| From Hamburg he got help to buy a train ticket to Copenhagen and then to Stockholm. | В Гамбурге ему помогли купить билет на поезд до Копенгагена, а оттуда - в Стокгольм. |
| The first meeting of the GoE took place in Hamburg, Germany, from 4 to 7 November 2002, to develop a programme of work. | Первое совещание ГЭ проводилось 4-7 ноября 2002 года в Гамбурге, Германия, для разработки программы работы. |
| All appeared at the four public sittings held on 14, 15 and 16 September 2010 in Hamburg, Germany. | Все они присутствовали на четырех открытых заседаниях, состоявшихся в Гамбурге (Германия) 14, 15 и 16 сентября 2010 года. |
| Attended LOSI Conference on "Institutions and regions in Ocean Governance" in Hamburg, Germany, 5th to 6th October 2010 | Участвовал в Конференции Института морского права «Учреждения и регионы в управлении океанами» в Гамбурге, Германия, 5 - 6 октября 2010 года |
| The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
| HERA (German: Hadron-Elektron-Ringanlage, English: Hadron-Electron Ring Accelerator) was a particle accelerator at DESY in Hamburg. | HERA (нем. Hadron-Elektron-Ringanlage или англ. Hadron-Electron Ring Accelerator) - в настоящее время остановленный ускоритель в DESY в городе Гамбург. |
| (r) Planning meeting of UNESCO NGOs for Collective Consultation on Education for All, Hamburg, 12-15 November 1996; | г) совещания НПО ЮНЕСКО по вопросам планирования коллективных консультаций по вопросам образования для всех, Гамбург, 12-15 ноября 1996 года; |
| This was even more evident when a few months later my family moved from Berlin to Hamburg, then under British occupation. | И еще более очевидно это стало после того, как несколько месяцев спустя моя семья переехала из Берлина в Гамбург, в котором действовал оккупационный режим Великобритании. |
| The Beatles arrived very early in the morning of 17 August 1960, but had no trouble finding the St. Pauli area of Hamburg, as it was so infamous. | The Beatles приехали в Гамбург ранним утром 17 августа 1960 года, без труда разыскав район Санкт-Паули, из-за его дурной славы среди местного населения. |
| Ports: No seaports; used Gdynia, Gdańsk, and Szczecin in Poland; Rijeka and Koper in Yugoslavia; Hamburg in West Germany; and Rostock in East Germany. | Морские порты отсутствуют, торговля по морю осуществлялась в соседних странах, например - Гдыня, Гданьск и Щецин в Польше; Риека и Копер в Югославии; Гамбург в Федеративной Республике Германия, в Росток в Германской Демократической Республике. |
| However, the Committee remains concerned that children's rights have not yet been explicitly recognized in the constitutions of Hamburg and Hesse, or in the Federal Constitution (Basic Law). | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что права детей не получили открытого признания в конституциях Гамбурга и Гессена, а также в Федеральной конституции (Основном законе). |
| Provisions which allowed shipowners to limit their liability by reference to the value of the ship and freight can be found in the Statutes of Hamburg 1603, the Hanseatic Ordinances 1614 and 1644 and the Marine Ordinance of Louis XIV 1681. | Положения, позволяющие судовладельцам ограничить их ответственность на основании стоимости судна и фрахта, можно обнаружить в Статутах Гамбурга 1603 года, Ганзейских декретах 1614 и 1644 годов, а также в Морских указах 1681 года, изданных Людовиком XIV. |
| Hamburg Environmental Information Act of 04.11.2005 | Закон об экологической информации Гамбурга от 04.11.2005 |
| If you change in Hamburg, you receive your boarding card for the onward flight at the gate of the connecting flight. | Если Вы делаете пересадку в Гамбурге, то посадочный талон на дальнейший рейс из Гамбурга Вы получите при выходе на посадку на данный рейс. |
| Hamburg's Mayor, Ole von Beust, said at the opening, "It is about time that Hamburg commemorated this great group." | Во время открытия мемориала бургомистр Гамбурга Оле фон Бойст обратился к жителям города со словами: «Пришло время, чтобы Гамбург почтил память этой великой группы». |
| This provision covers substantially the definitions of 'goods' in the Hague-Visby Rules and Hamburg Rules. | Это положение по существу охватывает определение "груза" в Гаагско-Висбийских правилах и Гамбургских правилах. |
| The piecemeal adoption of Hamburg rules is responsible for much of the current lack of uniformity and also leads to jurisdiction shopping.. | Причиной отсутствия в настоящее время единообразия во многом является частичное принятие Гамбургских правил, что также приводит к выбору наиболее подходящей юрисдикции. |
| Mr. Kovacs presented the results of the review of the implementation of the Hamburg recommendations in Central and Western Europe, underlining the difficulties encountered in receiving replies to the questionnaire. | Г-н Ковач представил результаты обзора осуществления Гамбургских рекомендаций в Центральной и Западной Европе, обратив внимание на трудности, встреченные при получении ответов на вопросник. |
