By noon today, police in Hamburg checked 15,000 cars. | Только за сегодняшнее утро полиция проверила в Гамбурге 15 тысяч автомобилей и документы пассажиров... |
Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. | Во-вторых, нереально ожидать, что в Нью-Йорке и Женеве, будет много надлежащим образом квалифицированных сотрудников, которые согласятся на временное назначение в Гамбурге. |
He is a member of the Freie Akademie der Künste Hamburg. | Он является действительным членом Свободной академии искусств в Гамбурге. |
In September 1961, Harrison had a German copy of the record, which Sutcliffe had sent to him, as he was still in Hamburg. | В сентябре 1961 года Харрисон получил песню на немецкой грампластинке, которую ему прислал Сатклифф, на тот момент всё ещё находившийся в Гамбурге. |
Two songs that were performed during the Hamburg concert, "Puppets" and "Ice Machine" (both written by ex member Vince Clarke) have yet to appear on any format. | Ещё две песни, исполнявшиеся на концерте в Гамбурге - «Puppets» и «Ice Machine» (обе написаны бывшим участником группы Винсом Кларком), должны были появиться на всех версиях данного релиза. |
The route from Kiel to Hamburg was also chosen to promote the cities' joint bid to host the 2024 Summer Olympics. | Маршрут из Киля в Гамбург был также выбран для продвижения совместной заявки городов на проведение летних Олимпийских игр 2024 года. |
I should call Karin, but she's on her way to Hamburg. | Надо сообщить Карин, но она сейчас в пути, едет в Гамбург. |
Bundesforschungsanstalt für Fischerei, Hamburg, Germany | Федеральное агентство исследований в области рыболовства, Гамбург |
We want to go to Hamburg. | Но нам надо в Гамбург. |
Mastering by Tom Meyer at Master And Servant, Hamburg "Metacritic Review". | Мастеринг - Том Мёуёг, студия «Master&Servant», Гамбург. |
This small hotel is located just 200 metres away from the main railway station in Hamburg city centre. | Этот небольшой отель расположен всего в 200 метрах от Центрального железнодорожного вокзала в центре Гамбурга. |
Was that the flight from Hamburg? | Это что, рейс из Гамбурга? |
In the past nine months, there have been three dozen incidents like the Hamburg flight. | За последние девять месяцев порядка 40 происшествий, похожих на то, что случилось с рейсом из Гамбурга. |
Apart from the provision of schooling for children of aliens in the Hamburg schools, special measures outside the framework of regular teaching are designed for the advancement of children of immigrants. | Помимо обеспечения детям иностранцев возможности посещать школы Гамбурга, принимаются особые меры вне системы школьного образования, направленные на оказание помощи детям иммигрантов. |
At the beginning of 2000, the Tribunal will move from its temporary premises in the commercial centre of Hamburg to its permanent premises in Nienstedten, a residential suburb located 15 kilometres from the city centre. | З. В начале 2000 года Трибунал переедет из своих временных помещений (в коммерческом центре Гамбурга) в свои постоянные помещения в Нинштедтене - пригородном жилом районе, расположенном в 15 км от центра города. |
This is new as compared to the equivalent provision in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | Это положение является новым по сравнению с эквивалентным положением, содержащимся в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах. |
The Conference of the Parties is invited to review the implementation of the Hamburg recommendations, based on the Joint Expert Group's report, and to subsequently endorse it. | Конференции Сторон предлагается провести обзор осуществления Гамбургских рекомендаций на основе доклада Совместной группы экспертов и утвердить этот доклад. |
A contrary view was that combining different languages from both the Hague and Hamburg Rules might increase uncertainty as it was not clear how the provision would be interpreted. | Противоположное мнение заключалось в том, что сочетание различных формулировок Гаагских и Гамбургских правил может увеличить неопределенность, поскольку неясно, каким образом будет толковаться такое положение. |
Art. 3.2: The wording used in Art. 3.2 corresponds to the wording in other Transport Conventions, such as the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Статья 3.2: Формулировка, используемая в статье 3.2, соответствует формулировке, содержащейся в других транспортных конвенциях, например в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах. |
