The guidelines provide a framework for the harmonization and alignment of their work with the new strategic priorities adopted as a result of the continuing organizational reform of UN-Habitat. |
В руководящих указаниях также содержатся рамки унификации и приведения их работы в соответствие с новыми стратегическими приоритетами, принятыми в ходе продолжающейся организационной реформы ООН-Хабитат. |
The aim of the workshop was to contribute to strengthening of institutional capacities of the Montenegrin judiciary, by facilitating harmonization of national criminal legislation and practice with the European standards. |
Оно имело целью способствовать укреплению институционального потенциала судебных органов Черногории путем содействия приведению национального уголовного законодательства и практики в соответствие с европейскими стандартами. |
Argentina commended the efforts by Angola to guarantee the rights of elderly persons, and encouraged Angola to accelerate the harmonization of its domestic legislation with CEDAW. |
Аргентина одобрила усилия Анголы по обеспечению прав пожилых людей и призвала страну ускорить приведение своего внутреннего законодательства в соответствие с КЛДЖ. |
In addition, a proposal has been submitted to the Ministry of Economy on the harmonization of national legislation with the EU Floods Directive. |
Кроме того, в Министерство экономики было представлено предложение по приведению национального законодательства в соответствие с Директивой ЕС по наводнениям. |
(a) To pursue the full harmonization of domestic laws with ratified international instruments; |
а) для принятия дальнейших мер по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с ратифицированными международными договорами; |
In 2011 the CRA completed the process of harmonization of all rules and regulations pertaining to the broadcasting sector with the European Union Directive on Audio-visual Media Services. |
В 2011 году АРК завершило процесс приведения всех правил и положений, касающихся сектора вещания, в соответствие с требованиями директивы Европейского союза об услугах аудиовизуальных средств информации. |
During the preparation of the environmental laws to be harmonized with the European Union directives, inter-ministerial working groups for harmonization of the legislation were established. |
С целью приведения природоохранного законодательства в соответствие с директивами Европейского союза были учреждены соответствующие межведомственные рабочие группы. |
It was hoped that that effort would lead to the abolition of discriminatory texts and to the harmonization of the national law with the Convention. |
Следует надеяться, что эти усилия приведут к отмене дискриминационных правовых положений и позволят привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
As for application and harmonization with international conventions, laws in effect are by and large not harmonized with these conventions. |
Что касается применения международных конвенций и согласования с ними, то действующие законы в общем и целом приведены в соответствие с этими конвенциями. |
Promote greater participation of social partners and pertinent civil society organizations in the development and implementation of labor migration policies, in conjunction with the harmonization of national laws and regulations with international labor standards. |
Поощрять более активное участие социальных партнеров и соответствующих организаций гражданского общества в развитии и осуществлении политики в области миграции рабочей силы при одновременном приведении национального законодательства и положений в соответствие с международными трудовыми нормами. |
The Public Freedoms and Human Rights Committee was mandated, inter alia, to ensure the harmonization of national legislation with Yemen's obligations under international instruments. |
Комитет по гражданским правам и свободам, среди прочего, уполномочен привести национальное законодательство в соответствие с обязательствами Йемена по международным договорам. |
Even greater priority than hitherto must be given to the subject of simplification and harmonization, and the adaptation of rules and procedures to national requirements. |
Еще более приоритетное, чем прежде, внимание следует уделять вопросу об упрощении и согласовании правил и процедур и приведении их в соответствие с национальными требованиями. |
harmonization of national legislation with requirements of regional conventions; |
приведение национального законодательства в соответствие с требованиями региональных конвенций |
Focus on three main issues: Infrastructure development (terminals); harmonization of legislation with the EU and development of unaccompanied combined transport. |
Упор делается на решении трех основных задач: развитии инфраструктуры (терминалов), приведении законодательства в соответствие с требованиями ЕС и развитии несопровождаемых комбинированных перевозок. |
The Committee is concerned that there is no process of harmonization between the existing legislation and the Convention and between the various legislative acts. |
Комитет обеспокоен тем, что до сих пор не начался процесс приведения существующего законодательства в соответствие с Конвенцией и согласования различных законодательных актов. |
(a) Establish a process of harmonization and bring laws into conformity with the Convention; |
а) начать процесс согласования и приведения законов в соответствие с Конвенцией; |
Comments by the secretariat on possible harmonization with the standard layout and/or the draft Codex standard are included in square brackets and italics. |
Замечания секретариата о возможном приведении в соответствие с форматом стандарта и/или проектом стандарта Кодекса заключены в квадратные скобки и выделены курсивом. |
Hungary stated the need for restructuring to bring suburban and urban transport in Budapest under one umbrella to allow the harmonization of the two networks. |
Венгрия отметила, что необходимо реорганизовать сектор городских и пригородных перевозок в Будапеште в рамках единой системы с целью приведения этих сетей в соответствие друг с другом. |
Although work is going on to bring Annex 2 of SMGS in line with RID, this harmonization has not yet been achieved. |
Хотя в настоящее время проводится работа по приведению приложения 2 СМГС в соответствие с МПОГ, процесс согласования еще не завершен. |
The guidance note on the harmonization and coordination of the pay and daily subsistence allowance rates for national project personnel was issued in early 2001. |
Руководящая записка по вопросу о приведении в соответствие и согласовании размеров окладов и суточных для национальных сотрудников по проектам была выпущена в начале 2001 года. |
A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. |
Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
In terms of harmonization of the domestic labour legislation with the European legislation, several modifications have been made in the area of labour law. |
В рамках работы по приведению внутреннего законодательства о труде в соответствие с европейским законодательством, в трудовое законодательство было внесено несколько изменений. |
3.2 Update on progress on the elimination of discriminatory legislation and harmonization of national laws with the provisions of the Convention |
3.2 О ходе работы по отмене дискриминационных законодательных актов и приведению национальных законов в соответствие с положениями Конвенции |
The harmonization of the legal and judicial arsenal with the human rights treaties. |
приведение юридических средств в соответствие с договорами по правам человека. |
However, another challenging issue is the need to measure progress towards harmonization in accordance with international requirements in a consistent and comparable manner. |
Не менее трудной задачей является и оценка - на единой, пригодной для сопоставления основе - прогресса, достигнутого в приведении этих систем в соответствие с международными требованиями. |