| The Czech Republic would welcome the limitation of the scope of the draft convention only to maritime transport so that the convention would become a unique and universal arrangement which could replace, in the future, present arrangements in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | Чешская Республика будет приветствовать ограничение сферы действия проекта конвенции исключительно морской перевозкой, что превратит конвенцию в уникальный и универсальный механизм, который в будущем мог бы заменить ныне действующие механизмы, предусмотренные в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах. |
| We will suggest to follow Professor William Tetley's Two Track approach : A) A fast track involving a new port-to-port convention which could be a mixture between the Hague-Visby and Hamburg rules and trying to maintain the balance between shippers and carriers. | Мы хотим предложить воспользоваться "двойным" подходом профессора Уильяма Тетли : А) быстрый путь, предусматривающий принятие новой конвенции "от порта до порта", которая могла бы сочетать положения Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил и сохранить баланс между интересами грузоотправителей и перевозчиков. |
| On 10 November 2016, the airport was renamed Hamburg Airport Helmut Schmidt. | С 10 ноября 2016 гамбургский аэропорт носит имя Гельмута Шмидта. |
| Sutcliffe later enrolled at the Hamburg College of Art under the tutelage of the pop artist Eduardo Paolozzi. | Впоследствии Стюарт поступил в Гамбургский колледж искусств под руководством поп-арт-художника Эдуардо Паолоцци. |
| There are three main styles: atomic, Canadian and double Hamburg style. | Есть три основных стиля: атомный, канадский и двойной гамбургский. |
| The Hamburg Concathedral with chapterhouse and capitular residential courts formed a Cathedral Immunity District of the Prince-Archbishopric of Bremen too. | Гамбургский собор с домом капитула и жилыми дворами образовывал квартал соборной неприкосновенности и от самого Бременского княжества-архиепископства. |
| (b) "Climate and oceans", lecture by Prof. Dr. Hoeber, Institute of Meteorology, University of Hamburg (6-17 May 1997); | Ь) "Климат и океаны", лекция профессора Хёбера, Институт метеорологии, Гамбургский университет (6-17 мая 1996 года); |
| As a result, three different maritime liability regimes, namely the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, co-exist internationally. | В результате на международном уровне одновременно существуют три различных режима ответственности в области морских перевозок, а именно Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| With a view to determining the consequences of the amendment to draft article 92 proposed by Austria and Germany, he recalled that, upon ratifying the convention, States would automatically denounce the Hague-Visby and Hamburg Rules. | С целью определения последствий поправки к проекту статьи 92, которая была предложена Австрией и Германией, он напоминает, что по ратификации конвенции государства будут автоматически денонсировать Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| Otherwise, the convention would be only the fourth set of regulations for the international carriage of goods by sea behind the present international arrangements in force: the Hague, Hague-Visby, and Hamburg Rules. | В противном случае конвенция будет представлять собой лишь четвертый по счету свод правил морской международной перевозки грузов после таких действующих в настоящее время международных механизмов, как Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
| Existing liability rules on the carriage of goods, such as the Hague-Visby Rules and the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (Hamburg Rules), were inadequate because they allowed procedures concerning bills of lading to be determined by national laws. | Существующие правила об ответственности при перевозке грузов, такие, как Гаагско-Висбисские правила и Конвенция Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов (Гамбургские правила), являются недостаточными, поскольку они допускают возможность того, что процедуры, связанные с коносаментами, определяются национальным правом. |
| Hamburg Rules (1978) | Гамбургские правила (1978 год) |
| The Joint Expert Group investigated the possibility of organizing technical visits to hazardous activities in countries with market economies to study implementation of the Hamburg seminar's conclusions and recommendations. | Совместная группа экспертов изучила возможность организации технических посещений объектов, на которых осуществляются опасные виды деятельности, в странах с рыночной экономикой с целью изучения практики осуществления выводов и рекомендаций Гамбургского семинара. |
| He mentioned in particular the continued provision of guidance and assistance for countries with economies in transition in implementing the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar and the safety guidelines and good practices for pipelines. | Он, в частности, отметил, что в процессе реализации выводов и рекомендаций Гамбургского семинара и руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности трубопроводов страны с переходной экономикой продолжают получать руководящие указания и помощь. |