It should also be noted that the limitation period for instituting judicial proceedings against the ocean carrier should follow the lines of the Hamburg Rules-that is, a maximum period of two years for instituting any judicial proceedings. | Следует также отметить, что срок давности для возбуждения судебного разбирательства против морского перевозчика должен соответствовать положениям Гамбургских правил, то есть составлять максимум два года для возбуждения любого судебного разбирательства. |
On 10 November 2016, the airport was renamed Hamburg Airport Helmut Schmidt. | С 10 ноября 2016 гамбургский аэропорт носит имя Гельмута Шмидта. |
Sutcliffe later enrolled at the Hamburg College of Art under the tutelage of the pop artist Eduardo Paolozzi. | Впоследствии Стюарт поступил в Гамбургский колледж искусств под руководством поп-арт-художника Эдуардо Паолоцци. |
The first part of the study assesses in depth current wood supply and consumption in twenty-nine EU/EFTA countries in 2005, using the "wood resource balance" developed by Mantau of Hamburg University. | В первой части исследования проводится всесторонний анализ текущих показателей предложения и потребления древесины в 29 странах ЕС/ЕАСТ в 2005 году с использованием "баланса ресурсов древесины", разработанного Мантау, Гамбургский университет. |
Ms. Gehl Sampath, University of Hamburg | г-жа Гель Сампат, Гамбургский университет |
A year later, he moved to Hamburg and began studying aeronautical engineering at the Hamburg University of Applied Sciences. | Год спустя переехал в Гамбург и поступил на факультет авиационной инженерии в Гамбургский университет прикладных наук. |
by Sea, 1978 (Hamburg Rules) | грузов 1978 года (Гамбургские правила) |
Case 745: Hamburg Rules 5 (2) | Дело 745: Гамбургские правила 5 (2) |
Carriage of Goods by Sea (Hamburg Rules) (HR) 11 | о морской перевозке грузов (Гамбургские правила) (ГП) 9 |
With a view to determining the consequences of the amendment to draft article 92 proposed by Austria and Germany, he recalled that, upon ratifying the convention, States would automatically denounce the Hague-Visby and Hamburg Rules. | С целью определения последствий поправки к проекту статьи 92, которая была предложена Австрией и Германией, он напоминает, что по ратификации конвенции государства будут автоматически денонсировать Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
It was recalled that the Hague Rules contained only a per package limitation, while the Hague-Visby and Hamburg Rules contained both per package and per kilo limitation provisions, but that each of those conventions predated the advent of modern container transport. | Напоминалось о том, что Гаагские правила предусматривают только ограничение за одно место, тогда как Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила предусматривают ограничение и за одно место, и за один килограмм, однако каждая из этих конвенций была заключена до появления современных контейнерных перевозок. |
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. | Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций. |
The moderator of the session, a professor at Hamburg University, Germany, noted the increased interest of stakeholders, including the standards-development bodies, in academic education on standardization. | Координатор сессии профессор Гамбургского университета, Германия, отметил возросший интерес соответствующих сторон, включая органы по стандартизации, к академическому образованию по вопросам стандартизации. |
The prominent climate economist Professor Richard Tol of Hamburg University has analyzed the benefits and costs of cutting carbon now versus cutting it in the future. | Выдающийся экономист по вопросам климата профессор Ричард Тол из гамбургского университета проанализировал выгоды и затраты уменьшения выбросов углекислого газа сейчас, а не в будущем. |
Have we reviewed video from Hamburg? | Мы пересматривали видео из Гамбургского аэропорта? |
Cooperation between the secretariat and the City of Hamburg has also grown, especially through the Dryland Research Centre Hamburg (DRCH), which is involved in research projects aimed at improving the potential of drylands, including in the area of desertification and adaptation to climate change. | Расширилось также сотрудничество между секретариатом и городской администрацией Гамбурга, прежде всего по линии Гамбургского исследовательского центра по проблемам засушливых земель (ГИЦЗ), осуществляющего научно-исследовательские проекты по повышению потенциала засушливых районов, в том числе в области борьбы с опустыниванием и адаптации к изменению климата. |
German language studies at University of Hamburg 1951-1952 | Изучение немецкого языка в Гамбургском университете в 1951-1952 годах. |
