One delegate raised comments on the issue of how to harness political will for the establishment of monetary unions. |
Один делегат высказал комментарии по вопросу о том, как мобилизовать политическую волю к созданию валютных союзов. |
Southern Africa requires peace, security and political stability to enable it to harness and direct its vast human and natural resources towards economic growth and sustainable development. |
Южной части Африки необходим мир, безопасность и политическая стабильность, для того чтобы получить возможность мобилизовать и направить его огромный людской и природный потенциал на цели экономического роста и устойчивого развития. |
The challenge before us is to harness the collective consciousness and will of the international community to address the problems of planet Earth. |
Перед нами стоит задача мобилизовать коллективное сознание и волю международного сообщества на решение проблем планеты Земля. |
First and foremost there is a need to harness domestic resources for investment in productive capacity and technological upgrading. |
Прежде всего необходимо мобилизовать внутренние ресурсы для направления инвестиций в развитии производственного потенциала и технологическую модернизацию. |
The parties must harness all their energies to achieve a just and comprehensive peace in their vital mutual interest. |
Стороны должны мобилизовать всю свою энергию для достижения справедливого и всеобъемлющего мира, отвечающего их жизненно важным взаимным интересам. |
Sustainable reforms will necessarily revolve around the Government's capacity to harness sufficient resources to give effect to the present reform agenda. |
Осуществление долговременных реформ будет зависеть от способности правительства мобилизовать достаточные ресурсы для практической реализации намеченных преобразований. |
We must raise awareness throughout the world and harness global action, with a particular focus on Africa. |
Мы должны повысить информированность во всем мире и мобилизовать глобальные действия с особым акцентом на Африке. |
Proper planning and governance are needed to help cities harness their potential and avoid negative externalities of growth such as congestion, pollution, violence and crime. |
Для того чтобы мобилизовать потенциал городов и избежать таких отрицательных внешних эффектов, как заторы, загрязнение окружающей среды, насилие и преступность, необходимо надлежащее планирование и руководство. |
In that endeavour, they should be supported by the relevant United Nations agencies so that the States concerned could harness their full potential for efficient follow-up of the Mauritius Strategy. |
Их деятельность должна пользоваться поддержкой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющей заинтересованным государствам мобилизовать весь свой потенциал для эффективной реализации последующих мер, предусмотренных Маврикийской стратегией. |
Such a general programme of a coordinating nature would enable us to clearly identify priorities, set goals and effectively harness the untapped reserves of each nation. |
Такая общая программа координационного характера позволила бы нам четко определить приоритеты, установить цели и эффективно мобилизовать неиспользованные резервы каждой страны. |
Zambia still believes, however, that the parties will harness the moral courage and the political will that are necessary to return to the peace process. |
Замбия, однако, по-прежнему верит в способность сторон мобилизовать нравственное мужество и политическую волю, необходимые для возвращения на путь мирного процесса. |
The Secretary-General: We gather on Africa Industrialization Day to raise public awareness and harness international support - political, technical and financial - for Africa's industrial development. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Мы собрались сегодня по случаю проведения Дня индустриализации Африки, с тем чтобы привлечь внимание общественности и мобилизовать международную политическую, техническую и финансовую поддержку на цели промышленного развития Африки. |
C. Strategic objective C: To harness new resources for literacy |
С. Стратегическая цель С: мобилизовать новые силы |
Besides their locations or natural advantages, cities also need to harness agglomeration economies, using mixed land-use policies, incentives and strategic public investments that promote density, connectivity and spatial balance in economic opportunities and urban services. |
Помимо максимального использования преимуществ своего местоположения и других естественных преимуществ, городам следует мобилизовать экономику агломераций, проводя политику смешанного землепользования, используя стимулы и стратегические государственные инвестиции, способствующие повышению плотности населения, сообщаемости и пространственному балансу экономических возможностей и городских услуг. |
The Mission would harness the capabilities of the entire Organization to undertake its activities in a prompt, cohesive manner on the ground, while ensuring the coordination and complementarity of efforts at the international, regional and national levels. |
Миссия должна мобилизовать потенциал всей Организации для выполнения своей работы на местах оперативным и согласованным образом, обеспечивая при этом координацию и взаимодополняемость усилий, на международном, региональном и национальном уровнях. |
We need to harness all the tools at our disposal - from our diplomacy to our trade policies to our investment policies. |
Нам необходимо мобилизовать все имеющиеся в нашем арсенале инструменты: от дипломатии до политики, проводимой нами в области торговли и инвестиций. |
The overriding concern of this global institution is to secure world peace, the independence of nations and freedom, and to harness energies for construction and development. |
Главная задача нашей глобальной Организации - обеспечить мир во всем мире, независимость государств и свободу, а также мобилизовать усилия на цели строительства и созидания. |
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. |
Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества. |
I feel that further intensification of South-South cooperation has become more necessary, in order to harness their resources for purposes of assisting the less developed of the developing countries and encouraging developmental efforts on the basis of collective self-reliance. |
Я считаю, что дальнейшая активизация сотрудничества в рамках Юг-Юг становится тем более необходимой для того, чтобы мобилизовать ресурсы государств с целью оказания помощи наименее развитым из развивающихся стран и поощрения усилий в области развития на основе коллективной самостоятельности. |
As the special session meets in September next year to assess the progress of the last 10 years, we need to harness more than resources. |
В ходе специальной сессии, которая будет проходить в сентябре следующего года для оценки достигнутого в течение 10 лет прогресса, мы должны мобилизовать больше ресурсов. |
In many cases, the success of a port will depend upon its ability to harness all the know-how and expertise of its actors. |
Во многих случаях успешное функционирование того или иного порта будет зависеть от его способности мобилизовать все ноу-хау и весь опыт своих субъектов деятельности. |
The United Kingdom very much supports the P-6 initiative and the way in which you have consulted with the membership and tried to harness the collective will of that membership. |
Соединенное Королевство весьма поддерживает инициативу председательской шестерки и то, как вы консультировались с членским составом и старались мобилизовать коллективную волю такого членского состава. |
Innovative approaches focus on instruments or mechanisms that address specific interests and concerns of parties or stakeholders, make creative use of market-based mechanisms and harness new sources of finance for positive measures. |
Новаторские подходы акцентированы на тех инструментах или механизмах, которые учитывают конкретные интересы и требования сторон или заинтересованных субъектов, позволяют творчески использовать рыночные механизмы и мобилизовать новые финансовые ресурсы на цели осуществления позитивных мер. |
In a similar vein, the United Nations, with the diversity of its membership, must harness individual and collective strengths to advance the interests of all Members of the Organization as we move into a new millennium. |
Аналогичным образом, Организация Объединенных Наций, представляющая различные государства-члены, должна мобилизовать индивидуальные и коллективные усилия для достижения интересов всех членов Организации в момент перехода к новому тысячелетию. |
UNIDO programmes help harness the capacities of youth as a potential social and economic resource for peace, stability and socio-economic development. |
В этой связи программы ЮНИДО помогают мобилизовать потенциал молодежи в качестве социально-экономического ресурса для обеспечения социально-экономического развития в условиях мира и стабильности. |