Mr. M. Lorenz (Germany), the representative of the Programme Coordination Centre in Hamburg, provided additional information on the development of forest monitoring activities and summarized their most important results. |
Представитель Координационного центра программы в Гамбурге г-н М. Роленс (Германия) представил дополнительную информацию о ходе развития деятельности по мониторингу состояния лесов и подвел итоги ее самых важных результатов. |
The International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg, Germany, has also developed its operational features and has only recently begun its substantive work, with its first hearing on an institution of proceedings submitted by a State party. |
Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге, Германия, также разработал свои оперативные функции и только недавно начал свою работу, заслушав дело по учреждению процедур, представленных государством-участником. |
We were greatly honoured and encouraged by the presence of the Secretary-General of the United Nations at the inaugural ceremony at the seat of the Tribunal, in Hamburg. |
Мы восприняли как большую честь и одобрение присутствие на церемонии открытия Трибунала в Гамбурге Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At the invitation of Germany, this working group met on 10 and 11 June 2003 in Hamburg and on 22 and 23 September in Frankfurt am Main. |
По приглашению Германии рабочая группа заседала 10 и 11 июня 2003 года в Гамбурге и 22 и 23 сентября во Франкфурте-на-Майне. |
Studies made in Germany, in particular for the collection of batteries within the town of Hamburg, have shown that the risk of dangerous reactions as a result of short-circuiting was very small. |
Проведенные в Германии исследования, касавшиеся, в частности, сбора элементов в Гамбурге, показали, что вероятность опасных реакций вследствие короткого замыкания очень незначительна. |
The Joint Meeting noted that CEFIC had prepared four model checklists, which would be discussed by the RID Committee of Experts at its session from 5 to 6 October 2011 in Hamburg. |
Совместное совещание отметило, что ЕСФХП подготовил четыре образца перечня проверок, которые будут обсуждаться Комиссией экспертов МПОГ на ее сессии 5-6 октября 2011 года в Гамбурге. |
In September 2009, the Secretary-General and Legal Counsel of the Authority paid a courtesy visit to the International Tribunal of the Law of the Sea in Hamburg. |
В сентябре 2009 года Генеральный секретарь и Юрисконсульт Органа нанесли визит вежливости в Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге. |
In late 1995, he was involved in an attempted attack on the United States Consulate in Hamburg (Germany) for which it was planned to make use of an exploding glider. |
В конце 1995 года он участвовал в попытке нападения на Консульство Соединенных Штатов в Гамбурге (Германия), в ходе которого планировалось использовать начиненный взрывчаткой планер. |
As the Tribunal is located in Hamburg, Germany, the Division is frequently asked to arrange consultations with various Member States and other institutions when the President or the Registrar of the Tribunal comes to New York. |
Поскольку Трибунал расположен в Гамбурге (Германия), Отделу нередко поручается организовывать консультации с различными государствами-членами и другими учреждениями, когда Председатель или Секретарь Трибунала приезжает в Нью-Йорк. |
In Hamburg, the numbers of persons seriously injured fell by as much as 37 per cent, in Münster by 72 per cent. |
В Гамбурге число лиц, получивших серьезные травмы, сократилось на 37%, а в Мюнстере - на 72%. |
The claimant's confirmation letter provides, inter alia, that disputes are to be resolved at the claimant's choice either by arbitration or by court proceedings in Hamburg. |
В письме истца, подтверждающем факт заключения договора, предусматривается, в частности, что споры должны разрешаться по выбору истца либо в арбитражном порядке, либо в ходе судебного разбирательства в Гамбурге. |
The Conference on Governance and Poverty, held in Hamburg from 7 to 9 May 2003; |
Конференция по вопросам управления и проблемам нищеты, проведенная в Гамбурге 7-9 мая 2003 года; |
For 4.Advent On 21.Dezemberab 15 clock, the trio, which also plays an active in Hamburg's Mandolin Orchestra, with classical and romantic songs and Christmas music to be with us for a visit. |
Для 4.Advent На 21.Dezemberab 15 часов, трио, которое также играет активную Мандолина оркестр в Гамбурге, с классической и романтической песни и рождественской музыки, чтобы быть с нами для посещения. |
Bathurst was promptly recalled to London and decided that the safest route was to travel north and take ship from Hamburg. |
Батерст был срочно отозван в Лондон и решил, что лучше всего двигаться на север и сесть на корабль в Гамбурге. |
By 2010, 38 babies had been left in the "Findelbaby" baby hatch in Hamburg, 14 of whom were later reclaimed by their mothers. |
К 2010 году 38 детей были подброшены в бэби-бокс «Найденный ребёнок» в Гамбурге, 14 из них впоследствии были возвращены матерям. |
After the factory and shops were destroyed in 1944, Anni Köthner restarted the business in 1947, first in Hamburg, then again in Berlin. |
В 1944 году фабрики и магазины подвергаются бомбежке и разрушаются, но уже в 1947 году Ани Котнер (Anni Köthner) возобновляет бизнес, сначала в Гамбурге, а после возвращается в Берлин. |
During the MTV Unplugged concert Rock'n'Roll Realschule, which took place in 2002 in the Albert-Schweitzer-Gymnasium in Hamburg, González was the musical director and arranger for most of the songs performed. |
При подготовке MTV-Unplugged-концерта Rock'n'Roll Realschule, который состоялся в 2002 году в гимназии имени Альберта Швайцера (нем. Albert-Schweitzer-Gymnasium) в Гамбурге, Гонсалес выступил в качестве музыкального руководителя и аранжировщика большинства исполняемых композиций. |
Later that year he appeared as a guest artist at the Hungarian State Opera House and at the Hamburg State Opera. |
В том же году появилась в качестве гостя в Берлинской государственной опере в Гамбурге и в Cologne Operaruen. |
Springer founded his own publishing company, Axel Springer GmbH, in Hamburg in 1946. |
Карьеру Аксель Шпрингер начал в 1947 году с учреждения компании Axel Springer GmbH в Гамбурге. |
After passing the winter of 1829 at Hamburg, he was taken ill at Augsburg in the summer of 1830. |
Зиму 1829 года он провёл в Гамбурге, а лето 1830 - в Аугсбурге, где он заболел. |
From 1899 to 1905, he spent six years as a part of the ensemble of the Deutsches Schauspielhaus in Hamburg and from 1905 onwards at various Berlin theatres. |
С 1899 по 1905 год он провёл шесть лет в составе немецкого драматического ансамбля в Гамбурге, с 1905 года выступал в разных берлинских театрах. |
An outbreak of Cholera in Hamburg made work on the ship difficult, but the completed hull was nevertheless ready for launching as scheduled, on 23 February 1892. |
Вспышка холеры в Гамбурге затруднила строительство корабля, но тем не менее корпус был достроен в предусмотренный срок и к 23 февраля 1892 был готов к спуску на воду. |
The Beatles steadily improved during their time in Hamburg, and this was noticed by other musicians who were there at the time. |
Мастерство The Beatles неуклонно росло во время их пребывания в Гамбурге, что отмечали и другие музыканты, которые находились там в то время. |
She was third in 1930 in Hamburg and fifth in 1931 in Prague. |
Была третьей в 1930 году в Гамбурге и пятой в 1931 году в Праге. |
Their follow-up album, Viva was recorded in Hamburg and was released in 1987, followed by the single "Sickle Moon". |
Последовавший альбом "Viva" был записан в Гамбурге и издан в 1987, вслед за синглом "Sickle Moon". |