Nuclear power remains a growth area globally, despite the Fukushima Daiichi accident. Growth is likely to be slower than we anticipated before the accident. |
Несмотря на аварию, произошедшую на АЭС «Фукусима-1», использование атомной энергии во всем мире продолжает расти, хотя темпы этого роста будут, по-видимому, более медленными, чем мы предполагали до аварии. |
Soil sealing, as a result of urban development and the provision of transport infrastructure, continues to increase at a faster rate than population growth. |
Уплотнение почвы в результате урбанизации и развития транспортной инфраструктуры, продолжает расти более быстрыми темпами, чем население. |
All available indicators suggest that the growth in this demand will continue, at an accelerating pace, in the coming years. |
По всем имеющимся показателям, в ближайшие годы этот спрос будет продолжать расти более высокими темпами. |
The gross domestic product continued to grow, following an estimated 3 to 4 per cent growth in 2006, while inflation remained close to zero. |
Объем валового внутреннего продукта, увеличившийся, по оценкам, на 3-4 процента в 2006 году, продолжал расти, тогда как инфляция сохранялась на уровне, близком к нулю. |
Likewise, at the start of a fast transition output might fall faster, but it quickly recovers and with the right conditions in place, growth then ensues at a rapid rate. |
По аналогии с этим, на начальном этапе быстрых преобразований объем производства может снизиться сильнее, однако он быстро восстановится и при наличии благоприятных условий будет расти высокими темпами. |
Then just will find on merits, sinners will be punished, and the world of people will get stronger, and the economy will receive steady growth. |
Тогда праведные обретут по заслугам, грешники будут наказаны, а мир людей станет крепнуть, и экономика начнет устойчиво расти. |
The demands of World War II forced the town's industry to diversify, and with the emergence of a manufacturing and light industrial sector, the town began to experience growth. |
Требования Второй мировой войны вызвали диверсификацию городской деятельности, и, с появлением производства и легкой промышленности, город начал снова расти. |
But you, my boy, if only you'd come to me before your growth spurt. |
Но ты, мой мальчик, если бы только ты пришел ко мне до того, как начал расти. |
We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. |
Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем. |
It is the interaction between these two sets of forces - motivating factors at the firm level and macro-economic changes - that helps to explain the recent wave in cross-border M&As and is likely to sustain their growth in the future. |
Именно эта взаимосвязь двух сил - мотивирующих факторов на уровне фирм и макроэкономических изменений - позволяет объяснить недавний всплеск трансграничных СиП, масштабы которых в будущем, судя по всему, будут продолжать расти. |
One of the basic rights of the child is to have a good start in life: to grow up in a nurturing and safe environment that promotes physical, mental and emotional growth along with social competence and readiness to learn. |
Одним из основных прав ребенка является право иметь благоприятные условия на начальном этапе своей жизни: расти в атмосфере заботы и безопасности, которая содействует физическому, интеллектуальному и эмоциональному росту наряду с надлежащими социальными условиями и готовностью учиться. |
This book wants you to worry about low growth in the coming decades not because that would mean a slower rise in living standards, but because it might... worsen inequality. |
Эта книга желает, чтобы вы беспокоились из-за низкого роста в следующие десятилетия не потому, что это значило бы, что уровень жизни будет расти медленнее, а поскольку это могло бы... усугубить неравенство». |
The problem, as growth in gross domestic product (GDP) of Japan is very low in recent years, while Indonesia was still able to grow about 5% each year. |
Проблема, как рост валового внутреннего продукта (ВВП) Японии является очень низким в последние годы, в то время как Индонезия по-прежнему способны расти примерно на 5% каждый год. |
Europe's leaders recognized that distressed countries' debts would become unmanageable unless their economies could grow, and that growth could not be achieved without assistance. |
Лидеры ЕС признали, что долги пострадавших стран станут безнадежными, если их экономика не начнет расти, и что их экономический рост невозможен без внешней помощи. |
India's economy is continuing to grow, but faces rising inflation, fiscal and current-account deficits, a slowdown in agricultural growth, and infrastructure bottlenecks. |
Экономика Индии продолжает расти, но сталкивается с растущей инфляцией, фискальным дефицитом и дефицитом текущего счета, замедлением роста сельского хозяйства и проблемами в инфраструктуре. |
A simple growth solution which compels the forest to grow... in the way that I want it to grow. |
Простой состав, который заставляет лес расти так, как я захочу. |
If the forecast in the table is realized, output growth will accelerate in 1995 for the fourth consecutive year, and this would be quite unusual. |
Если приведенный в таблице прогноз оправдается, то в 1995 году объем производства будет расти четвертый год подряд, что будет весьма необычным явлением. |
Despite gains in fuel efficiency achieved since the 1970s, transport's share of total world oil consumption has continued to increase as a result of growth in the vehicle fleet and in the traffic volume. |
Несмотря на достигнутые в 70-е годы успехи в области повышения эффективности использования топлива, доля транспорта в совокупном мировом потреблении нефтепродуктов в результате увеличения парка автотранспортных средств и объема транспортных перевозок продолжала расти. |
It is expected that these costs will increase in proportion to the additional 30 per cent growth of the staffing level of the United Nations Office at Vienna under unified conference service arrangements. |
Ожидается, что эти расходы будут расти пропорционально дополнительному росту численности персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в соответствии с единой системой конференционного обслуживания в размере 30 процентов. |
But more than that, it ignores the fact that the gap between the haves and the have-nots continues to grow alongside the growth in world trade. |
Но более того, он игнорирует тот факт, что разрыв между имущими и неимущими продолжает расти параллельно с ростом мировой торговли. |
One of the disturbing implications of that model was that, if learning was the key to growth, disparities would grow. |
Одним из вызывающих озабоченность выводов, которые можно сделать из использования этой модели, является то, что если обучение является ключевым фактором роста, то различия будут расти. |
If China can manage to maintain real growth at 8% per annum over the next two years, emerging markets may be able to grow at 4%. |
Если Китай сохранит темпы реального роста не ниже 8% в год в течение ближайших двух лет, страны с развивающимися рынками смогут расти на 4%. |
In the current context of globalization, however, the gap between rich and poor countries was growing, with the latter suffering from slow or negative growth, deteriorating infrastructure and under-capitalization. |
Однако, в нынешнем контексте глобализации разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расти, причем последние также страдают от медленного или отрицательного роста, отражающегося на инфраструктуре и недостаточного финансирования. |
Tourism is expected to continue to grow in the future owing to population growth, improved living standards, improvement and expansion of transportation systems, increasing free time and other factors. |
Ожидается, что сектор туризма будет расти и в будущем благодаря росту численности населения, повышению уровня жизни людей, совершенствованию и расширению транспортных систем, увеличению свободного времени, имеющегося в распоряжении людей, а также благодаря другим факторам. |
Carbon dioxide emissions from the transport sector are continuing to grow as a consequence of the sector's high growth and a shift to road and air transport. |
Выбросы диоксида углерода в транспортном секторе продолжают расти вследствие высоких темпов роста сектора и более широкого использования автомобильных и воздушных перевозок. |