"The last time I saw something like this was in a Hamburg beer hall in the 1960's," the politician told me. |
"В последний раз я видел нечто подобное в пивном холле в Гамбурге, в 1960-х годах" - сказал мне политик. |
He proved his judgment and his leadership abilities early on, when, as a city senator in Hamburg, he confronted the great flood of 1962, which devastated the city. |
Он доказал свои способности суждения и лидерства на раннем этапе своей карьеры, когда, будучи городским сенатором в Гамбурге, он справился с великим наводнением 1962 года, которое опустошило город. |
Condor was used for the same purpose in Kiel; she survived the war and was broken up for scrap in 1921 in Hamburg. |
«Кондор» также служил как минный блокшив в Киле, он пережил войну и в 1921 году был разобран на металл в Гамбурге. |
During the winter of 1992, UNITAR organized, at Hamburg, Germany, a training workshop in intermodal transportation and logistics management for civil servants from Estonia, Latvia and Lithuania. |
В ходе зимнего периода 1992 года ЮНИТАР организовал в Гамбурге, Германия, учебный семинар по управлению смешанными перевозками и материально-техническим снабжением для гражданских служащих из Эстонии, Латвии и Литвы. |
With regard to the behaviour of police towards foreigners, on 13 September 1994 in Hamburg, 27 police officers were suspended from duty as a result of complaints that they had maltreated foreigners. |
Что касается поведения полиции по отношению к иностранцем, то 13 сентября 1994 года в Гамбурге 27 полицейских были отстранены от исполнения своих обязанностей из-за жалоб о том, что они грубо обращались с иностранцами. |
Mr. Moore also took part in a major initiative supporting UNICEF concerns, "Artists Against Racism and Violence", organized by Vanessa Redgrave with a group of international stars in Hamburg, Germany. |
Г-н Мур также принял участие в крупном мероприятии в поддержку деятельности ЮНИСЕФ под названием "Артисты против расизма и насилия", которое было организовано Ванессой Редгрэйв и группой известных международных артистов в Гамбурге, Германия. |
Another delegation was of the view that problems would arise whenever the Tribunal decided to sit, temporarily, somewhere other than at Hamburg; this would raise the necessity of ad hoc agreements. |
Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что, как только Трибунал примет решение провести свои заседания на временной основе не в Гамбурге, а в другом месте, будут возникать проблемы: встанет необходимость в специальных соглашениях. |
The following lectures and courses were given at Hamburg from 22 April to 5 July 1996: |
В период с 22 апреля по 5 июля 1996 года в Гамбурге были прочитаны следующие лекции: |
Mr. Frank, of the Hamburg Orient Institute, considered that the displacements could be explained by the discovery of oil in the region. |
Г-н Франк из Института Востока в Гамбурге считает, что эти перемещения обусловлены тем, что в данном районе, по-видимому, нашли нефть. |
The evaluations given are based on the 5764 level I plots from all EU member States and 15 non-EU countries, which were assessed by the Programme Coordinating Centre of ICP Forests in Hamburg. |
Приводимые оценки основываются на данных по 5764 участкам мониторинга уровня I, расположенным во всех государствах-членах ЕС и 15 странах, не входящих в состав ЕС, которые с целью оценки были проанализированы Центром координации программной деятельности МСП по лесам в Гамбурге. |
If placed under a transit regime, duties and taxes are not payable in Hamburg but in Vienna where the goods are placed on the market. |
Если на них распространяется действие транзитного режима, то пошлины и налоги уплачиваются не в Гамбурге, а в Вене, где товары поступают на рынок. |
At their workshop in Hamburg, Germany in September 1996, these two former teams met and drafted a mandate which was subsequently approved by the Timber Committee for the new team. |
На их совместном рабочем совещании в Гамбурге, Германия, сентябрь 1996 года, эти две группы подготовили проект мандата новой группы, который впоследствии был утвержден Комитетом по лесоматериалам. |
Between them they have done all that is necessary to accommodate the needs of the Tribunal and its staff at its headquarters in the free and Hanseatic City of Hamburg. |
