Английский - русский
Перевод слова Guideline
Вариант перевода Руководящем положении

Примеры в контексте "Guideline - Руководящем положении"

Примеры: Guideline - Руководящем положении
These references should be understood as being without prejudice to the exceptions in guideline 4.2.5. Эти напоминания должны читаться с учетом исключений, указанных в руководящем положении 4.2.5.
In this regard, guideline 2.8.13 states: В руководящем положении 2.8.13 в этой связи уточняется:
In both cases envisaged in the guideline, the successor State has the choice as to whether or not to become bound by the treaty. В обеих ситуациях, предусмотренных в настоящем руководящем положении, государство-преемник может выбирать, становиться ему участником договора или нет.
Importantly, Singapore agreed with the Commission that the positive presumption adopted in the guideline was not intended to authorize objections with "super-maximum" effect. И что важно, Сингапур согласен с Комиссией в том, что положительная презумпция, принятая в этом руководящем положении, не имеет целью санкционирование возражений с супермаксимальным эффектом.
It was a very general guideline, but he did not believe it was possible to go much further. Речь идет о руководящем положении весьма общего характера, но Специальному докладчику не кажется, что можно было бы пойти дальше в этом направлении.
The concept of "basic structure" referred to in guideline 3.1.6 was also useful for the determination of the object and purpose. Концепция «базовой структуры», о которой идет речь в руководящем положении 3.1.6, также является полезной для определения объекта и цели.
There were three such clauses in relation to guideline 2.5.8. В руководящем положении 2.5.8 сделаны ссылки на три типовых положения.
The acceptance of a reservation may arise from a unilateral statement in this respect or silence kept by a contracting State or contracting international organization within the periods specified in guideline 2.6.13. Принятие оговорки может быть результатом соответствующего одностороннего заявления или молчания со стороны договаривающегося государства или договаривающейся международной организации в течение срока, предусмотренного в руководящем положении 2.6.13.
The principle set out in guideline 3.3.2 must be accompanied by an important caveat: it applies only to acceptances by States and international organizations on an individual basis. Принцип, провозглашенный в Руководящем положении 3.3.2, должен быть сопровожден важным предостережением: он применяется лишь к принятиям, исходящим от государств или международных организаций в одностороннем порядке.
That is why guideline 4.2.1 does not purely and simply echo the condition of one acceptance, but speaks of the establishment of a reservation. Поэтому в руководящем положении 4.2.1 не просто воспроизведено условие одного согласия, но говорится о введении оговорки.
Her delegation could not agree with the somewhat cavalier characterization in guideline 1.1.3 of statements relating to the territorial application of the treaty as reservations. Ее делегация не может согласиться с содержащимся в руководящем положении 1.1.3 несколько опрометчивым определением заявлений, относящихся к территориальному применению договора, как оговорок.
Moreover, the time element also remains unclear, since no reference is made to the time limit in guideline 2.6.13. Кроме того, временной элемент также остается неопределенным, поскольку отсутствует ссылка на предельные сроки, установленные в руководящем положении 2.6.13.
This principle could be established in a future guideline 3.2.6 and would constitute the indispensable counterpart to those set out in guideline 3.2.3. Этот принцип может быть зафиксирован в будущем руководящем положении 3.2.6 и явится необходимым дополнением к тем, которые содержатся в руководящем положении 3.2.3.
As guideline 2.8.11 explains, that acceptance will simply not produce the effects normally attendant upon such a declaration. Как уточняется в руководящем положении 2.8.11, такое принятие просто не вызовет последствий, которыми обычно сопровождается подобное заявление.
These exceptions, which raise complex issues, are addressed in guideline 5.1.6 and are explicitly excluded from the scope of this guideline. Эти исключения, в связи с которыми возникают сложные вопросы, рассматриваются в руководящем положении 5.1.6 и прямо исключены из сферы применения данного руководящего положения.
The Commission wondered whether reference should be made in guideline 2.9.7 to guideline 2.1.7 concerning the functions of depositaries. Комиссия задалась вопросом о целесообразности делать ссылку в руководящем положении 2.9.7 на руководящее положение 2.1.7, касающееся функций депозитария.
The Commission considers, however, that such declarations correspond to the definition of objections contained in guideline 2.6.1 as it relates to guideline 2.6.13. Однако Комиссия считает, что эти заявления соответствуют определению возражений, содержащемуся в руководящем положении 2.6.1, рассматриваемом совместно с руководящим положением 2.6.13.
Guideline 2.4.2 transposes and adapts to interpretative declarations, as defined by guideline 1.2, the provisions of guideline 2.1.3 on representation for the purpose of formulating a reservation at the international level. Руководящее положение 2.4.2 представляет собой переложение и адаптацию применительно к заявлениям о толковании, как они определены в руководящем положении 1.2, руководящего положения 2.1.3, касающегося представительства в целях формулирования оговорок на международном уровне.
The Commission is aware that guideline 3.1.5.5 may, on first reading, seem to be merely a repetition of the principle set out in article 19 (c) of the Vienna Conventions and reproduced in guideline 3.1. Комиссия сознает, что, на первый взгляд, руководящее положение 3.1.5.5 может показаться лишь простым повторением принципа, закрепленного в пункте с) статьи 19 Венских конвенций и воспроизведенного в руководящем положении 3.1.
While her delegation agreed with the proposals set out in guideline 3.1.8, it felt that it would be interesting to see if and how such a guideline would encompass future practice. Хотя делегация Португалии согласна с предложениями, приведенными в руководящем положении 3.1.8, ей было бы интересно узнать, может ли такое руководящее положение охватить будущую практику и каким образом это можно осуществить.
The same scope can be inferred from the content of guideline 3.3.2, which includes the concept of permissibility, thereby incorporating the three conditions referred to in guideline 3.1. Такие же ограничения могут вытекать из содержания руководящего положения 3.3.2, в котором присутствует концепция материальной действительности, что позволяет использовать три условия, упомянутых в руководящем положении 3.1.
This guideline is similar to the rule set out above [in guideline 4.2.1], but is formulated here for the specific case of a treaty which has not yet entered into force. Это руководящее положение аналогично норме, изложенной выше [в руководящем положении 4.2.1], но сформулированной для конкретного случая договора, который еще не вступил в силу.
The Commission nevertheless considered it preferable to restrict guideline 2.7.4 to the effects of an objection "on the reservation" and adopted the title of this guideline for that reason. Комиссия тем не менее сочла предпочтительным ограничиться в руководящем положении 2.7.4 только лишь последствиями снятия возражения "против оговорки" и соответственно согласиться с названием этого руководящего положения.
Some members of the Commission believe that the depositary should be able to initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly impermissible, in which case guideline 2.1.8 should also be mentioned in guideline 2.4.3 bis. По мнению некоторых членов Комиссии, депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недопустимым, тогда в руководящем положении 2.4.3-бис также необходимо будет упомянуть руководящее положение 2.1.8.
Guideline 4.2.3 draws the consequences of this principle - which is enunciated in guideline 4.2.1 - if the treaty is in force (or enters into force pursuant to guideline 4.2.2). В руководящем положении 4.2.3 учтен этот принцип, который закреплен в руководящем положении 4.2.1, в том случае, когда он находится в силе (или вступает в силу в соответствии с руководящим положением 4.2.2).