Английский - русский
Перевод слова Habitat
Вариант перевода Среды обитания

Примеры в контексте "Habitat - Среды обитания"

Примеры: Habitat - Среды обитания
(b) The characterization of habitat and impacts on them is less well developed and has tended to focus on specialized and high-risk environments, such as coral reefs, seagrasses, mangroves, marshes and estuaries. Ь) характеристика среды обитания и видов воздействия на нее разработана в меньшей мере и сфокусирована на специализированной среде или среде, подверженной высоким рискам, как то: коралловые рифы, морские водоросли, мангровые заросли, болота и эстуарии.
Direct drivers include habitat conversion, use of aquatic resources - including through fisheries - land management practices, use of wild species, pollution, invasive alien species, the impacts of climate change on nature, and extreme events. К прямым факторам относятся преобразования среды обитания, использование ресурсов водных видов, в том числе через рыбные промыслы, использование диких видов, загрязнение среды, инвазивные чужеродные виды, воздействие изменения климата на природу и экстремальные явления.
The protection of their rights is deeply linked to the protection of the environment and their natural habitat, without which such communities are threatened with disappearance; Защита их прав тесно связана с защитой окружающей среды и их природной среды обитания, без которой над такими общинами нависает угроза исчезновения;
(a) Land and habitat conservation, which is anchored around participatory land use planning and use of various tools to secure the land for conservation, for example easements, leases and purchases; а) охрана земли и среды обитания на основе коллективного планирования землепользования и использования различных инструментов для обеспечения охраны земельных угодий, например на основе сервитутов, аренды, покупки;
In areas beyond national jurisdiction, collective action is essential for effective conservation and management, not only to support species and habitat recovery in more heavily impacted zones, but also to maintain the biodiversity of the international commons for the benefit of all. В сферах за пределами национальной юрисдикции необходимы коллективные действия для эффективного сохранения ресурсов и управления ими не только для сохранения видов и восстановления среды обитания в наиболее поврежденных зонах, но и для сохранения биоразнообразия общих международных ресурсов на благо всех.
The Act is intended to protect the native habitat and traditional lifestyle of small indigenous peoples; to preserve and develop their distinctive culture; and to conserve biological diversity in areas of traditional resource use. Целью данного закона является защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных народов; сохранение и развитие самобытной культуры малочисленных народов; сохранение на территориях традиционного природопользования биологического разнообразия.
The WWF system represents a further refinement of the system of biomes (which the WWF calls "major habitat types"), biogeographical realms, and biogeographical provinces (the WWF scheme divides most biogeographical provinces into multiple smaller ecoregions). Система WWF представляет собой дальнейшее совершенствование системы биомов (который WWF называет «основными видами среды обитания»), биогеографических царств, и биогеографических провинций (схема WWF разделяет большинство биогеографических провинций на несколько более мелких экорегионов).
Under article 72 of the Constitution, the protection of the rights of national minorities, as well as of the traditional habitat and the traditional way of life of small ethnic communities, is under the joint jurisdiction of the Russian Federation and its constituent entities. В соответствии со статьей 72 Конституции защита прав национальных меньшинств, а также исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей относятся к совместному ведению Российской Федерации и субъектов Российской Федерации.
Bolivia considers that the protection and defence of the environment form part of the rights of the human being and his habitat, as a means of ensuring the right to life on earth, in the conviction that our country is a true ecological reserve of great importance. Боливия считает, что охрана окружающей среды является частью прав человека и его среды обитания в качестве одной из форм защиты права на жизнь на земле, будучи убеждена, что территория нашей страны является настоящим экологическим заповедником огромной важности.
When people lose their land and are flushed out of their natural habitat - which means their natural wealth - they can have no hope of sustainable development, considering that land is the basis not only of their livelihood and survival but also of their economy. Когда народ теряет свои земли и изгоняется из родной среды обитания - что означает лишение природных богатств, - у него не может быть надежды на устойчивое развитие, учитывая, что земля - это не только основа жизни и выживания, но и основа его экономики.
(a) Filling in the current gaps in species and habitat protection inside and outside protected areas, and in particular in the karstic region; а) устранение существующих пробелов в области охраны видов и среды обитания внутри и за пределами охраняемых районов, и в частности в карстовом районе;
Two key threats to mammals are habitat fragmentation (6 per cent of all species) and deforestation (9 per cent of all species), both of which are due to unspecified causes. Двумя основными угрозами для млекопитающих являются фрагментация среды обитания (для 6 процентов всех видов) и обезлесение (для 9 процентов всех видов), причины которых пока не установлены.
