While projections of future population growth have steadily moved downwards, population is still growing, and most of the 2.3 billion people who will be added to the size of the global population will be in developing countries. |
Хотя прогнозы темпов роста народонаселения стабильно снижаются, оно продолжает расти, при этом большинство из 2,3 млрд. человек, которые добавятся к населению планеты, будет проживать в развивающихся странах. |
Secondly, it is expected that exports will continue to be a major engine of growth in the region and, as a result, Asia's share in world exports will continue to rise in the future. |
Во-вторых, ожидается, что экспорт по-прежнему останется одним из основных движителей роста в регионе, а поэтому доля Азии в мировом экспорте в будущем будет также расти. |
Having surpassed October 2010 growth targets for the Afghan National Army and the Afghan National Police in July, both entities have continued to expand. |
В июле были превышены целевые показатели роста численности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, запланированные на октябрь 2010 года, причем численность обеих структур продолжала расти. |
During the last decade and despite an average of 6 per cent growth in GDP, least developed countries have witnessed an increase in food imports and have become more food insecure. |
В течение последнего десятилетия несмотря на средний 6 - процентный рост валового внутреннего продукта в наименее развитых странах начал расти импорт продовольствия, и вопрос нехватки продовольствия встал для них более остро. |
The General Assembly had never agreed that the criterion of zero growth should guide the formulation of the budget; it was in fact obvious that the budget would have to grow in step with the approval of new mandates. |
Генеральная Ассамблея никогда не договаривалась о том, чтобы критерий «нулевого роста» определял составление бюджета; по сути дела, очевидно, что бюджет должен будет расти в ногу с утверждением новых мандатов. |
The Unit has experienced a growth in its activities and a significant increase in workload of the store, which are expected to continue in line with the implementation of the building maintenance plan and the planned improvements to the Base and its infrastructure. |
Масштабы выполняемой Группой деятельности расширились, равно как и значительно вырос объем работы склада, который, как ожидается будет расти и дальше в связи с осуществлением плана текущего ремонта зданий и запланированным развитием Базы и модернизацией ее инфраструктуры. |
E. coli mutants without rpoE cannot grow at high temperatures (that is, above 42 degrees C) and show growth defects at lower temperatures, though this may be due to compensatory mutations. |
Мутировавшая Кишечная палочка без гроЕ не может расти при высоких температурах (то есть выше 42 градусов C) и демонстрируют дефекты роста при более низких температурах, хотя это может быть связано с компенсаторными мутациями. |
The most significant from a development perspective is that ICT penetration both in the advanced and developing economies has continued, albeit at a slower pace, even in this adverse economic environment and the growth of the networked economy has continued unabated. |
Наиболее важным из них с точки зрения процесса развития является то, что ИКТ продолжают, хотя и более медленными темпами, находить все более широкое применение в развитых и развивающихся странах даже в этих неблагоприятных экономических условиях, а «сетевая» экономика продолжает расти теми же темпами. |
Employment continued to expand in April 2004 posting a 3.6 per cent year-on-year growth or more than a million (1.102 million) employed persons, as indicated in the Labor Force Survey (LFS) of March 2004. |
Уровень занятости в стране продолжал расти, достигнув в апреле 2004 года 3,6% в годовом исчислении, что составляет более миллиона (1,102 млн.) трудоустроенных лиц, как об этом сообщается в Обзоре рабочей силы (ОРС) за март 2004 года. |
The Telecommunications Regulatory Commission estimates that electronic commerce has gone in Colombia from zero growth in 1977 to some $30 million in 1999 and will continue to grow to levels approaching $370 million in 2003. |
США в 1999 году и будет продолжать расти до уровня в 370 млн. долл. США в 2003 году. |
In 2000-2001, Fisheries and Oceans Canada prepared a detailed population model and concluded that a quota of 200-250 tons would allow for population growth, resulting in a quota of 250 tons being adopted for the period of 2002-2007. |
Разработана модель развития популяции, согласно которой ежегодная квота в 200-250 тонн позволит популяции расти, поэтому в 2002-2007 и были приняты такие ограничения. |
Adults don't have growth spurts. |
Взрослые люди не должны расти. |
There's always room for growth, |
Всегда есть куда расти, |
Change is growth, man. |
Меняться - значит расти, парень. |
They seem to enjoy a capacity for growth. |
Кажется, им нравится расти. |
Despite the appointment of new heads of government in Greece and in Italy and better growth figures in France and in Germany, the rates in fragile countries continue to rise. |
Несмотря на назначение новых глав государства в Греции и Италии и улучшившиеся показатели роста во Франции и в Германии, ставки в нестабильных странах продолжают расти |
It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." |
Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
Transportation accounts for 24 per cent of world commercial energy demand, and energy demand for transportation is expected to continue to grow, particularly due to rapid growth in transportation in developing countries. |
На долю транспорта приходится 24 процента мирового потребления коммерческих энергоресурсов, и ожидается, что в секторе транспорта спрос на энергоресурсы будет и далее расти, особенно с учетом быстрых темпов развития транспорта в развивающихся странах. |
For the last four years, average growth in incomes has been a mere 0.3%, compared to 1.5% in the European Union, and in the past two years public debt has again started to rise. |
За последние четыре года средний рост доходов составил всего 0,3% по сравнению с 1,5% в Европейском Союзе. К тому же, в последние два года снова начал расти государственный долг. |
Imports in all product groups returned to an upward trend in step with a return to positive growth and higher import demand, although none of the product groups' import levels reached the pre-crisis levels. |
Во всех товарных группах импорт начал расти в соответствии с возвращением к положительным темпам роста и повышением спроса на импорт, хотя ни один из уровней импорта товарных групп докризисного периода не был достигнут. |
The Comptroller said that regular resources were expected to continue to grow at 3 per cent per year over the next biennium, although the proportion of regular to total resources was expected to continue to decline as other resources saw continued growth. |
По словам Контролера, объем регулярных ресурсов в следующем двухгодичном периоде будет расти, согласно прогнозам, примерно на 3 процента в год, однако соотношение между регулярными и общими ресурсами будет и дальше меняться в пользу последних, учитывая продолжающийся опережающий рост общего объема ресурсов. |
Developing countries led the expansion, growing at a robust rate of 7.3 per cent, compared to 2.5 per cent for developed countries, where weak growth is projected for several quarters to come. World merchandise exports expanded by |
Этот рост был достигнут в основном за счет развивающихся стран, экономика которых росла высокими темпами (7,3 процента), в то время как развитые страны обеспечили лишь 2,5 процента, причем ожидается, что экономика развитых стран продолжит расти невысокими темпами еще несколько кварталов. |
Reaffirming that the family is the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of children, and recognizing that children should grow up in a family environment and social atmosphere of peace, respect, happiness, love and understanding, |
вновь подтверждая, что семья является основной ячейкой общества и естественной средой для роста и благосостояния детей, и признавая, что дети должны расти в семейном окружении и в социальной атмосфере мира, уважения, счастья, любви и понимания, |
Growth slowed briefly after 2001, but the number of tourists has since resumed growing at a rate of about 5 per cent per year. |
После 2001 года число туристов несколько снизилось, однако вскоре после этого оно вновь начало расти и ежегодно повышается на 5 процентов. |
Growth slowed to under 3 per cent in 1993 but is expected to pick up and reach 6 per cent in 1994. |
Ее прирост в 1993 году замедлился до менее чем 3 процента, однако ожидается, что он вновь будет расти и в 1994 году достигнет 6 процентов. |