Regarding the events in the Hamburg police department, about 1,200 cases were being investigated for possible disciplinary measures, but many of those cases were documented with only one piece of paper, and such evidence could not necessarily be trusted. | По случаям, имевшим место в гамбургском полицейском округе, было возбуждено приблизительно 1200 дел на предмет возможного применения дисциплинарных мер, однако многие из этих дел были открыты на основании лишь заявления объемом в одну страницу, а такие доказательства вряд ли можно считать неоспоримыми. |
He participated in the Hamburg Uprising and in 1924, had to flee to Vienna, from where he was expelled to the Soviet Union in 1925. | Участвовал в Гамбургском восстании, в 1924 году бежал в Вену, из которой в 1925 году был выслан в СССР. |
They've the exact same design at Hamburg Zoo. | Он будет такой же, как в Гамбургском зоопарке. |
In 1991, he moved to Germany, where he worked from 1992 at the architectural firm Nietz, Prasch, Sigl in Hamburg. | В 1991 году переехал в Германию, где с 1992 работал в гамбургском архитектурном бюро Nietz · Prasch · Sigl и вскоре получил немецкое гражданство. |
DRCH is also cooperation with the Max Planck Institute, in Hamburg. | ГИЦЗ также сотрудничает с гамбургским Институтом им. Макса Планка. |
A participant presented the results of a report entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews", which had been prepared by the Hamburg Institute of International Economics in 2005. | Один из участников дискуссии представил результаты доклада "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития", который был подготовлен Гамбургским институтом международной экономики в 2005 году. |
Therefore, the UNECE/FAO Timber Section is preparing a report on wood availability and demand in cooperation with the University of Hamburg, Germany, the European Commission, Confederation of European Paper Industries, European Confederation of woodworking industries and FAO. | В настоящее время Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в сотрудничестве с Гамбургским университетом, Германия, Европейской комиссией, Европейской конфедерацией бумажной промышленности, Европейской конфедерацией деревообрабатывающей промышленности и ФАО подготавливает доклад, посвященный вопросам наличия древесины и спроса на нее. |
(e) Meeting of the Verband Deutscher Verkehrsunternehmen (German Transporters' Association), 3-4 November 2005, organized by the Hamburg Port Authority; | ё) совещание Германской ассоциации транспортников, З - 4 ноября 2005 года, организовано Гамбургским портовым управлением; |
Starting in 1796, the post to Heligoland, which belonged to Denmark at that time, was delivered by a Hamburg postal agent, as there was a Hamburg postal agency on Heligoland. | Начиная с 1796 года, почтовые отправления в Гельголанд, принадлежавший в то время Дании, доставлялись гамбургским почтовым агентом, так как в Гельголанде работало гамбургское почтовое агентство. |
It appears important to juxtapose the draft provision with the situation under the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Этот проект положения, как представляется, необходимо сопоставить с ситуацией в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
The Council is very wary of the apparent extension of the scope of application of limitations of liability in relation to the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Грузоотправители с большим недоверием относятся к расширению условий ограничения ответственности по сравнению с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
Mr. Sharma agreed that draft article 13 was based on current commercial practices pursuant to the Hague-Visby and Hamburg Rules, but pointed out that a rather different approach had been adopted in the draft convention. | Г-н Шарма соглашается с тем, что проект статьи 13 основан на текущей коммерческой практике в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, но отмечает, что в проекте конвенции принят несколько иной подход. |
In the worst-case scenario, the convention might enter into force alongside the Hague-Visby and Hamburg Rules, resulting in three or even four systems being applied simultaneously. | При худшем сценарии может оказаться, что конвенция будет действовать наряду с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, в результате чего образуются три или даже четыре системы, которые будут применяться одновременно. |
The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери". |
Mum took me to my Gran and Auntie, in a village near Hamburg I've been clean for eighteen months | Мама отвезла меня к бабушке и тётке в деревню под Гамбургом Я чистая уже восемнадцать месяцев |
