Countries in the ESCAP region are in a prime position to harness the full potential of their youth populations to promote inclusive and sustainable development. |
Страны в регионе ЭСКАТО располагают отличными возможностями для задействования полного потенциала своей молодежи в целях поощрения инклюзивного и устойчивого развития. |
Several innovative policies have been implemented to harness this contribution. |
В целях задействования этого вклада осуществляется ряд новаторских стратегий. |
One representative expressed support for the innovative financial mechanisms suggested, which offered scope to include the private sector and civil society and harness creativity. |
Один из представителей выразил поддержку предложенных новаторских финансовых механизмов, открывающих возможности подключения частного сектора и гражданского общества и задействования творческого потенциала. |
The key enabling policy environment with a region-wide ICT infrastructure expansion through intergovernmental cooperation is one of the fundamental needs for the region to harness the benefit of today's knowledge-based society. |
Одной из основных потребностей региона в плане задействования выгод современного основывающегося на знаниях общества является формирование носящего ключевой характер стимулирующего политического окружения на основе общерегионального расширения инфраструктуры ИКТ при помощи межправительственного сотрудничества. |
Suitable technical assistance and technology transfer programmes should be designed to harness intraregional competencies to facilitate the transition of member countries into networked societies and economies. |
Разработать соответствующие программы по оказанию технической помощи и передаче технологии в целях задействования внутрирегионального опыта для содействия выходу стран-членов на уровень объединенных в единую сеть обществ и экономик. |
A major concern expressed during the consultation process was the underutilization of specific expertise in small island developing States in existing technical assistance programmes and ways to effectively harness that expertise. |
В число основных моментов, на которые обращалось внимание в ходе проведения консультаций, входило недостаточно активное использование конкретного опыта малых островных развивающихся государств в рамках существующих программ технической помощи, а также вопрос о путях эффективного задействования этого опыта. |
To harness the benefits of globalization for the economies of the Greater Mekong Subregion, the secretariat implemented activities relating to global value chains, which are cross-border business networks among participating enterprises. |
Для задействования выгод глобализации для экономики стран субрегиона Большого Меконга секретариат осуществил мероприятия, касающиеся глобальных производственно-сбытовых цепей, которые представляют собой трансграничные бизнес-сети участвующих предприятий. |
The tool kit was prepared as a contribution to the quest for ways and means to effectively harness human resources for effective public sector performance. |
Подборка информационных материалов была подготовлена в качестве вклада в поиски путей и средств эффективного задействования людских ресурсов в целях обеспечения действенной работы государственного сектора. |
Therefore, a new social compact in ICT between government and commercial interests is needed to harness broadband connectivity in a meaningful way - a way that provides new pathways for inclusive and sustainable development. |
В связи с этим необходимо заключить новый общественный договор в области ИКТ между правительством и заинтересованными коммерческими сторонами для задействования коммуникационных возможностей широкополосного доступа конструктивным образом - таким образом, который открывает новые пути инклюзивного и устойчивого развития. |
The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. |
Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты. |
UNU Press has continued to explore new opportunities for electronic dissemination of UNU research results as well as endeavouring to harness the growing sales potential of e-commerce technology. |
Издательство УООН продолжает использовать новые возможности для распространения в электронной форме результатов исследований УООН, а также задействования увеличивающегося коммерческого потенциала технологий электронной торговли. |
We commend achievements of democracy through compromise and accommodation as a universal means to mitigate conflicts, promote stability, and harness the creative energies of the people for common causes. |
Мы приветствуем достижения демократии, ставшие возможными благодаря компромиссу и согласию, являющихся универсальным средством урегулирования конфликтов, укрепления стабильности и задействования творческой энергии масс в интересах достижения общих целей. |
In the past year, the United Nations forged important partnerships to bridge the "digital divide" and harness the power of technology to promote development. |
В прошедшем году Организация Объединенных Наций наладила важные партнерские связи в целях преодоления «цифровой пропасти» и задействования технологического потенциала для целей стимулирования развития. |
