Английский - русский
Перевод слова Harness
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Harness - Воспользоваться"

Примеры: Harness - Воспользоваться
Sri Lanka was firmly of the view that it was time to harness the potential of international instruments to enhance cooperative security. Шри-Ланка твердо убеждена, что пора воспользоваться международными договорами для укрепления безопасности на основе сотрудничества.
Go now, and you can harness the residual rift energy. Уходи сейчас, и сможешь воспользоваться остаточной энергией разлома.
Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях.
This approach seeks to harness the specialized sector expertise available in the six UNEP divisions to deliver six cross-cutting subprogrammes. Этот подход позволяет воспользоваться специализированным секторальным опытом, накопленным шестью отделами ЮНЕП, для реализации шести межсекторальных подпрограмм.
The following chapter will focus on the remaining challenges, and the opportunities that ESCAP member countries could harness in the coming years. В нижеследующей главе внимание будет сосредоточено на сохраняющихся задачах, а также возможностях, которыми страны - члены ЭСКАТО могли бы воспользоваться в предстоящие годы.
Developing countries must harness, and be assisted in harnessing, the benefits of ICT. Развивающиеся страны должны воспользоваться преимуществами ИКТ и получать помощь в этом плане.
He called on States to take measures to harness the unique potential of sports to debunk racial superiority discourses, mobilize people and convey messages about equality and non-discrimination. Он призывает государства принимать меры, с тем чтобы воспользоваться уникальными возможностями спорта для разоблачения мифов о расовом превосходстве, мобилизации людей и донесения идеи о равенстве и недопустимости дискриминации.
How can UNESCO harness new ideas to fulfil its mandate in relevant ways? Как может ЮНЕСКО воспользоваться новыми идеями для соответствующего выполнения возложенного на нее мандата?
So how can we find a method that will harness this? Так как же нам найти такой способ, чтобы воспользоваться этим?
The Independent Human Rights Commission could harness the energy of young people and returnees as peace volunteers, which had proven very effective during the transition in South Africa. Независимой комиссии по правам человека можно было бы воспользоваться энергией молодежи и возвращающихся лиц в качестве добровольцев по установлению мира, что доказало свою высокую эффективность в ходе переходного периода в Южной Африке.
Without the necessary foundations - comprehensive and coherent policies, fair and properly functioning legal and administrative structures, well-trained personnel - Governments would remain ill-equipped to harness the potential benefits of migration. В отсутствие необходимых элементов - комплексной и последовательной политики, справедливых и хорошо отлаженных правовых и административных структур, хорошо обученного персонала - правительства будут не в состоянии воспользоваться потенциальными преимуществами миграции.
Timely completion of the Doha Round with development as a core focus was essential if developing countries were to harness the potential of international trade. Своевременное завершение Дохинского раунда с упором на вопросы развития имеет большое значение для обеспечения развивающимся странам возможности воспользоваться потенциальными выгодами международной торговли.
And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат.
It is my hope that we can harness this new dynamic and make it a driving force in the political and social processes needed to achieve practical results both here at the United Nations and at home. Я надеюсь, что мы сумеем воспользоваться этой новой динамикой и превратить ее в движущую силу политических и социальных процессов, которые необходимы для достижения практических результатов как здесь, в Организации Объединенных Наций, так и на местах.
To harness the interest shown, on 24 June the institution-building pillar began a project to assist minority communities in voicing their concerns about the functioning of local government and municipal services. Чтобы воспользоваться проявленным интересом, компонент организационного строительства приступил 24 июня к осуществлению проекта с целью оказать общинам меньшинств содействие в выражении испытываемой ими озабоченности по поводу функционирования местных правительственных и муниципальных служб.
If Europe can successfully manage this role, US-China tensions can be overcome, offering the entire world the opportunity to harness and benefit from the strength of its two largest economies. Если Европа сможет успешно выполнять данную роль, напряжённость между США и Китаем можно будет преодолеть, что даст всему миру возможность воспользоваться силой двух крупнейших экономик.
We must harness the promise of improvement arrayed before us and, along with the international community, stand firmly against those who would resist it. Мы должны воспользоваться открывшимися перед нами возможностями перемен к лучшему и вместе с международным сообществом решительно выступить против тех, кто сопротивляется таким переменам.
How can we harness the momentum created by the crisis for change before we lose the sense of urgency for reforms? Как мы можем воспользоваться импульсом к преобразованиям, порожденным нынешним кризисом, прежде чем мы утратим чувство настоятельной потребности в реформах?
Such an approach could help to harness the potential international multiplier effects of, for example, coordinated measures to promote employment and social protection, financing of productive investments, expansion of trade and environmental sustainability. С помощью такого подхода можно было бы воспользоваться потенциальным множественным эффектом на международном уровне, который дало бы, например, принятие скоординированных мер по содействию обеспечению занятости и социальной защиты, финансированию капиталовложений в производительную сферу, расширению торговли и достижению экологической устойчивости.
In the brief period since her inauguration, President Johnson Sirleaf has shown commendable determination to harness the opportunities and fulfil the hopes of the people of Liberia, who have given her the mandate to take the country on the long journey of recovery and renewal. За короткий период после своей инаугурации президент Джонсон-Сёрлиф проявила похвальную решимость воспользоваться возможностями и оправдать надежды народа Либерии, который предоставил ей мандат на подготовку страны к долгому путешествию по пути восстановления и обновления.
Technology had brought the world closer but had also created a divide between those who could harness its benefits and those who could not easily do so. Технология сблизила мир, но также привела к разделению между теми, кто мог воспользоваться ее преимуществами, и теми, кто не мог без труда добиться этого.
Just as the preparatory process for the Summit garnered massive contributions and support from non-governmental organizations and actors from civil society, we urge the United Nations to harness their commitment and their enthusiasm in the work of following up upon the Summit. Аналогично тому, как в ходе подготовительного процесса к проведению этой встречи на высшем уровне были получены крупные взносы и поддержка от неправительственных организаций и главных действующих лиц гражданского общества, мы призываем Организацию Объединенных Наций воспользоваться их приверженностью и энтузиазмом в работе по выполнению решений этой встречи.
Japan believes that the time is right for negotiations on a fissile material cut-off treaty, and that we should therefore harness the momentum and commence negotiations early next year, prior to the start of the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что настало время для переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и что поэтому мы должны воспользоваться достигнутой динамикой для того, чтобы приступить к переговорам в начале следующего года еще до Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The Ivorian parties, including key opposition leaders and the Facilitator, must harness the political momentum that resulted in the signing of the Ouagadougou Agreement and must safeguard the gains made so far. Ивуиарийские стороны, включая ключевых лидеров оппозиции, и Посредник должны воспользоваться политическим импульсом, возникшим в результате подписания Уагадугского соглашения, и должны закрепить достигнутые к настоящему времени достижения.
Billions had watched the previous Beijing Games and it would be important for the London Games to harness this attention to demonstrate the wider economic, social and cultural agenda that the Games stand for. Миллиарды людей следили за прошедшими Олимпийскими играми в Пекине, и важно воспользоваться на играх в Лондоне этим вниманием, чтобы продемонстрировать более широкие экономические, социальные и культурные лозунги, в поддержку которых выступают участники игр.