His plane went down near Hamburg. | Его самолет сбили под Гамбургом. |
Located directly at the autobahn A1, at the exit Sittensen halfway between Hamburg and Bremen, we are optimally accessible. | Наша фирма находится прямо на автобане А 1 на выезде Зиттензен (Sittensen), и, таким образом, оптимально расположена относительно подъездных путей. Зиттензен расположен посередине между Гамбургом и Бременом. |
It is monocentric, its core area being defined by London, Paris, Milan, Munich and Hamburg, which together have 40 per cent of the population and generate 50 per cent of the European Union's GDP. | Ее особенностью является моноцентризм, при котором облик ее центрального района определяется Лондоном, Парижем, Миланом, Мюнхеном и Гамбургом, где проживает 40% населения и производится 50% ВВП Европейского союза. |
b Based on two moves between Hamburg and non-European destinations. c Based on travel by the former and new Presidents and their spouses between Hamburg and non-European destinations. d Based on a round trip by the President and his spouse between Hamburg and a non-European destination. | Ь Из расчета двух переездов между Гамбургом и неевропейской точкой. с Из расчета переезда прежнего Председателя с супругой из Гамбурга в неевропейскую точку и нового Председателя с супругой из неевропейской точки в Гамбург. d Из расчета поездки Председателя с супругой из Гамбурга в неевропейскую точку и обратно. |
The Tribunal is grateful to the Federal Republic of Germany and the Free and Hanseatic City of Hamburg for their efforts in erecting the magnificent new headquarters building. | От имени Трибунала хотел бы выразить признательность Федеративной Республике Германии и свободному и ганзейскому городу Гамбургу за их усилия по строительству нового прекрасного здания штаб-квартиры. |
The President noted that on the basis of the initial budget for 2005-2006 approved in June 2004, two budget lines were overrun in 2005 in relation to judges owing to the application of the floor/ceiling mechanism and an increase in the daily subsistence allowance applicable to Hamburg. | Председатель отметил, что, исходя из утвержденного в июне 2004 года первоначального бюджета на финансовый период 2005 - 2006 годов в 2005 году возник перерасход по двум бюджетным статьям, касающимся судей, в результате применения механизма нижнего/верхнего предела и увеличения ставки суточных, применимой к Гамбургу. |
You can use the pick-up service of Hamburg Sightseeing Tours directly from the hotel, daily between 9:30 and 10:00. | Отель предоставляет бесплатные экскурсионные поездки по Гамбургу прямо из отеля, ежедневно от 9:30 и 10:00. |
The Tribunal wishes to express appreciation to the Federal German Government and the City of Hamburg for the facilities which have been made available for its work. | Трибунал хотел бы выразить признательность федеральному правительству Германии и городу Гамбургу за организованное материально-техническое обеспечение его работы. |
Please note that breakfast is served in the café directly opposite the Apartmenthaus Hamburg. | Пожалуйста, примите к сведению, что завтрак сервируется в кафе напротив апарт-отеля Apartmenthaus Hamburg. |
The Apartmenthaus Hamburg offers brightly furnished single, double and triple apartments in a central but quiet location. | Апарт-отель Apartmenthaus Hamburg предлагает своим гостям остановиться в одном из одно-, двух-и трёхместных апартаментов, расположенных в центральном, но тихом месте. |
One group known as the Hamburg Athletic Club, whose members included a 17-year-old Richard J. Daley, future mayor of Chicago, contributed to gang violence in the area. | В погромах принимала участие организация Hamburg Athletic Club, одним из членов которой был 17-летний Ричард Дэли (Richard J. Daley), ставший затем её руководителем. |
Since Scott left in 2001, he primarily takes lead vocals, but also plays the organ on "Hamburg Song" during some live gigs, as well as a distorted piano for newer songs on their second album. | После того, как Скотт покинул группу в 2001 году, Том стал вокалистом, играл на органе, исполняя Hamburg Song во время некоторых концертов, так же, как и на дисторшированных клавишных в новых песнях с их второго альбома. |
In 1962, John Lennon sang the song during a performance at the Star-Club in Hamburg, Germany; a recording of this exists and was included on Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. | В 1962 Джон Леннон пел эту песню во время выступления группы в клубе «Стар» в Гамбурге; запись этого исполнения вошла в альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. |