Английский - русский
Перевод слова Habitat
Вариант перевода Среды обитания

Примеры в контексте "Habitat - Среды обитания"

Примеры: Habitat - Среды обитания
About 22 terrestrial animal species are also under the threat of extinction, as the wall negatively impacted habitat fragmentation and prevented the movement of mammals for food and mating. Около 22 процентов земных видов животных находятся под угрозой исчезновения, поскольку стена оказывает пагубное влияние на фрагментацию среды обитания и препятствует передвижению млекопитающих животных для поиска пищи и спаривания.
The Dukha system of reindeer husbandry is unique in that it operates on the edge of the transition between taiga and the steppe biomes, on the edge of a reindeer's natural habitat. Цаатанская система оленеводства уникальна тем, что она практикуется на самой кромке перехода между тайгой и степными биомами, на краю естественной среды обитания оленей.
Protecting the wildlife habitat in the plains of the southern part of the country защита среды обитания диких животных и растений в степях южной части страны;
The Social Security Act provides that the system will consist of benefits schemes in the areas of health, social security, housing and habitat, specifying that these schemes should be decentralized, coordinated and intersectoral in nature. В Органическом законе о системе социального обеспечения устанавливается, что данная система включает предоставление льгот и пособий в сфере здравоохранения, социальное страхование, вопросы жилья и среды обитания, и подчеркивается, что при этом должны применяться принципы децентрализации, деконцентрации, координации и межотраслевого взаимодействия.
(b) Conservation science and applied research aimed at using the best science to understand species and habitat dynamics to inform management; Ь) научные и прикладные исследования в области охраны окружающей среды, нацеленные на использование передовых достижений науки для более глубокого изучения биологических видов и динамики среды обитания в интересах обеспечения разумного природопользования;
UNEP has been working to promote a cross-sectoral, integrated approach to ecosystem management to reverse the decline in ecosystem services and improve ecosystem resilience to external impacts such as habitat degradation, invasive species, climate change, pollution and overexploitation. ЮНЕП содействовала применению межотраслевого, комплексного подхода к регулированию экосистем для того, чтобы остановить сокращение экосистемных услуг и повысить сопротивляемость экосистем перед факторами внешнего воздействия, такими как деградация среды обитания, инвазийные виды, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация.
The health of the environment is presented in the part of the report on "Effects of environmental factors in the habitat on public health". Санитарное состояние окружающей среды излагается в части "Влияние экологических факторов среды обитания на здоровье населения".
Second, the World Heritage Convention provides a high-profile platform, at both the national and the international level, for raising awareness about the importance of biodiversity conservation and habitat protection, and requires States parties to the Convention to maintain the integrity of the listed sites. Во-вторых, Конвенция об охране всемирного наследия является как на национальном, так и международном уровнях важным инструментом повышения осведомленности в вопросе о важности сохранения биологического разнообразия и охраны среды обитания и требует от государств - участников Конвенции обеспечивать неприкосновенность включенных в список объектов всемирного наследия.
In 2001, the World Wildlife Foundation forecast that "If the current trend of habitat destruction continues, there will be no remaining lowland forests in Borneo by 2010." В 2001 году Всемирный фонда дикой природы сделал прогноз, что «Если нынешняя тенденция разрушения среды обитания будет продолжаться, к 2010 году низинных лесов Калимантана не останется.»
It is classified as Critically Endangered in Albania and has been protected de jure since 1969, but despite this illegal poaching and habitat destruction threatens the remaining Balkan lynx populations in both Albania and North Macedonia. Подвид классифицируется как находящий под угрозой исчезновения в Албании и был защищён законом с 1969 года, но несмотря на это браконьерство и разрушение среды обитания угрожает оставшимся популяциям балканской рыси в Албании и Македонии.
Largely due to the extreme high temperatures of their habitat, but also due to the threat of predators, the ants are active outside their nest for only about ten minutes per day. Во многом из-за чрезвычайно высокой температуры среды обитания, а также из-за угрозы со стороны хищников, муравьи активны за пределами своего гнезда не более десяти минут в день.
Other objectives include the establishment of two separate, effective, wild populations (500 or more individuals for 5 years), the protection of habitat for those populations and the control of predators, parasites and competitors of the species. Помимо того, планируется: создание двух отдельных диких популяций этого вида (500 особей в течение пяти лет); защита среды обитания этих групп; контроль популяции хищников, паразитов и конкурентных видов.
Some of these species are functionally extinct, as they are no longer part of their natural habitat and it is unlikely the species will ever be restored to the wild. Некоторые из этих видов являются функционально вымершими, так как они больше не являются частью своей естественной среды обитания и вряд ли смогут восстановиться в дикой природе.