| Preparation of a report on the implementation of the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar; 3.1.3 Organization of two workshops to draw up safety guidelines/best practices in relation to pipelines. | 3.1.2 Подготовка доклада об осуществлении выводов и рекомендаций Гамбургского семинара; 3.1.3 Организация двух рабочих совещаний по разработке руководящих принципов/наилучшей практики обеспечения безопасности трубопроводов. |
| In 1993 he spent three months at the University of Hamburg's H. Pette Institute for Experimental Immunolog, and then from 1993 to 1994 was a visiting professor at Baylor College of Medicine's Dept. of Molecular and Human Genetics with C. Thomas Caskey. | В 1993 году он провёл три месяца в Институте экспериментальной иммунологии имени Х. Петте Гамбургского университета, а с 1993 до 1994 год он был приглашённым профессором молекулярной и человеческой генетики вместе с К. Томасом Каски на медицинском факультете колледжа Бейлор. |
| From 1998 onward, he was Professor of Hamburg University and Director of the Institute of Finno-Ugrian and Uralic Studies in Hamburg. | С 1998 - профессор Гамбургского университета и директор Института финноугроведения и уралистики в Гамбурге. |
| After the war he studied history at the University of Hamburg. | После войны он изучал историю в Гамбургском университете. |
| The Liverbirds were a beat group from the Beatles' home city of Liverpool, England, but became best known in Germany, often performing in Hamburg's Star-Club. | The Liverbirds были родом из Ливерпуля (родины the Beatles), но прославились они в Германии, часто выступая в гамбургском Star-Club. |
| The following lectures were given at the University of Hamburg from 8 to 12 July 1996: | Следующие лекции были прочитаны в Гамбургском университете с 8 по 12 июля 1996 года: |
| (k) Seminar: "Freedom of the seas and ocean governance", 1 December 2006, organized by the Law of the Sea and Maritime Law Institute of the University of Hamburg in honour of Professor Rainer Lagoni. | к) семинар «Свобода на море и управление океанами», 1 декабря 2006 года, организован Институтом морского права и права морского судоходства при Гамбургском университете в честь профессора Райнера Лагони. |
| Chris Hall, Rene Engelhard, and Jan-Hendrik Palic will be representing Debian at the Conference at the University of Hamburg, Germany on March 20/21. | Крис Холл (Chris Hall), Рене Энгельхард (Rene Engelhard) и Ян-Хендрик Палик (Jan-Hendrik Palic) будут представлять Debian на конференции Conference в Гамбургском университете, Германия, 20-21 марта. |
| DRCH is also cooperation with the Max Planck Institute, in Hamburg. | ГИЦЗ также сотрудничает с гамбургским Институтом им. Макса Планка. |
| Rieger joined the NPD in 2006, and became Hamburg chairman in 2007. | Ригер присоединился к НДПГ в 2006 году, и стал гамбургским председателем в 2007 году. |
| It must be noted here that in order to fully correspond with the Hague-Visby and Hamburg Rules, the liability in paragraph 2, as indicated above, should include delay. | Следует отметить, что для полного соответствия Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам ответственность, установленная в пункте 2, как указано выше, должна включать задержку. |
| A participant presented the results of a report entitled "Strengthening the development impact of UNCTAD's investment policy reviews", which had been prepared by the Hamburg Institute of International Economics in 2005. | Один из участников дискуссии представил результаты доклада "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития", который был подготовлен Гамбургским институтом международной экономики в 2005 году. |
| Starting in 1796, the post to Heligoland, which belonged to Denmark at that time, was delivered by a Hamburg postal agent, as there was a Hamburg postal agency on Heligoland. | Начиная с 1796 года, почтовые отправления в Гельголанд, принадлежавший в то время Дании, доставлялись гамбургским почтовым агентом, так как в Гельголанде работало гамбургское почтовое агентство. |
| It appears important to juxtapose the draft provision with the situation under the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Этот проект положения, как представляется, необходимо сопоставить с ситуацией в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
| The Council is very wary of the apparent extension of the scope of application of limitations of liability in relation to the Hague-Visby and Hamburg Rules. | Грузоотправители с большим недоверием относятся к расширению условий ограничения ответственности по сравнению с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
| As a matter of fact the draft covers issues regarding the responsibility of ship owners for goods carried on vessels, which are actually regulated principally by Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. | В частности, проект охватывает вопросы, касающиеся ответственности судовладельцев за грузы на судах, что в настоящее время регулируется главным образом Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
