Английский - русский
Перевод слова Habitat
Вариант перевода Среды обитания

Примеры в контексте "Habitat - Среды обитания"

Примеры: Habitat - Среды обитания
The objectives of the laws which regulate this area are to create a healthy environment and protect it against pollution, to safeguard the quality of air, water and the natural habitat, and to address all the related problems that can jeopardize human health. Эти законы, устанавливающие соответствующие нормы в этой области, призваны обеспечивать здоровую окружающую среду, охранять ее от загрязнения, гарантировать качество воздуха, воды и природной среды обитания и решать все сопутствующие проблемы, которые могут негативно отразиться на здоровье людей.
The projects include large regional projects dealing with fisheries management, coastal and marine pollution reduction and habitat restoration in 16 West African and Central African countries. Речь идет о крупных региональных проектах управления рыбным хозяйством, уменьшения загрязнения прибрежных зон и морской среды и восстановления в них среды обитания, осуществляемых в 16 странах Западной и Центральной Африки.
I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств.
The American Samoa Department of Commerce oversees all construction or earth-moving activities in the Territory and tackles concerns of fishery habitat loss, coastal hazards, including hurricanes, flooding and erosion, marine debris and solid waste. Департамент торговли Американского Самоа осуществляет надзор за всеми видами строительства или земляных работ в территории и занимается вопросами ухудшения среды обитания рыбных ресурсов, угрозы прибрежным районам, возникающей в результате ураганов, наводнений и эрозии почв, загрязнения морской среды и удаления твердых отходов.
The habitat loss is a major threat to this species because of illegal logging, the growth of human population that leads to expansion of villages, development of highways network, and installation of power stations in the wild. Потеря среды обитания является главной угрозой для этого вида из-за незаконной вырубки леса, роста численности населения, что приводит к расширению площади деревень, развитию сети автомобильных дорог, а также постройки электростанций в дикой местности.
Additional factors, including temperature regime, pH, nutrient availability, habitat complexity, speciation rates, competition, and predation, have been linked to the number of species present within systems. Дополнительные факторы, включая температурный режим, рН-фактор, доступность питания, сложность среды обитания, процент видообразования, соревнование и хищничество связаны с числом разновидностей, представленных в пределах систем.
The morphs or clinal species may rapidly (in 15 years or less, equalling three Coregonus generations) disappear by merging into a single in response to changes in the habitat. Такие морфы могут быстро (в течение 15 лет или менее, равными трем поколениям Coregonus) исчезать, сливаясь в один вид, в ответ на изменения среды обитания.
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни.
This lack of habitat diversity results in a lack of species diversity, so the zone supports less than 2% of the world's known fish species. Однообразие условий среды обитания обуславливает отсутствие видового разнообразия - в этой зоне обитает всего 2 % известных видов рыб.
The species is threatened primarily by the advancing wave of chytridiomycosis moving through Central America, and secondarily by habitat loss, although much of its range falls within the Darién National Park, a protected area and world heritage site. Этот вид находится под угрозой, преимущественно из-за продвижение волны инфекционного заболевания chytridiomycosis, движущегося через Центральную Америку, а также из-за уничтожения естественной среды обитания (en:Habitat destruction), хотя большая часть её попадает в пределы охраняемой территории национального парка Дарьен.
The priority challenge for the international community continues to be to help ensure that there is freedom and justice and peace and prosperity in every part of our common habitat - the good planet Earth. Приоритетной задачей для международного сообщества по-прежнему остается содействие обеспечению свободы, справедливости, мира и процветания во всех уголках нашей общей среды обитания - доброй планеты Земля.
It occurred to us a number of years ago that caves have many properties that people have used and other organisms have used as habitat in the past. Несколько лет назад мы выяснили, что у пещер как среды обитания много свойств, которые в прошлом использовали люди, а так же другие организмы.
In spite of some encouraging events, the Special Rapporteur is aware that existing efforts to protect indigenous peoples' rights and their fragile habitat have been inadequate. Несмотря на некоторые положительные сдвиги, Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что предпринимаемые усилия по защите прав коренных народов и их хрупкой среды обитания недостаточно эффективны.
