In addition to harmonization, formal adoption may also provide a first indicator of the commitment of a legal system to modern international trade law. |
Помимо обеспечения согласованности официальное принятие может также служить первым признаком приведения правовой системы в соответствие с современным правом международной торговли. |
Algeria recalled that the Democratic People's Republic of Korea had participated in the interactive dialogue on issues such as the harmonization of domestic legislation with international instruments, women, agriculture production and education. |
Алжир напомнил, что Корейская Народно-Демократическая Республика приняла участие в интерактивном диалоге по вопросам приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, по вопросам женщин, сельскохозяйственного производства и образования. |
Furthermore, the United Nations system has initiated a number of harmonization procedures since 2001-2002: harmonization of the country programme cycle (started in 2003); harmonization of United Nations compliance with the Minimum Operating Security Standards; and harmonization of administrative procedures. |
Кроме этого, в 2001 - 2002 годах система Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению ряда процедур по согласованию деятельности: согласование циклов страновых программ (проводится с 2003 года); приведение деятельности Организации Объединенных Наций в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности; и унификация административных процедур. |
The possibilities of developing joint activities in the harmonization of trade and transport documents according to international standards, as well as harmonization of data requirements, in compliance with the United Nations code lists, are being explored. |
Изучаются возможности выработки совместных мероприятий по приведению торговых и транспортных документов в соответствие с международными стандартами, а также по согласованию требований, предъявляемых к данным, и перечней кодов Организации Объединенных Наций. |
By enacting the stated laws, Serbia implements a harmonization of Serbian legislation with the European standards in the domain of human rights. |
Принимая упомянутые законы, Сербия приводит сербское законодательство в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
A lack of harmonization of the existing regulations with those of EU and the World Health Organization recommendations for provision of sufficient safe food quantities, including all elements in the food chain necessary for the preservation and promotion of people's health, is evident. |
Недостаточное соответствие действующих положений положениям ЕС и рекомендациям Всемирной организации здравоохранения в отношении обеспечения достаточным количеством безвредных пищевых продуктов, включая все элементы пищевой цепи, необходимые для охраны и улучшения состояния здоровья людей, является очевидным. |
Indonesia expressed appreciation for Brunei Darussalam's acceptance of recommendations, particularly Indonesia's recommendation for harmonization of national legislation with international norms. |
Индонезия выразила признательность Бруней-Даруссаламу за принятие рекомендаций, особенно рекомендаций Индонезии в отношении приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами. |
To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. |
Продолжать содействовать приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности, путем своевременного выполнения принятых рекомендаций по итогам всеобъемлющего периодического обзора. |
Request technical assistance from OHCHR for the harmonization of domestic legislation with the international human rights standards (Senegal). |
обратиться к УВКПЧ за технической помощью в целях приведения национального законодательства в соответствие с международными правозащитными стандартами (Сенегал). |
The Turkmen Government had launched a large-scale reform process and had set as one of its priorities the harmonization of its domestic legislation with generally recognized norms of international law. |
З. Правительство Туркменистана инициировало процесс кардинальных реформ и определило в качестве одной из приоритетных задач приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права. |
Helsinki Committee for Human Rights in Serbia (HCHRS) recommended harmonization of legal solutions in order to guarantee rights of victims of domestic violence in accordance with international standards. |
Хельсинкский комитет по правам человека (ХКПЧ) в Сербии рекомендовал привести правовые меры, имеющие целью гарантировать права жертв насилия в семье, в соответствие с международными стандартами. |
In addition, related support for the revision of national firearms legislation and its harmonization with both regional and global instruments was requested by Bolivia, Paraguay and Peru. |
Кроме того, Боливия, Парагвай и Перу обратились с просьбами об оказании поддержки в пересмотре национального законодательства, касающегося огнестрельного оружия, и приведении его в соответствие с региональными и международными правовыми документами. |
1 workshop on the harmonization of laws with international human rights treaties for 50 members of the National Assembly |
1 семинар по вопросам приведения законов в соответствие с международными договорами по правам человека для 50 членов Национальной ассамблеи |
These sector-wide approaches have enhanced collaboration and participation of development partners and civil society organizations through the harmonization and alignment of development assistance around national policies and strategies. |
