Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Признаков

Примеры в контексте "Grounds - Признаков"

Примеры: Grounds - Признаков
The definitions with regard to the grounds for discrimination cited above: Определения приведенных выше признаков дискриминации:
He also agreed that the wording of the Covenant should be reproduced in introducing the list of the grounds for discrimination. Он также соглашается с целесообразностью воспроизвести формулировку Пакта в перечне признаков дискриминации.
Reports up to 2004 showed that there were often several grounds on which discrimination had taken place. В докладах до 2004 года часто указывалось несколько признаков дискриминации.
No person can be judged, favoured or discriminated against on any of these grounds. Никого нельзя судить, никому нельзя отдавать предпочтение и никого нельзя подвергать дискриминации на основании любого из этих признаков.
He continued to wonder whether the need for disaggregated data regarding all grounds of discrimination was adequately covered. Оратор все же хотел бы получить ответ на свой вопрос о том, достаточно ли четко подчеркнута необходимость представления дезагрегированных данных в отношении всех признаков дискриминации.
Similarly, section 11 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 prohibits an employer from terminating the employment of an employee on any of a number of specified grounds, which include race, colour and national extraction or social origin. Аналогичным образом статья 11 Закона о справедливых условиях труда 1988 года запрещает нанимателю увольнять работников на основании любого из ряда перечисленных признаков, включающих расу, цвет кожи и национальное или социальное происхождение.
These provisions specifically require the Australian Industrial Relations Commission to have regard to the need to prevent and eliminate discrimination on the specified grounds in the performance of its award-making functions (s.B(3)(e)). В этих положениях конкретно оговаривается, что Австралийская комиссия по отношениям в промышленности при осуществлении своих функций по выдаче государственных заказов должна учитывать необходимость предупреждения и ликвидации дискриминации по целому ряду перечисленных признаков (статья 88В 3 е)).
By and large, the GoR has expressed its strong condemnation on artificial barriers based on racial grounds anywhere in Rwanda, or anywhere else in the world. Правительство Руанды неоднократно выступало с резким осуждением искусственных барьеров на основе расовых признаков, независимо от того, идет ли речь о Руанде или о любой другой стране мира.
International law, as contained in, inter alia, articles 2 (1), 3 and 26 of the ICCPR, imposes a duty on States not to discriminate on a number of specified grounds, including gender, in the protection of human rights. В соответствии с нормами международного права, закрепленными, в частности, в статьях 2(1), 3 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, государства обязуются не проводить дискриминации по ряду конкретных признаков, включая признак пола, при осуществлении защиты прав человека.
In that connection, he recalled that "descent" was one of the grounds included in the definition of racial discrimination contained in the Convention. В этой связи он напоминает, что «родовое происхождение» является одним из признаков, включенных в определение расовой дискриминации, которое содержится в Конвенции. Коренному населению не разрешают проживать в одной деревне с банту, что является еще одним примером дискриминации по признаку родового происхождения.
During the preparatory work for BFIPU, the Minister of Justice expressed a preference for a judge from the prosecution service on the grounds that, once an effective money-laundering index was established, BFIPU should be able to communicate the relevant information to the prosecution service without delay. В ходе подготовительных работ министр юстиции заявил о своем предпочтении в отношении магистрата прокуратуры постольку, поскольку Группа при наличии серьезных признаков отмывания денег должна принимать решение о незамедлительной передаче этой информации в прокуратуру.
It is certainly not an exhaustive list as is made clear by the phrase "such as" and the amorphous ground of "other status", but it is important to note that this case involves none of the explicitly-listed grounds of prohibited discrimination. Несомненно, этот перечень не является исчерпывающим, что видно из фразы "как то" и аморфного признака, выраженного словами "иное обстоятельство", но важно отметить, что данное дело не связано ни с одним из прямо перечисленных признаков запрещенной дискриминации.
There are about twenty anti-discrimination bureaus nationwide offering assistance to individuals who find themselves discriminated against on any of the grounds covered by the Anti-Discrimination Act. В стране действует около 20 бюро по борьбе с дискриминацией, которые предлагают помощь отдельным лицам, считающим, что они подверглись дискриминации по любому из признаков, предусмотренных Законом о борьбе с дискриминацией.
The court decision on the extremist nature of the material provides grounds for the confiscation of the unsold part of the product. Решение судебной инстанции об установлении наличия признаков экстремизма в информационном материале является основанием для конфискации нереализованной части тиража.
On 4 September 1998, criminal proceedings were not proceeded with, on the grounds that there existed no signs of the crime. 4 сентября 1998 года угловное дело было прекращено ввиду отсутствия признаков преступления.
Generally, government and public sector actions are necessary, since public provision of services can be justified on equity and efficiency grounds, as well as by the potential for market failures and the natural-monopoly nature of some services. В целом меры правительства и государственного сектора необходимы, поскольку государственную систему обслуживания можно обосновать по соображениям справедливости и эффективности, а также с учетом потенциальных сбоев рынка и присущих ряду услуг признаков естественной монополии.
When there was evidence of persecution which was plainly not unfounded, or if the applicant was able to adduce other plausible grounds, that provision was not applied. При наличии признаков плохого обращения, которые не могут быть напрямую опровергнуты, или в том случае, если просителю удалось выдвинуть другие достоверные основания, это положение не применяется.
In particular, under an addition to article 25 of the Constitution, no one may suffer damage or enjoy or be denied privileges or advantages on grounds related to, inter alia, race, nationality, religion, language or gender. В частности, статья 25 Конституции дополнена положениями о запрещении наделения кого-либо льготами и привилегиями, либо отказе в их предоставлении в зависимости от расы, национальности, религии, языка, пола и других признаков.
The enumeration of the prohibited grounds in general human rights instruments is non-exhaustive. Перечни запрещенных для проведения различия признаков, содержащиеся в общих нормативных документах по правам человека, не являются исчерпывающими.
While most human rights conventions prohibit discrimination on these "core" grounds, they add a number of additional grounds of non-discrimination. В число этих признаков входят: цвет кожи, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное, сословное или иное положение; принадлежность к национальным меньшинствам; экономическое положение; принадлежность к определенной этнической группе или имущественное положение.
These give a commitment under the Equality/Diversity heading, (1) to ensure the rights to equal treatment established by equality legislation, and (2) to accommodate diversity, so as to contribute to equality for the grounds covered by the equality legislation. В разделе, посвященном равенству/разнообразию, они предусматривают обязательства в отношении 1) обеспечения прав на равное обращение, установленных по законодательству о равноправии, и 2) учета разнообразия, с тем чтобы способствовать достижению равенства с точки зрения признаков, охватываемых законодательством о равноправии.