Вместе они сделали все необходимое для того, чтобы учесть потребности Трибунала и его штата в его штаб-квартире в свободном ганзейском городе Гамбурге. |
The claimant then applied to the Higher Regional Court in Hamburg to have this dismissal annulled under 1059 (2) German Code of Civil Procedure MAL). |
После этого истец подал апелляционную жалобу в Верховный суд земли в Гамбурге с просьбой отменить такое решение об отклонении на основании пункта 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии. |
The claimant then applied to the Higher Regional Court of Hamburg seeking to set aside the award according to 1059 ZPO, based on article 34 MAL. |
После этого истец обратился в Верховный земельный суд в Гамбурге с ходатайством об отмене решения арбитража в соответствии с 1059 ГПК, основанным на статье 34 ТЗА. |
Fourteen States Parties to the Convention took part in the proceedings by submitting written statements or making oral statements at the hearing, which took place in Hamburg. |
В процедурах, проведенных в ответ на эту просьбу, приняли участие 14 государств - сторон Конвенции, представив для этого письменные заявления или сделав устные заявления в ходе слушаний, которые состоялись в Гамбурге. |
Dr Ludwig Hahn - Commander-in-Chief of the SD and the Security Police in Warsaw, head of the defence of the "police district", lived for many years in Hamburg under his real name. |
Доктор Людвиг Хан, начальник СД и полиции безопасности в Варшаве в течение многих лет жил в Гамбурге под своим настоящим именем. |
The Tribunal was approached by representatives of a number of leading institutions in Hamburg desirous of establishing a foundation the objective of which would be to promote the study of the international law of the sea. |
В Трибунал обратились представители ряда ведущих учреждений в Гамбурге, желающих учредить фронд, целью которого будет поощрение исследования в области международного морского права. |
Attended LOSI Conference on "Institutions and regions in Ocean Governance" in Hamburg, Germany, 5th to 6th October 2010 |
Участвовал в Конференции Института морского права «Учреждения и регионы в управлении океанами» в Гамбурге, Германия, 5 - 6 октября 2010 года |
The first time the song was performed live by any of the Beatles was on 2 December 2009, when McCartney played it in Hamburg, Germany, on the first night of a European tour. |
Первое живое исполнение песни кем-либо из битлов состоялось 2 декабря 2009 года, когда Маккартни сыграл её в Гамбурге, Германия в первую ночь Европейского тура. |
However, song arrangements and dialogue from the tapes pointed to late December 1962, and a recording date of 31 December 1962 (the group's last day in Hamburg) was commonly cited. |
Однако, аранжировки песен и диалоги в записях указывают на конец декабря 1962, и дата записи 31 декабря 1962 (последний день группы в Гамбурге) многократно цитировалась. |
On the day of my departure to my fetish escort to Hamburg, I stood on early, but the time flew by so fast I had to ask a friend, if he can drive me to the station. |
На следующий день я уехал на мой фетиш конвоем в Гамбурге, я стоял на ранних, но время пролетело так быстро, мне пришлось просить друга, если он может отвезти меня на вокзал. |
Both Bussard and Falke were stricken from the naval register on 25 October 1912 and broken up the following year, at Hamburg and the Kaiserliche Werft in Danzig, respectively. |
25 октября 1912 года «Буссард» и «Фальке» были исключены из военно-морского регистра и в следующем году разобраны на металл в Гамбурге и на Kaiserliche Werft в Данциге соответственно. |
He has been a member of the ruling council of the Hamburg Land CDU since 1992, and of the national ruling council of the CDU party since 1998. |
Он является членом правящего совета ХДС в Гамбурге с 1992 года, и национального правящего совета ХДС с 1998 года. |
By the 1770s, the order had centers in Berlin, Hamburg, Frankfurt am Main, Regensburg, Munich, Vienna, Prague, Poland, Hungary, and Russia. |
В 1770-х годах заказ имел центры в Берлине, Гамбурге, Франкфурте-на-Майне, Регенсбурге, Мюнхене, Вене, Праге, Польше, Венгрии и России. |