| Mongolia was also taking action to implement the other child conventions to which it had acceded through gradual harmonization of its legislation. | Монголия принимает также меры к реализации других конвенций о правах ребенка, к которым она присоединилась, путем постепенного приведения в соответствие с ними своего законодательства. |
| The United Nations will have to assist States in the harmonization of national legislation with the Convention. | Организации Объединенных Наций придется оказывать содействие государствам в их деятельности по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| EU technical assistance was provided for the harmonization of Polish competition law with European Community regulations. | Техническая помощь ЕС предусматривала приведение конкурентного законодательства Польши в соответствие с правилами Европейского сообщества. |
| This is in order to ensure that there is full coordination, harmonization and consistency in the application of the Staff Regulations and Rules. | Это имеет целью обеспечить полную координацию, согласование и соответствие в применении Положений и правил о персонале. |
| At the domestic level, the harmonization of all the aforementioned instruments with national legislation is under way. | На национальном уровне идет процесс приведения всех вышеупомянутых документов в соответствие с положениями национального законодательства. |
| This should bring about donor actions aligned with the national strategy and the harmonization of procedures and practices among all development partners. | Все это должно привести действия доноров в соответствие с национальной стратегией и способствовать согласованию процедур и практических действий между всеми партнерами по развитию. |
| The Centre also provided support to Bolivia and Paraguay in the reformation and harmonization of national firearms legislation with regional and global instruments. | Центр оказывал также Боливии и Парагваю содействие в пересмотре национальных законов об огнестрельном оружии и приведении их в соответствие с региональными и международными документами. |
| Reportedly, harmonization with the Convention would be completed by the end of 2007. | Как было сообщено, к концу 2007 года будет завершен процесс приведения таких мер в соответствие с Конвенцией. |
| Finally, an inter-ministerial committee has been set up to supervise the harmonization of national legislation with international conventions ratified by Morocco. | Наконец, создан межведомственный комитет для осуществления надзора за приведением национального законодательства в соответствие с международными конвенциями, ратифицированными Марокко. |
| Focus on the need for harmonization of sub-regional and national regulations; | обратить особое внимание на необходимость приведения в соответствие правил, действующих на субрегиональном и национальном уровнях; |
| The process of harmonization of national legislation with UNCLOS started soon after its adoption in 1982. | Процесс приведения национального законодательства в соответствие с ЮНКЛОС начался вскоре после ее принятия в 1982 году. |
| The harmonization of domestic legislation and the Convention would be a worthwhile endeavour. | В связи с этим необходимо провести работу по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| Such consistency contributes to the harmonization of environmental and sustainable development reporting at the regional and global levels. | Такое соответствие способствует гармонизации представляемой отчетности по окружающей среде и устойчивому развитию на региональном и глобальном уровнях. |
| Ratification of international treaties and harmonization of Icelandic legislation | Ратификации международных договоров и приведения законодательства Исландии в соответствие с этими договорами |
| The legal deadline for the harmonization of the above-mentioned legislation with the police reform laws was November. | Законодательством предусмотрен крайний срок приведения вышеупомянутого законодательства в соответствие с законами о реорганизации полиции, а именно ноябрь месяц. |
| He asked whether the harmonization of the High Committee with the Paris Principles had been officially recognized. | Он спрашивает, нашел ли официальное признание факт приведения положений о работе Высшего комитета в соответствие с Парижскими принципами. |
| The land policy entails the harmonization of legislation on land to bring it line with these principles. | Земельная политика предусматривает реформу земельного законодательства в целях его приведения в соответствие с этими принципами. |
| Thus harmonization of Ukraine's standards for water resources management with EU standards was a priority for Ukrainian environmental policy. | Поэтому приоритетом экологической политики Украины является приведение украинских стандартов в области управления водными ресурсами в соответствие со стандартами ЕС. |
| The contemporary world situation requires harmonization of the United Nations with current international developments. | Положение в современном мире требует приведения Организации Объединенных Наций в соответствие с текущими международными процессами. |
| The harmonization and alignment of national legislation and regulations with international rules and standards is a prerequisite for any national trade facilitation strategy. | Любая национальная стратегия упрощения процедур торговли должна предусматривать гармонизацию национальной нормативно-правовой базы и ее приведение в соответствие с международными нормами и стандартами. |
| The review of the legal framework on child labour for its harmonization with the relevant international standards. | Проведение анализа правовой базы детского труда с целью ее приведения в соответствие с надлежащими международными стандартами. |
| One concern that remained was the harmonization of the different state laws in the light of the Convention. | Одной из проблем, которые требуют решения, является приведение различных государственных законов в соответствие с Конвенцией. |
| The report acknowledges the need to accelerate the harmonization of all laws and policies with the Convention. | В докладе признается необходимость ускорения приведения в соответствие с положениями Конвенции всего законодательства и политики. |
| At the country level, UNODC works at the request of national Governments to review and support the process of harmonization of national laws with relevant international frameworks. | На страновом уровне ЮНОДК, по просьбе национальных правительств, проводит работу по рассмотрению и поддержке процесса приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
| The adoption of the above-mentioned laws provided for a harmonization of the legislation of the Republic of Serbia with international and European standards in the area of human rights. | Принятие вышеуказанных законов способствовало приведению законодательства Республики Сербия в соответствие с международными и европейскими стандартами в области прав человека. |