(b) Issue: Cropping and livestock patterns determine agriculture's land-use intensity and its influence on environmental resources (soil and water) and habitat diversity. Ь) Проблема: структура сельскохозяйственных угодий и поголовья сельскохозяйственных животных определяет интенсивность землепользования и воздействие на природные ресурсы (почва и вода), а также на разнообразие естественной среды обитания.
(a) Establishing or re-establishing broad-based national habitat committees to initiate national dialogues on sustainable urbanization, for example, within the context of the Global Campaign on Sustainable Urbanization; а) учреждение или повторное учреждение представительных национальных комитетов по проблемам среды обитания в целях развертывания национального диалога на темы устойчивой урбанизации - например, в контексте Глобальной кампании за устойчивую урбанизацию;
Habitat criteria were defined as those that are directly related to the benthic habitat, such as sediment grain size, as well as those that indirectly affect the life support of the organisms, such as nutrients. Критериями среды обитания считаются те, которые непосредственно относятся к бентической среде обитания, например размер гранул осадков, а также те, которые непосредственно воздействуют на систему жизнеобеспечения организмов, например питательные вещества.
Let me conclude by saying that questions of urbanization and habitat have to become an integral part of our development agenda, and that participatory development in its broadest sense has to be integrated into the approach to solving the problems of urbanization. В заключение я хотел бы сказать, что вопросы урбанизации и среды обитания стали неотъемлемым элементом нашей программы в области развития, а развитие на основе участия в самом широком смысле этого слова должно быть включено в подход к решению проблем урбанизации.
(a) Rural and peri-urban areas where people are unable to sustain a living due to land tenure constraints and overexploitation of resources, including overgrazing, fuelwood harvesting, hunting of wildlife, habitat destruction, and soil contamination from oil production; а) сельские и полугородские районы, в которых люди не способны добывать себе средства к существованию в связи с ограничениями в отношении землепользования и хищнической эксплуатацией ресурсов, включая чрезмерный выпас, сбор древесного топлива, охоту, разрушение среды обитания и загрязнение почвы в результате добычи нефти;
Approaches based on environmental management - this category includes elimination of breeding grounds, manipulation of vector natural habitat, irrigation management, design of irrigation structures taking into account human health aspects, and house improvement; Подходы на основе управления природопользованием - это включает в себя ликвидацию мест размножения, целенаправленное изменение естественной среды обитания переносчиков, мелиорацию, проектирование гидротехнических сооружений с учетом интересов охраны здоровья людей и модернизация жилищ;
Environmental losses due to drought are the result of damage to plant and animal species, wildlife habitat, air and water quality, forest and range fires, degradation of landscape quality, loss of biodiversity and soil erosion. Экологические потери от засухи связаны с ущербом для растений и животных, среды обитания диких животных и растений и качества воздуха и воды, а также с лесными и степными пожарами, ухудшением качества ландшафта, утратой биоразнообразия и эрозией почвы.
Provide a range of cultural and recreational opportunities through the efficient use of natural areas; maintain a system of integrated and interconnected open spaces, parks, river valleys and waterfronts; protect the natural habitat and resources in these areas; ё) обеспечение широкого спектра возможностей в области культуры и отдыха за счет эффективного использования естественных природных зон; сохранение системы комплексных и связанных между собой открытых зон, парков, речных долин и набережных; сохранение естественной среды обитания и ресурсов в этих зонах;
Recognizes that there are gaps in our knowledge of the state of the environment resulting from lack of data and regular monitoring, particularly in areas such as freshwater quality and quantity, groundwater depletion, ecosystem services, loss of natural habitat, land degradation and waste; признает, что в наших знаниях о состоянии окружающей среды существуют пробелы, объясняющиеся отсутствием данных и регулярного мониторинга, особенно в таких областях, как качество и количество пресной воды, истощение грунтовых вод, услуги экосистем, утрата естественной среды обитания, деградация земель и отходы;
94.68. Expedite and systematize the process of demarcation of indigenous collective lands and habitat, and update the census data of indigenous communities and peoples, ensuring the participation of communities in this process (Ecuador); 94.68 ускорить и систематизировать процесс демаркации коллективных земель и среды обитания коренных народов, а также обновить данные переписи общин коренных народов и лиц, принадлежащих к коренным народам, обеспечивая при этом участие общин в этом процессе (Эквадор);
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных,
Habitat destruction is the most frequently reported problem affecting the conservation of biodiversity, followed by over-harvesting. Разрушение среды обитания является, согласно сообщениям, наиболее распространенной проблемой, затрагивающей сохранение биологического разнообразия, после которой следует чрезмерная эксплуатация биофонда.
Habitat heterogeneity also appeared to be higher than previously appreciated. Кроме того, как представляется, степень неоднородности среды обитания является выше, чем ранее предполагалось.