The Act provides protection for employees involved in enterprise agreements in South Australia from being discriminated against on a number of grounds, including that of race. |
Закон предусматривает защиту работников, участвующих в коллективных соглашениях в Южной Австралии, от дискриминации по ряду признаков, включая расовую принадлежность. |
The Human Rights Act 1993 is designed to rationalize institutions and procedures for monitoring and enforcing anti-discrimination law, and for extending the grounds on which discrimination is prohibited. |
Закон 1993 года о правах человека направлен на рационализацию институтов и процедур по мониторингу и укреплению антидискриминационного законодательства и по расширению спектра признаков, по которым дискриминация запрещается. |
(c) Added six new grounds on which discrimination is prohibited. |
с) добавил шесть новых признаков, по которым запрещается проводить дискриминацию. |
With regard to the public funding of private schools, the Committee reminds the State party that any such funding must be without discrimination on any of the prohibited grounds. |
Что касается государственного финансирования частных школ, то Комитет напоминает государству-участнику, что такое финансирование должно осуществляться без дискриминации по любому из запрещенных признаков. |
Violations of the right to equal treatment on various grounds, including religion, are characterized as criminal offences under article 141 of the Criminal Code. |
Согласно статье 141 Уголовного кодекса, нарушения права на равное обращение по ряду признаков, включая признак религии, квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |
Consequently, a distinction based on another ground can be arbitrary and some distinctions based on some of the enumerated grounds are not necessarily illegitimate. |
Следовательно, различие по какому-либо другому признаку может быть произвольным, а некоторые различия, проводимые по некоторым из перечисленных признаков, не обязательно являются незаконными. |
The Committee recommends the Czech Republic to "exert additional efforts to combat racial intolerance and ensure that the comprehensive anti-discrimination legislation being discussed include all relevant grounds covered by the Convention". |
Комитет рекомендует Чешской Республике "приложить дополнительные усилия для борьбы с расовой нетерпимостью и обеспечить включение в обсуждаемое всеобъемлющее антидискриминационное законодательство всех соответствующих признаков, предусмотренных Конвенцией"). |
Consequently, a person who is denied promotional opportunities on any of these prohibited grounds may file a complaint with the British Columbia Human Rights Commission. |
Таким образом, лицо в случае нарушения его права на равные возможности продвижения по службе на основании любого из перечисленных запрещенных признаков, может подать жалобу в Комиссию Британской Колумбии по правам человека. |
Some individuals or groups of individuals face discrimination on more than one of the prohibited grounds, for example women belonging to an ethnic or religious minority. |
Некоторые лица или группы лиц сталкиваются с дискриминацией на основании более одного из запрещенных признаков - например, женщины, принадлежащие к какому-либо этническому или религиозному меньшинству. |
International human rights law proscribes discrimination and ensures equality on a number of grounds and for a variety of groups, including older persons. |
Международные нормы в области прав человека запрещают дискриминацию и предусматривают равенство по ряду признаков и для многих групп населения, включая пожилых людей. |
Discrimination in this instance includes all of the nine grounds of discrimination as set down in the Equal Status Act 2000. |
В данном случае дискриминация включает в себя все девять признаков дискриминации, указанных в Законе о равном статусе 2000 года. |
Specific language was not required, but merely a mention of the importance of disaggregated data across all grounds of discrimination. |
Необязательно вырабатывать конкретную формулировку - достаточно лишь упомянуть о важности наличия дезагрегированных данных в отношении всех признаков дискриминации. |
Mr. MAKHUBELE (South Africa) said that descent was not explicitly included among the Constitution's grounds for discrimination, because the list of possible grounds in section 9 (3) was intentionally non-exhaustive. |
Г-н МАКХУБЕЛЕ (Южная Африка) говорит, что родовое происхождение не включено в Конституцию в качестве одного из признаков дискриминации, поскольку перечень возможных признаков, содержащихся в пункте 3 статьи 9, является намеренно неисчерпывающим. |
Marital and family status were also prohibited grounds for discrimination. |
Замужество и семейное положение также относятся к числу признаков, дискриминация по которым запрещена. |
Although discrimination on any of the prohibited grounds therefore constitutes a violation, discrimination often affects women disproportionately. |
Хотя дискриминация по любому из этих признаков запрещена вообще и поэтому квалифицируется как нарушение, она зачастую неизмеримо больше затрагивает именно женщин. |
No restrictions on the grounds of nationality, race or other characteristics exist for participation in cultural life and culture-creation. |
Никаких ограничений на основании национальности, расы или иных признаков на участие в культурной жизни и развитии культуры не существует. |
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. |
Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений. |
The funding is provided to organisations and foundations that prevent and combat discriminatory practices relating to all the grounds of discrimination prescribed by law or the Government. |
Государственное финансирование предоставляется организациям и фондам, деятельность которых направлена на пресечение дискриминационной практики, независимо от того, по какому из предусмотренных законодательством или постановлениями правительства признаков осуществляется дискриминация. |
There were no laws in Poland regarding the legal status of persons that made any distinction on the grounds of race or ethnic origin. |
В Польше не существует законов, которые проводили бы какое-либо различие в юридическом статусе лиц на основании признаков расы или этнического происхождения. |
It also notes that several laws contain provisions concerning non-discrimination which do not expressly specify race, colour and descent as prohibited grounds. |
Он обращает внимание на то обстоятельство, что в ряде законов содержатся положения о недискриминации без конкретного упоминания таких признаков, как раса, цвет кожи и происхождение в числе запрещенных оснований. |
With regard to article 19 on equality, it was stressed that the list of prohibited grounds is not an exhaustive one. |
В отношении статьи 19 о равенстве было отмечено, что перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не является исчерпывающим. |
The list of grounds of discrimination in the Canadian Constitution was not exhaustive and could be expanded to recognize additional grounds. |
Перечень признаков дискриминации в Конституции Канады не является исчерпывающим и может быть расширен для признания дополнительных оснований. |
NCPE is empowered to work to safeguard equality on these grounds by raising awareness and investigating complaints of persons who feel discriminated against on these grounds. |
НКПР уполномочена гарантировать равенство независимо от этих признаков посредством повышения уровня информированности общества и рассмотрения жалоб лиц, которые считают, что они подверглись дискриминации на основании этих признаков. |
From 2005 onwards, each separate ground has been counted in cases involving several grounds, which produces a more accurate distribution over the various grounds. |
Начиная с 2005 года в случае наличия нескольких признаков стал указываться каждый из них, что позволило получить более точную картину применительно к различным признакам. |
A comprehensive discrimination law based - as far as possible - on equal treatment on all grounds also emphasises the non-hierarchical relation between the different discrimination grounds. |
Во всеобъемлющем Законе о борьбе с дискриминацией, который, насколько это возможно, предусматривает равенство в обращении независимо от всех признаков, также подчеркивается отсутствие иерархии между разными признаками дискриминации. |