организации по адаптации к меняющимся условиям работы в сфере развития и гуманитарной сфере, с тем чтобы использовать открывающиеся возможности и достигать максимальных результатов по основным стратегическим задачам. |
Mindful of those factors and putting our confidence in the global system, Saint Lucia sought to diversify its economy and harness more of its natural resources, in particular its climate and its beautiful beaches. |
Учитывая эти факторы и доверяя глобальной системе, Сент-Люсия пыталась диверсифицировать свою экономику и полнее использовать свои природные ресурсы, в частности свой климат и свои прекрасные пляжи. |
Underlines the need to devise ways and means to minimize the adverse effects of the globalization on the economies of the OIC Member States as well as to enable them to harness opportunities provided by globalization. |
подчеркивает необходимость определения путей и средств минимизации негативного воздействия глобализации на экономику государств - членов ОИК, а также обеспечения их способности использовать возможности, открывающиеся в связи с глобализацией; |
Emphasizes the need for actions at the global level that allow developing countries to take advantage of new technologies as well as harness their own technological capacities, including by ensuring that the intellectual property rights regime is development-oriented and enables technological diffusion and adaptation; |
обращает особое внимание на необходимость принятия на глобальном уровне мер, позволяющих развивающимся странам использовать новые технологии, а также задействовать свой собственный технологический потенциал, в том числе путем обеспечения того, чтобы режим прав интеллектуальной собственности был ориентирован на развитие и обеспечивал возможность распространения и адаптации технологий; |
Bearing in mind that South-South cooperation conducted between developing countries with relatively similar natural and cultural conditions can promote the transfer of appropriate technology in an efficient manner, how best to harness regional and subregional triangular cooperation as a delivery tool? |
С учетом того, что сотрудничество по линии Юг-Юг между развивающимися странами с относительно сходными природными и культурными условиями может содействовать передаче надлежащей технологии на эффективной основе, как наиболее оптимальным образом использовать региональные и субрегиональные «треугольники сотрудничества» в качестве средства оказания помощи? |
How great would it be if you could harness the power of a young man in love? |
Как было бы хорошо, если бы можно было найти способ использовать энергию влюбленного юноши? |