The rights relating to land of the indigenous peoples include both the communal or collective and the individual tenure of land, rights of ownership and possession and other real rights, and the use of natural resources for the benefit of the communities without detriment to their habitat. Права, касающиеся земли коренных народов, включают в себя как коммунальное или коллективное, так и индивидуальное землевладение, право собственности, право владения и другие материальные права, а также использование природных ресурсов на благо общин без ущерба для их среды обитания.
Longer-term benefits will be felt through reforestation efforts, improved energy-saving stoves, and the rehabilitation of the habitat (e.g. mangrove areas and watershed areas). Более долговременные выгоды должны принести меры, направленные на восстановление лесов, использование улучшенных энергосберегающих печей и восстановление среды обитания (например, мангровых лесов и бассейнов рек).
It will safeguard the threatened and endangered species, the critical habitat, the sites of particular importance, as well as the representative types of coastal and marine ecosystems, their biodiversity and their sustainable use to ensure long-term viability and diversity. Он позволит охранять угрожаемые и исчезающие виды, критические среды обитания, районы особого значения, а также представительные типы прибрежных и морских экосистем, их биоразнообразие и их устойчивое использование в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности и разнообразия.
Because of its composition, the ICFTU takes a global view of the eradication of poverty, promotion of employment and reduction of human suffering, and it campaigns for a global economic and social order to create a better habitat for all. С учетом своего состава, МКСП рассматривает ликвидацию нищеты, содействие занятости и уменьшение страданий в глобальной перспективе и выступает за глобальный экономический и социальный порядок, способствующий созданию лучшей среды обитания для всех.
The related special laws and statutory instruments of the Russian Federation establish the particular rights of small indigenous minorities to their own socio-economic and cultural development and to conservation of their indigenous habitat, traditional way of life and management of natural resources. Принятые специальные законодательные и подзаконные акты Российской Федерации закрепляют особые права коренных малочисленных народов на самобытное социально-экономическое и культурное развитие, на защиту исконной среды обитания, традиционного образа жизни и традиционного природопользования.
In recent years, there have been marked improvements in the standard of housing and the housing environment in both urban and rural areas, and 12 cities in China have received United Nations "habitat awards". В последние годы отмечается заметное улучшение жилищных нормативов и качества среды обитания как в городских, так и сельских районах, а 12 китайских городов получили награды Хабитат Организации Объединенных Наций.
This frog is common over much of its range and the threats it faces have been identified as degradation of its habitat and pollution by agrochemicals of the water bodies in which it breeds. Эта лягушка обычна на большей части своего ареала, и угрозы, с которыми она сталкивается, были определены как деградация среды обитания и загрязнение агрохимикатами водных объектов, в которых она размножается.
To regulate the formulation, coordination and execution of policies and plans relating to the demarcation of the habitat and lands of indigenous peoples and communities in order to guarantee the right to collective ownership of their lands as established in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. Урегулировать процесс разработки, координации и осуществления политики и планов в отношении демаркации среды обитания и земель коренных народов и общин с целью гарантировать право на коллективную собственность на их земли, закрепленное в Конституции Боливарианской Республики Венесуэлы.
The Union's common enhancement policy for the environment is focusing on actions for addressing these and other challenges, including the decline of forest biodiversity and natural habitat destruction due to bush-meat hunting and overexploitation of wild flora and fauna. Общая политика Союза по повышению качества окружающей среды направлена прежде всего на решение этих и других проблем, включая уменьшение лесного биоразнообразия и уничтожение природной среды обитания вследствие браконьерской охоты на диких животных и чрезмерной эксплуатации дикой флоры и фауны.
The main aim is to ensure a lasting development of the small indigenous minorities of the North, i.e. to strengthen their socio-economic potential and protect their native habitat, traditional way of life and cultural values through targeted State support and a mobilization of their internal resources. Основная цель - обеспечение устойчивого развития малочисленных народов Севера, то есть укрепление их социально-экономического потенциала, сохранение исконной среды обитания, традиционного образа жизни и культурных ценностей как на основе целевой поддержки государства, так и путем мобилизации внутренних ресурсов самих народов.
Russian legislation establishes the right of peoples and other ethnic communities to preserve and develop their cultural and ethnic identity and to protect, restore and preserve their traditional cultural and historical habitat. Законодательство РФ фиксирует право народов и иных этнических общностей "на сохранение и развитие своей культурно-национальной самобытности, защиту, восстановление и сохранение исконной культурно-исторической среды обитания".
The adoption of an eco-tourism approach is cited as having the potential to help to prevent the destruction of the natural habitat and safeguard the biodiversity, cultural heritage and natural beauty of the Islands. В качестве подхода, который может помочь предотвратить разрушение природной среды обитания и сохранить биологическое разнообразие, культурное наследие и естественную красоту островов, называется развитие экотуризма.