It was the first time in my life that I was really happy. |
И тогда впервые в жизни я почувствовал... настоящее счастье. |
What's happy got to do with it? |
Что счастье может поделать с этим? |
Now, my masters, happy man be his dole, say I. |
Ну, Господа, ловите свое счастье. |
I never knew, I can be so... happy. |
Я не знала, что бывает такое счастье! |
If you decided to betray a friend like that, you should have been happy until the end. |
Если решила предать подругу, нужно бороться за своё счастье. |
Well, maybe you're incapable of being happy. |
А может, вы просто не способны испытывать счастье? |
You see a cloud, a Fluffy cloud, happy, Fluffy cloud. |
Ты видишь облачко, пушистое облачко, счастье, пушистое облачко. |
When it happened, I told myself I was happy that I didn't have any kids. |
Когда это случилось, я подумал, какое счастье, что у меня нет детей. |
Anything would please me, my Lady, which made You happy. |
Мне понравится всё, что принесет вам счастье, миледи. |
At least you would have been happy once in your life. |
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье. |
When I was young, I used to think I was so happy. |
Когда я был пацаном, я думал - вот оно счастье. |
So that phone call before, that was happy? |
И этот телефонный звонок принёс Вам счастье? |
By trying to make his wife mad, he made André happy. |
И желая принести горе его жене, он принес счастье Андре. |
It is you that have made a home for me, for 20 happy years. |
Уже 20 лет ты - душа и счастье этого дома. |
I went and fought for everybody else's happy endings, and then... I don't get mine. |
Я шла и боролась за счастье всех остальных и в итоге... я не получаю своего. |
Every story in it has one thing in common... the villains never get the happy ending, and it's always been right. |
В каждой сказке есть общая черта... злодеи никогда не обретают счастье, и это всегда было так. |
Or you just can't stand to see others happy? |
Или тебе просто невыносимо видеть счастье других? |
I thought having the carnival back would make me happy, but it still feels like something's missing. |
Я думал, вернув карнавал, снова обрету счастье, но до сих пор как будто чего-то не хватает. |
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful. |
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими. |
angry, happy, defeated, hopeful. |
злость, счастье, проигрыш, надежда. |
We won't have what we need to rewrite the book, to secure our happy endings, until Ms. Swan has completed her journey. |
Нам не удастся достигнуть того, чего желаем, или переписать книгу, чтобы и на нашу долю выпало счастье, пока мисс Свон не завершит свое преображение. |
'Cause that's what villains do... they make themselves happy at the expense of others. |
Потому что это то, что делают злодеи... получают свое счастье за счет других. |
But how happy you make me, baby! |
Ах, ты едешь со мной, какое счастье! |
You don't know how happy that makes me too. |
Вы и не представляете, какое это для меня счастье |
He said it'd be a good idea if we all had a happy tone when we're around Eddie. |
Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди. |