If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive. |
Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное. |
But a long time ago, the elders of K'un-Lun gathered to study how to harness their chi. |
Но, давным-давно, старейшины Кун-Лунь собрались, чтобы узнать, как же обуздать их Ци. |
You think can harness it... you can't. |
Думаешь, сможешь это обуздать... но нет. |
It is not simply the inability to harness globalization. |
Дело не просто в неспособности обуздать глобализацию. |
There was already evidence of the potential of market forces to harness the dynamics of the private sector, he said. |
Он отметил, что уже есть доказательства потенциальной возможности рыночных сил обуздать динамику частного сектора. |
But I can harness that power and take youth from them. |
И я могу обуздать эту силу, и взять их молодость. |
If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? |
Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
So, how can we harness that power? |
Итак, как же нам обуздать эту силу? |
Canada believed that inclusion, knowledge and information were tools of empowerment that would allow indigenous peoples to harness the threats and maximize the positive possibilities of globalization. |
Канада считает, что средствами расширения прав и возможностей, коренных народов, которые позволили бы им обуздать угрозы и максимально увеличить позитивный потенциал глобализации, являются участие, знания и информация. |
It is evident that international cooperation is the only way to harness the power of globalization to a vision of the good life for all. |
Очевидно, что международное сотрудничество - это единственный способ обуздать силы глобализации и направить ее на обеспечение счастливой жизни для всех. |
It is time to foster a culture of cooperation and dialogue all over Europe and to harness the political energies of our peoples to bring about reconciliation and understanding... |
Настало время укрепить культуру сотрудничества и диалога во всей Европе и обуздать политическую энергию наших народов с целью обеспечения примирения и понимания... |
And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science. |
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели. |
As for me, well, it would be an understatement to say that I've waited my whole life to get possession of the Obelisk, to harness its power. |
Что касается меня, было бы преуменьшением сказать, что я всю жизнь мечтал овладеть Обелиском, обуздать его силу. |
We should also harness the international economic system and put it to the service of the real needs of people, and should reconcile trade competitiveness with environmental protection within the framework of the World Trade Organization. |
Необходимо также обуздать международную экономическую систему, поставив ее на службу реальным потребностям людей, и устранить в рамках Всемирной торговой организации противоречия между потребностями торговой конкуренции и защиты окружающей среды. |
Our challenge today is to harness this incredible new power and to channel its energy into productive endeavours that benefit the whole of humanity, particularly in the areas of medicine and public health, knowledge and education, capacity-building and the public good. |
Наша задача сегодня - обуздать эту удивительную новую силу и направить ее энергию на продуктивные цели, отвечающие интересам всего человечества, особенно в таких областях, как медицина и здравоохранение, знания и образование, укрепление потенциала и общественное благо. |
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. |
Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
Wouldn't it be great if we could actually harness the power of our bodies, to actually heal ourselves? |
Не было бы замечательно, если бы мы смогли обуздать возможности своих тел, что бы самих себя исцелять? |
Since mankind has been able to make nuclear weapons and tap nuclear energy for peaceful purposes in the twentieth century, it will certainly be able to comprehensively ban and destroy nuclear weapons and fully harness nuclear energy to enhance its own well-being in the twenty-first century. |
Если в ХХ веке человечество сумело создать ядерное оружие и научилось использовать ядерную энергию в мирных целях, то оно, конечно же, сможет всецело запретить и уничтожить ядерное оружие и полностью обуздать ядерную энергию в интересах повышения своего собственного благополучия. |
If you could... if you could harness it? |
Если бы ты мог обуздать её. |
Find a way to... harness it. |
Придумай, как обуздать ее. |
The United Nations is still the best-equipped instrument of concerted action of nations and can further be made able to harness the mutual benefits of globalization while managing its adverse effects. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самым оснащенным инструментом для осуществления согласованных действий стран, который способен обуздать ради общего блага глобализацию, преодолевая ее отрицательные последствия. |
Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen. |
Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера - ужасной настолько, насколько она невидима. |
So rather than all of our uncertainties slowing us down and requiring institutions like banks, our governments, our corporations, we can actually harness all of that collective uncertainty and use it to collaborate and exchange more and faster and more open. |
Вместо того чтобы смириться с неопределённостями, замедляющими нашу работу и требующими институтов, таких как банки, правительства или корпорации, мы можем их обуздать и использовать для более быстрого и открытого сотрудничества и обмена. |
That's why Sun-Mar toilets are designed not only to harness these natural processes, but to optimize and accelerate them. |
Эти туалеты сконструированы не только для того, чтобы обуздать эти естественные процессы, но оптимизировать и ускорить их ход. |
The challenge is to harness the forces of global integration, not to run away from them. |
Задача состоит в том, чтобы обуздать движущие силы глобальной интеграции, а не бежать от них. |