The good news is that, with a little bit of habitat restoration and fewer flights, the frog populations, once diminishing during the 1980s and early '90s, have pretty much returned to normal. |
Хорошо то, что при условии восстановления среды обитания и после сокращения количества рейсов в 80-е и в начале 90-х годов популяция лягушек вернулась в норму. |
The land, material and energy intensive nature of pipelines and electricity grids can have ecological consequences, including habitat destruction and fragmentation. |
Экологические последствия, включая уничтожение и фрагментацию естественной среды обитания, могут наступать в результате заражения почвы, использования вредных материалов и энергоемкой работы трубопроводов и сетей электропередачи. |
Today, the Spokane River system is one of the two largest unoccupied stretches of steelhead habitat within their former range. |
Сегодня система реки Спокан является одной из двух крупнейших свободных зон в пределах бывшей среды обитания этой рыбы. |
A recently approved GEF biodiversity project in Mauritius will continue efforts to restore degraded habitat in Rodrigues, Isle Aux Aigrettes and Rounds Islands. |
Недавно утвержденный проект ГЭФ в области охраны биоразнообразия на Маврикии позволит продолжить усилия по восстановлению качества среды обитания на островах Родригес, Иль-о-Эгретт и Раунд. |
The GEF Projects implemented in 2006-07 include Watershed Management for Disaster Reduction in the Blue and John Crow Mountains National Park Buffer Zone, and addresses land degradation and habitat loss among other areas. |
В число Проектов ГЭФ, реализованных в 2006/07 году, входит Проект управления водосбором в целях уменьшения опасности стихийных бедствий в буферной зоне Национального парка Блу-Маунтинс и горы Джон-Кроу, который направлен на решение проблем ухудшения качества земель и утраты естественной среды обитания биологических видов. |
The higher elevations of Borneo are inaccessible and therefore over 90% of original habitat remains intact, despite the forest fires of 1997-8 that damaged so much of Borneo's lowland forest. |
Возвышенности Калимантана труднодоступны, поэтому более 90 % от первоначальной среды обитания остаётся нетронутыми, даже лесные пожары в 1997-1998 годах сильно повредили только Борнейские равнинные дождевые леса. |
Picking up the nodules and removing the associated fine-grained muds fundamentally disturbs the benthic habitat in the mining area and entails the generation of sediment plumes near the seafloor. |
Сбор конкреций и удаление приуроченных к ним мелкозернистых илов приводят к существенному возмущению бентосной среды обитания в районе добычи и сопровождаются образованием осадочных шлейфов вблизи морского дна. |
For instance, deadwood components and important vulnerable small biotopes are kept in forests managed for wood production to provide a habitat for plants and small animals that depend on them. |
Например, сухостойные деревья и важные уязвимые небольшие биотопы оставляются в эксплуатируемых лесах с целью обеспечения среды обитания для растений и небольших животных. |
Most environmental migrants would be unlikely to meet the legal definition of a refugee, as they will be forced to flee because of loss of livelihood or habitat and not because of persecutory policies. |
Большинство экологических мигрантов вряд ли будут удовлетворять установленному законом определению беженца, поскольку покидать свою страну их вынуждает утрачивание средств к существованию или среды обитания, а не политика преследования. |
According to the Conservation International Report, the biodiversity hotspots hold especially high numbers of endemic species, yet their combined area of remaining habitat covers only 2.3 per cent of the Earth's land surface. |
Согласно докладу организации «Консервейшн интернешнл», «горячие точки» биоразнообразия насчитывают наибольшее число эндемичных видов, однако совокупная площадь их оставшейся среды обитания составляет всего 2,3 процента поверхности Земли. |
In anticipation of increased demand for electricity that will require both the robust economic development as the growth in household consumption, EGE-Haina is projected on a policy of continued growth and diversification based on technological progress and habitat conservation. |
В ожидании повышения спроса на электроэнергию, что потребует как надежного экономического развития, а рост потребления домашних хозяйств, EGE-Хайна проецируется на политику дальнейшего роста и диверсификации на основе технологического прогресса и сохранения среды обитания. |
While habitat loss and road killings have reduced the turtle's population, its ability to live in human-disturbed settings has helped it remain the most abundant turtle in North America. |
Потеря среды обитания и гибель на автотрассах способствовали уменьшению популяции расписных черепах, но их способность выживать в обжитых человеком местах помогла им остаться самыми распространёнными черепахами в Северной Америке. |
Johora singaporensis is listed by the International Union for Conservation of Nature as Critically Endangered under criteria B1ab(iii)+2ab(iii), which refer to the small size of the remaining populations and the ongoing deterioration of the habitat. |
Международный союз охраны природы присвоил виду статус «на грани исчезновения» - CR (англ. Critically engangered) - в соответствии с критериями B1ab(iii)+2ab(iii), которые соответствуют малой численности оставшейся популяции и текущему ухудшению среды обитания. |