| In part II of this study, the regulation of the liability of the shipper for delay in the Hague-Visby and Hamburg Rules is presented. | Часть II настоящего исследования посвящена вопросу о том, как ответственность грузоотправителя по договору за задержку регламентируется Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами. |
| Mr. Sharma agreed that draft article 13 was based on current commercial practices pursuant to the Hague-Visby and Hamburg Rules, but pointed out that a rather different approach had been adopted in the draft convention. | Г-н Шарма соглашается с тем, что проект статьи 13 основан на текущей коммерческой практике в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, но отмечает, что в проекте конвенции принят несколько иной подход. |
| Most trading took place with Hamburg and Bremen, and was later made easier by the construction of an extensive postal and telegraph system. | Большая часть торгового оборота велась с Гамбургом и Бременом, затем было организовано строительство обширной почтово-телеграфной системы. |
| b Based on two moves between Hamburg and non-European destinations. | Ь Из расчета двух переездов между Гамбургом и неевропейской точкой. |
| Besides, part of the traffic between Hamburg and Prague moves by waterway up to Dresden, and then crosses the border by road. | Кроме того, часть движения между Гамбургом и Прагой проходит по водному пути до Дрездена, а затем трансграничные перевозки осуществляются уже автомобильным транспортом. |
| His plane went down near Hamburg. | Его самолет сбили под Гамбургом. |
| Not only is a large part of the Austrian National rail traffic on the western railway line, but long distance services between Vienna and cities such as Hamburg, Dortmund, Cologne, Frankfurt, Munich and Zurich also run on the Western Railway. | При этом Западная железная дорога не только осуществляет значительную часть австрийского национального железнодорожного сообщения, но и ряд междугородних перевозок между Веной и европейскими городами: Гамбургом, Дортмундом, Кёльном, Франкфуртом, Мюнхеном и Цюрихом. |
| The Tribunal is grateful to the Federal Republic of Germany and the Free and Hanseatic City of Hamburg for their efforts in erecting the magnificent new headquarters building. | От имени Трибунала хотел бы выразить признательность Федеративной Республике Германии и свободному и ганзейскому городу Гамбургу за их усилия по строительству нового прекрасного здания штаб-квартиры. |
| The President noted that on the basis of the initial budget for 2005-2006 approved in June 2004, two budget lines were overrun in 2005 in relation to judges owing to the application of the floor/ceiling mechanism and an increase in the daily subsistence allowance applicable to Hamburg. | Председатель отметил, что, исходя из утвержденного в июне 2004 года первоначального бюджета на финансовый период 2005 - 2006 годов в 2005 году возник перерасход по двум бюджетным статьям, касающимся судей, в результате применения механизма нижнего/верхнего предела и увеличения ставки суточных, применимой к Гамбургу. |
| You can use the pick-up service of Hamburg Sightseeing Tours directly from the hotel, daily between 9:30 and 10:00. | Отель предоставляет бесплатные экскурсионные поездки по Гамбургу прямо из отеля, ежедневно от 9:30 и 10:00. |
| The Tribunal wishes to express appreciation to the Federal German Government and the City of Hamburg for the facilities which have been made available for its work. | Трибунал хотел бы выразить признательность федеральному правительству Германии и городу Гамбургу за организованное материально-техническое обеспечение его работы. |
| It then entered the European music market, particularly among German audiences, which led to Masuda's interview with Klassik Radio Hamburg. | Затем он вошёл в европейский музыкальный рынок и стал популярным особенно среди немецкой публики, что привело Масуду к интервью в Klassik Radio Hamburg (Klassik Radio Hamburg). |
| The Appartementhotel Hamburg provides brightly decorated apartments with fully equipped kitchenettes and free Wi-Fi internet access. | Апарт-отель Hamburg располагает апартаментами со светлым декором, полностью оборудованной мини-кухней и бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
| After an unsuccessful attempt by The Beatles to block it, the 26-song Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962 was released by Lingasong. | После безуспешных попыток The Beatles блокировать издание записей, альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962, включающий 26 песен, был издан Lingasong. |
| She joined the older liner Cap Polonio on the route, which had been Hamburg Süd's flagship until Cap Arcona's completion. | По пути он присоединился к старому лайнеру «Кап Полонио (англ.)русск.», который был флагманом компании «Hamburg Süd» до окончания постройки «Cap Arcona». |
| From the Eden Hotel Hamburg, you can reach the city centre, with its many cultural attractions and shopping areas, in just a few minutes via either the S-Bahn (suburban rail) or U-Bahn (underground). | Из Eden Hotel Hamburg, Вы можете добраться до центра города, с его многочисленными культурными достопримечательностями и торговыми районами, за несколько минут езды на S-Bahn (пригородном поезде) или U-Bahn (метро). |