Эти общесекторальные подходы способствовали укреплению сотрудничества и расширению участия партнеров в области развития и организаций гражданского общества за счет согласования и приведения в соответствие помощи в целях развития с национальными стратегиями и политикой. |
The increase is mostly related to additional requirements due to salary increases and related cost increases, pursuant to the harmonization of contractual status for international and national staff. |
Увеличение сметы связано главным образом с дополнительными потребностями, обусловленными повышением окладов и соответствующим ростом расходов в результате приведения в соответствие контрактных условий международных и национальных сотрудников. |
The harmonization of police legislation and regulations continued, with the Ministry of Security drafting amendments to bring existing legislation in line with the police reform laws. |
Продолжалась работа по устранению несоответствий в законодательных нормах и положениях о деятельности полиции; министерство безопасности разработало поправки в целях приведения существующего законодательства в соответствие с законами о реформировании полиции. |
The reform process that is currently under way should also ensure the harmonization of State policies, legislation and practices with the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Проводимая реформа должна обеспечить также гармонизацию государственной политики, законодательства и практики и приведение их в соответствие с принятыми Организацией Объединенных Наций Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
Throughout the reporting period, BNUB continued to provide support to the Ministry of External Affairs and International Cooperation through the organization of capacity-building activities on a range of pertinent matters, including the harmonization of Burundian laws with East African Community legislation. |
В течение отчетного периода ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству иностранных дел и международного сотрудничества путем организации мероприятий, направленных на укрепление потенциала в ряде актуальных областей, включая приведение бурундийского законодательства в соответствие с законодательством Восточноафриканского сообщества. |
The realization of measures for the implementation of obligation coming out of international treaties and harmonization of normative legal acts to the international legal documents is ongoing. |
Ведется дальнейшая работа по выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров, и по приведению нормативных законодательных актов в соответствие с международно-правовыми документами. |
To this end a coherent, integrated and effective strategy for the promotion of employment among young people has been adopted, giving emphasis to the harmonization of education and vocational training with the labour market needs. |
С этой целью была принята последовательная, комплексная и эффективная стратегия содействия занятости молодежи с уделением особого внимания приведению образования и профессионально-технического обучения в соответствие с потребностями рынка труда. |
Within the follow-up framework, Lesotho reported about a proposed harmonization of the Laws of Lerotholi with the Legal Capacity of Married Persons Act and indicated that the process was at a draft bill stage for presentation to Parliament. |
В рамках последующих мер Лесото сообщило о предлагаемом приведении свода законов Леротоли в соответствие с положениями Закона о правоспособности состоящих в браке лиц и указало, что этот процесс находится на стадии законопроекта для представления в парламент. |
In October 2013, in the area of legislative harmonization, the Senate considered a presidential initiative to bring the definition of the offence of enforced disappearance into line with international standards. |
Что касается гармонизации законодательства, то необходимо отметить, что Сенат Республики выступил в октябре 2013 года с инициативой, предлагавшей привести определение преступления насильственного исчезновения лиц в соответствие с международными стандартами. |
The new Mid-Term Strategy of the Prison System and its Action Plan had been drafted for 2014-2017, setting a number of priorities, including the harmonization of legislation with the Community acquis, and improvement of the infrastructure and material conditions of the penitentiary institutions. |
На период 2014-2017 годов была разработана новая Среднесрочная стратегия развития пенитенциарной системы и соответствующий план действий, в которых определен ряд приоритетов, включая приведение законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского сообщества, улучшение инфраструктуры и материальных условий в пенитенциарных заведениях. |
In the last period there have been activities for the harmonization of the legislative framework with the EU acquis, with a focus on provisions regulating the issue of discrimination. |
В последнее время прилагаются усилия по приведению законодательной базы в соответствие с нормативными актами ЕС с особым упором на положения, регулирующие вопрос дискриминации. |
In order to achieve the above objectives, five components for the programme of work of the Committee have been identified: coordination; promotion of the accounts; implementation of SEEA; methodological research; and harmonization of data-collection activities with environmental-economic accounting concepts and definitions. |
В целях достижения вышеуказанных целей определены пять компонентов программы работы Комитета: координация, пропаганда использования счетов, внедрение СЭЭУ, методологические исследования и приведение деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями эколого-экономического учета. |