Inputs and their employment potential must be studied and the skills developed that were needed to harness resources for the production process. |
Необходимо изучить вводимые факторы производства, проанализировать возможности МСП в области обеспечения занятости и подготовить кадры для задействования необходимых для производства ресурсов. |
Improved resource allocation, information sharing and mechanisms for policy and programme coordination are among the solutions needed to harness the full potential of South-South cooperation at national, regional and interregional levels. |
Для задействования всего потенциала сотрудничества Юг-Юг на национальном, региональном и межрегиональном уровнях необходимо улучшить распределение ресурсов, обмен информацией и работу механизмов координации политики и программ. |
Since its establishment, UNMEER has worked to strengthen overall operational direction to better harness the capabilities of all the United Nations actors and international and non-governmental organizations, as well as to raise awareness of key gaps and needs through increased advocacy. |
С момента своего учреждения МООНЧРЭ ведет работу по укреплению общего оперативного руководства с целью более полного задействования возможностей всех структур Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций, а также повышению информированности об имеющихся основных пробелах и нуждах посредством проведения расширенной агитационно-просветительской деятельности. |
The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. |
Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них. |
In 2005, the Bulgarian Red Cross carried out a wide range of activities to harness public resources for humanitarian purposes and sought to expand the variety of its methods of popularizing international humanitarian law standards and the fundamental principles of the Red Cross movement. |
В 2005 году болгарским Красным Крестом был проведен широкий круг мероприятий для задействования общественных ресурсов в гуманитарных целях и предприняты усилия по диверсификации используемых им методов популяризации норм международного гуманитарного права и основополагающих принципов движения Красного Креста. |
Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". |
В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования". |
Other speakers stated that common responses had to be built on shared values that reflected the broader aspirations of global society, and that the United Nations was the unique forum for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization. |
Другие выступавшие указывали, что совместные меры должны основываться на общих ценностях, отражающих самые широкие устремления глобального общества, и что Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум для выработки принципов и норм, необходимых для задействования возможностей глобализации. |
(a) Setting out a vision to harness the power of the United Nations system, acting in harmony in ICT matters for the benefit of all stakeholders; |
а) разработке концепции задействования возможностей системы Организации Объединенных Наций при одновременном обеспечении согласованности в вопросах ИКТ в интересах всех сторон; |
To address the challenges posed by unemployment among young people, as well as to harness the potential of Sierra Leonean youth, the Government, in addition to establishing the National Youth Commission, created a new Ministry of Youth, Employment and Sports. |
Для решения проблем, порождаемых безработицей, и задействования потенциала сьерра-леонской молодежи правительство сформировало в дополнение к Национальной комиссии по делам молодежи новое министерство по делам молодежи, занятости и спорта. |
Exploring the interface between volunteerism and new technologies, the 2011 State of the World's Volunteerism Report provided some pointers as to directions UNV could take to harness this largely untapped and vast resource for development and peace. |
В контексте рассмотрения возможностей использования новых технологий в добровольческой деятельности в докладе «Состояние добровольческой деятельности в мире» за 2011 год содержались некоторые рекомендации относительно возможных направлений действий ДООН для задействования этих огромных, но еще в значительной мере не используемых ресурсов на цели развития и мира. |
Recognizing the urgent need to harness the potential of knowledge and technology for promoting the goals of the United Nations Millennium Declaration and to find effective and innovative ways to put this potential at the service of development for all, |
признавая настоятельную необходимость задействования потенциала знаний и технологий для содействия достижению целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и нахождения эффективных и новаторских путей для постановки такого потенциала на службу развитию для всех, |
Box 5: Energy service companies: a mechanism to harness private sector expertise to boost energy efficiency |
Энергосервисные компании как механизм задействования экспертного потенциала частного сектора в повышении энергоэффективности |