Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Ориентировать

Примеры в контексте "Guide - Ориентировать"

Примеры: Guide - Ориентировать
That might be the real "out of the box" thinking which could guide us in our work. Быть может, такого рода "неординарное" мышление как раз и могло бы ориентировать нас в нашей работе.
Utilize the forest instrument to guide national forest programmes to strengthen priorities, including the need to mobilize financing Используя документ по лесам, ориентировать национальные лесоводческие программы на укрепление приоритетов, включая необходимость мобилизации финансовых средств
Canada is working in partnership with NASA and ESA on the James Webb Space Telescope by contributing key technologies that will accurately guide the telescope. Канада работает в сотрудничестве с НАСА и ЕКА над созданием космического телескопа Джеймса Вебба, предоставляя ключевые технологии, которые будут точно ориентировать телескоп.
The draft articles adopted thus far provide a framework for the affected State to guide the provision of assistance to suit its needs. В принятых до настоящего времени проектах статей предусмотрены рамки, позволяющие пострадавшему государству ориентировать оказание помощи в зависимости от его потребностей.
He asked the stakeholders to guide it with regard to which actions were working and where financial and other types of support was needed. Оратор просит заинтересованные стороны ориентировать ее в отношении того, какие меры являются действенными и где необходима финансовая поддержка и другие виды поддержки.
Progress towards attaining such benchmarks would help to guide the future activities and configuration of the Mission as well as its coordination efforts with key partners. Прогресс в достижении таких контрольных показателей позволит лучше ориентировать дальнейшую работу Миссии и определять ее конфигурацию, а также координировать усилия с ключевыми партнерами.
In that context, I would like to reiterate the following key points that will guide our participation in the negotiation of a fissile material treaty. В этом контексте я хотел бы повторить следующие ключевые тезисы, которые будут ориентировать наше участие в переговорах по договору о расщепляющемся материале.
She appealed to the Director General to help to guide UNIDO and its Member States in advancing the process of industrialization and thus making that act of justice possible. Она призывает Генерального директора помогать ориентировать ЮНИДО и ее государства-члены на дальнейшее развитие процесса индустриализации, с тем чтобы сделать такой акт справедливости возможным.
Perhaps the secretariat or the Rapporteur for the communication, when preparing the draft decision, could bear that point in mind so as to better guide the State and the other members of the Committee towards what could be the most appropriate measures. Возможно, секретариату или Докладчику по сообщению при подготовке проекта решения следует помнить об этом моменте, чтобы лучшим образом ориентировать государство, а также других членов Комитета на принятие мер, которые могли бы рассматриваться как наиболее подходящие.
The guiding principles should guide development agencies in ensuring that their operations support, promote and strengthen a variety of tenure forms and increase access to well-located housing for the urban poor. Руководящие принципы должны ориентировать учреждения по вопросам развития на обеспечение того, чтобы их деятельность способствовала поддержке, поощрению и усилению разнообразных форм владения и расширению доступа бедного населения городов к хорошо расположенному жилью.
Those declarations also provide a framework for concrete activities which should guide UNESCO action to ensure that the dialogue among cultures and civilizations promotes diversity and pluralism and acts as an effective instrument of positive transformation. Эти декларации служат также основой для выработки конкретных действий, которые должны ориентировать ЮНЕСКО на принятие мер по обеспечению того, чтобы диалог между культурами и цивилизациями способствовал утверждению разнообразия и плюрализма и выступал в качестве эффективного инструмента позитивных преобразований.
In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. В целом было бы желательно по возможности максимально ограничить использование вариантов, с тем чтобы ориентировать государства на те решения, которые представляются наиболее приемлемыми.
In a logical order, the United Nations General Assembly resolution draws attention to the relevant documents intended to guide us in this endeavour: И резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций логично привлекает внимание к соответствующим документам, призванным ориентировать нас в этой работе:
The Heads of State signed commitments in the political, economic, social, cultural and integration spheres and institutionalized the dialogue with civil society to guide new approaches towards the consolidation of peace through development in the subregion. Главы государств подписали документ, содержащий обязательства в политической, экономической, социальной и культурной областях и в области интеграции, и поставили диалог с гражданским обществом на организационную основу, с тем чтобы ориентировать новые подходы на укрепление мира посредством развития стран субрегиона.
To that end, it was necessary to guide and coordinate the activities of international financial institutions with a view to improving the conditions in which the least developed countries were integrated into the world economy. Для этого следует ориентировать и координировать деятельность международных финансовых учреждений таким образом, чтобы улучшить условия интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
The Fiscal Pact experience is a major step forward in the national reconciliation process and should guide the work of reaching consensus on other issues of special significance to the peace process. Заключение Финансово-бюджетного пакта является важным шагом на пути к достижению национального примирения, и необходимо ориентировать работу на поиск консенсуса по другим вопросам, имеющим особое значение для мирного процесса.
Rooted in the goals of the United Nations Millennium Declaration, the objective of the policy is to provide UNDP staff with a framework to guide their work in building sustainable partnerships with indigenous peoples. Уходя своими корнями в задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, эта политика призвана предоставить сотрудникам ПРООН механизм, который будет ориентировать их работу по налаживанию устойчивых партнерских отношений с коренными народами.
Rooted in the goals articulated at the Millennium Summit, the objective of the policy is to guide the work of UNDP in building sustainable partnerships with indigenous peoples and their organizations so as to reduce poverty and attain peace. Уходя своими корнями в задачи, поставленные на Саммите тысячелетия, эта политика призвана ориентировать деятельность ПРООН на налаживание устойчивых партнерских отношений с коренными народами и их организациями в целях сокращения масштабов нищеты и достижения мира.
They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision. В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений.
Supported the advancement of the process of developing functional multi-racial societies via new and innovative research is required to inform public discourse and guide policy. поддержала продвижение процесса развития функциональных многорасовых обществ, для которого необходимы дополнительные и новаторские исследования, позволяющие формировать общественное мнение и ориентировать политический процесс.
Indeed, it was often the intention of parties that recourse should be had to customary international law in order to fill in the gaps of the regime, to guide tribunals when it comes to the interpretation of those treaties. Более того, стороны нередко проявляли стремление прибегать к нормам обычного международного права с целью заполнения лакун в том или ином режиме, с тем чтобы надлежащим образом ориентировать суды в процессе толкования этих договоров.
The Group's report would guide the States parties in their work during 2005 and would help to reinforce the international norm represented by the Convention and its annexed protocols. Доклад Группы будет ориентировать государства-участники в их работе в 2005 году и будет способствовать упрочению международной нормы, олицетворяемой Конвенцией и прилагаемыми к ней Протоколами.
With regard to the issue of definitions for an FMCT, I would like to touch on a few basic points that should guide us in considering this issue. Что касается проблемы определений для ДЗПРМ, то я хотел бы затронуть несколько основных моментов, которые должны ориентировать нас при рассмотрении этой проблемы.
To do so, it was necessary to develop a "science of science and innovation policy" that would guide innovation policy. Для этого необходимо разработать "науку о политике в области науки и инновационной деятельности", которая могла бы ориентировать политику в сфере инноваций.
Such a tool, he noted, could help guide policymakers and practitioners with regard to what needed to be done at the country level to ensure high-quality corporate reporting. Он отметил, что такой инструмент мог бы помочь ориентировать разработчиков политики и практических работников в отношении того, что необходимо сделать на уровне страны, для того чтобы обеспечить высококачественную корпоративную отчетность.