This device, which is already in use in many countries to ensure the conservation of historical sites, could reduce or eliminate the "missing market" problem associated with the issue of habitat protection. Этот механизм, который уже используется во многих странах для обеспечения сохранности исторических памятников, мог бы способствовать снижению остроты или устранению проблемы "отсутствия рынка", связанной с вопросом охраны среды обитания.
His delegation looked forward to sharing its experience in balancing animal conservation and the preservation of the habitat with commercial gain, with participants at the forthcoming conference of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Его делегация стремится обменяться своим опытом в деле обеспечения сбалансированности охраны животных и сохранения среды обитания с коммерческим успехом с участниками предстоящей конференции по Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
At the same time, large-scale water projects have resulted in harmful effects, such as waterlogging and salination of soils, habitat alteration, and the spread of schistosomiasis. Наряду с этим крупномасштабные проекты освоения водных ресурсов приводят к пагубным последствиям, таким, как заболачивание и засоление почв, изменение среды обитания и распространение шистосомоза.
However, their threat to habitat and various ecosystems demands a similar priority, especially as ecosystems are often the basis for various forms of economic livelihood. Однако не менее важное внимание должно уделяться также той опасности, которую они создают для среды обитания растений и животных и различных экосистем, особенно и потому, что экосистемы лежат нередко в основе различных форм экономической деятельности.
For example, water quality in many parts of the world is affected dramatically by unsustainable agricultural practices and a lack of absorptive capacity within the aqueous environment due to perturbations in the biological diversity of this habitat. Например, на качестве воды во многих районах мира радикальным образом сказывается практика неустойчивого сельского хозяйства и отсутствие поглощающих способностей водной среды в силу нарушения биологического разнообразия данной среды обитания.
Please provide details of the measures taken by the State party to protect the cultural identity of indigenous ethnic groups, and to preserve their habitat, natural resources, languages, customs and traditions. Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником в целях сохранения культурной самобытности групп коренных жителей страны, их среды обитания, природных ресурсов, языков, обычаев и традиций.
With minimal agro-chemical input and water intake requirements, biotechnology has more potential than conventional agricultural practices for safeguarding and in certain cases rehabilitating the natural habitat needed for ecosystems to exist. При минимальных требованиях в плане агрохимических и водных ресурсов биотехнология по сравнению с традиционной агротехникой обладает более широкими потенциальными возможностями для защиты и в некоторых случаях восстановления природной среды обитания, необходимой для существования экосистем.
In a number of countries, private protected areas and a culture of wildlife management among hunters and sports fishermen provide important contributions to habitat conservation and the application of informal codes of conduct related to wildlife protection. В ряде стран важный вклад в сохранение среды обитания и распространение неофициального кодекса поведения, связанного с защитой дикой природы, вносят частные охраняемые районы и культура природопользования среди охотников и рыболовов-спортсменов.
In its report of 1997, however, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concern about the destruction of the habitat and traditional lifestyles and the large number of forced evictions from the Amazon Basin. В то же время в своем докладе за 1997 год Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность в связи с разрушением среды обитания и традиционного образа жизни населения бассейна реки Амазонки и с многочисленными случаями их насильственного выселения.
It has also been found that planting materials of indigenous African food crops are hard to come by and since some of them have not been fully domesticated, habitat destruction is contributing to genetic erosion and extinction. Было также установлено, что посевной материал традиционных африканских продовольственных культур трудно найти, и поскольку некоторые из них не считаются в полном смысле этого слова продовольственными культурами, разрушение среды обитания способствует генетической эрозии и вымиранию.
The focus on the protection of the human habitat, which is indispensable to the survival of the human race, and on the common heritage of mankind. Они сфокусированы на защите среды обитания человека, которая необходима для выживания человеческого рода, и на теме общего достояния человечества.
These efforts fall within a regional and international solidarity scheme and are related to Mediterranean programmes which provide for sustainable upkeep and tapping of the sea habitat and the coast. Эти усилия вписываются в согласованную деятельность на региональном и международном уровнях и отражены в программах для региона Средиземноморья, которые предусматривают устойчивое сохранение и использование морской среды обитания и побережья.