In 2013, the State of Connecticut embarked on a habitat restoration project in Litchfield County, clearing 57 acres of mature woods to create a meadowland and second-growth forest needed by the rabbit. |
В 2013 году штат Коннектикут приступил к реализации проекта по восстановлению среды обитания в округе Личфилд, были вырублены 23 га (57 акров) перестойного леса, чтобы сформировать луговины и возобновляющиеся леса, необходимые для кролика. |
According to this view, recent deforestation in the east and tree planting on the plains has broken down this habitat separation, leading to the high levels of hybridization now observed. |
В последнее время, согласно этому мнению, уничтожение лесов на востоке и посадка деревьев на равнинах, сгладили это разделение среды обитания, приведя к теперь наблюдаемому высокому уровню скрещивания. |
Additionally, the plan calls for achieving gene flow between the wild source populations through long-term inter-island translocations, and island-specific management for each population to reduce threats and improve quality of habitat. |
К тому же план требует, чтобы результат переноса генов между дикими исходными популяциями через долговременные перемещения между островами и определённым для острова переносом для каждой популяции уменьшил угрозы и улучшил качество среды обитания. |
In 2000 a theme park with swimming pools and asphalted roads was built at the type locality Nascente do Farias and the largest part of its original habitat became destroyed. |
К сожалению, в 2000 году основной парк с бассейнами и асфальтированными дорогами была создан у населённого пункта Насенте ду Фариас, и большая его часть исконной среды обитания была уничтожена. |
Furthermore, the strains of increased global populations, combined with income growth, are leading to rapid deforestation, depletion of fisheries, land degradation, and the loss of habitat and extinction of a vast number of animal and plant species. |
Более того, рост численности населения земного шара в сочетании с ростом доходов приводит к быстрой вырубке лесов, истощению морских ресурсов, эрозии почвы, потере среды обитания и исчезновению огромного количества животных и растительных видов. |
If we can unlock the hidden potential in Latin America's forests - without destroying them - then we could provide a solution to the problem of habitat destruction. |
Если бы мы могли раскрыть скрытый потенциал лесов Латинской Америки, не вырубая их при этом, мы могли бы найти решение проблемы уничтожения среды обитания. |
There is an ongoing slow population decline due to habitat destruction, the introduction of non-native plants, predation by invasive species such as the swamp harrier and feral cats, and competition by invasive red-vented bulbul and common myna. |
Продолжается медленное сокращение численности популяции из-за разрушения среды обитания, интродукции не местных растений, хищничества инвазивных видов, таких как австралийский болотный лунь и одичавшие кошки, а также конкуренции с инвазивными видами, такими как розовобрюхий настоящий бюльбюль и обыкновенная майна. |
The nominate Brazilian race is relatively rare due to extensive habitat destruction in its range and heavy trapping for the cagebird trade, and as such is considered "vulnerable" by Brazilian environmental authority (IBAMA). |
Номинальное бразильское потомство сравнительно редко из-за обширного разрушения среды обитания его ареала и попадания в тяжёлые ловушки для торговли в клетках, таким образом, являясь уязвимой согласно данным бразильских органов по охране окружающей среды. |
What I learned from these encounters was that careful listening gives us incredibly valuable tools by which to evaluate the health of a habitat across the entire spectrum of life. |
Чем больше я с ней сталкивался, тем более понимал, что тщательное прослушивание предоставляет нам невероятно ценные средства, с помощью которых можно оценить состояние среды обитания по всему спектру жизни. |
These include the wanton destruction and irrational and surreal use of the Kahozi-Biega and Virunga National Parks, which have resulted in the extermination of rare species such as okapi, white rhinoceros and mountain gorillas, together with the destabilization of their habitat. |
Речь идет, в частности, о злонамеренном уничтожении и неразумной и хищнической эксплуатации национальных парков Кагози-Биега и Вирунга, следствием чего является потребление редких видов животных, таких, как окапи, белые носороги и горные гориллы, а также деградация их среды обитания. |
But the world's fisheries are under siege as a result of habitat destruction, pollution and over-exploitation - 70 per cent of the primary fish species are now either fully or over-exploited. |
Однако мировое рыбное хозяйство находится под угрозой в результате разрушения среды обитания, загрязнения и чрезмерной эксплуатации, когда 70 процентов основных видов рыбы вылавливается в настоящее время полностью или даже в размерах, превышающих уровень их естественного восстановления. |
Land degradation, water contamination and deforestation/loss of habitat through mining, generation of extraction wastes and release of toxic chemicals |
Деградация почв, загрязнение воды и обезлесение/разрушение среды обитания в результате добычи полезных ископаемых, образования отходов горного производства и выброса токсичных химических веществ |