In the second place, the words "such as" preceding the enumeration of the grounds in article 26 clearly indicate that the grounds there enumerated are illustrative and not exhaustive. |
Во-вторых, слова "как то", предшествующие перечислению признаков в статье 26, ясно указывают на то, что перечисленные признаки приводятся как примеры, а не исчерпывающий перечень. |
Association with a national minority is one of several grounds on which discrimination is prohibited, and therefore the case-law on article 14 concerning other grounds of discrimination may also be relevant, at least as regards the general principles. |
Принадлежность к национальному меньшинству является одним из признаков, по которым запрещается дискриминация, и поэтому практика применения статьи 14 в отношении дискриминации по другим признакам может иметь отношение и к рассматриваемому вопросу, по крайней мере в части общих принципов. |
The Bulgarian Government proposes that in article 21 the expression "persecution on social, political, racial, religious or cultural grounds" be supplemented by the expression "including inhuman and degrading treatment based on such grounds". |
Правительство Болгарии предлагает дополнить в статье 21 выражение "преследования по социальному, политическому, расовому, религиозному или культурному признаку" предложением "включая бесчеловечное и унижающее достоинство обращение на основе этих признаков". |
Many of these laws prohibit discrimination on the grounds of race, ethnicity, colour or national origin, and also make it a crime to incite hatred or violence against persons or groups on these grounds. |
Многие из таких законов запрещают дискриминацию по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи или национальной принадлежности, а также квалифицируют в качестве преступления подстрекательство к ненависти или насилию в отношении отдельных лиц или определенных групп на основе этих признаков. |
The grounds of discrimination prohibited by the Constitution are fully consistent with the list of grounds contained in article 26 of the Covenant. |
Данное в Конституции Узбекистана определение признаков дискриминации полностью соответствует определению, данному в статье 26 Пакта. |
It provides varying degrees of protection for different grounds of discrimination in the areas of work, access to goods and services, social security and education. |
Оно предусматривает различные степени защиты для различных признаков дискриминации в сферах занятости, доступа к товарам и услугам, социального обеспечения и образования. |
Massachusetts makes it unlawful to refuse to hire or to discharge someone from employment on discriminatory grounds, or to discriminate in education. |
В штате Массачусетс объявлены незаконными отказ в найме или увольнение какого-либо лица на основании дискриминационных признаков, а также дискриминация в области образования. |
Successful cases have been adjudicated upon by the South African Constitutional Court where discrimination on some of these grounds could be proven. |
В тех случаях, когда имелась возможность доказать дискриминацию по некоторым из этих признаков, Конституционным судом Южной Африки были приняты решения в интересах истцов. |
The Commissioner/COE reported that Article 9 of the Constitution guarantees citizens equality to enjoy their freedoms and rights irrespective of a number of grounds. |
Комиссар/СЕ сообщил, что статья 9 Конституции гарантирует гражданам равенство в осуществлении их свобод и прав независимо от ряда отличительных признаков. |
Age may constitute one of the grounds for discrimination prohibited under article 26, provided that it is the ground for establishing differentiated treatment that is not based on reasonable and objective criteria. |
Возраст может быть отнесен к числу признаков, дискриминация по которым запрещена статьей 26, но лишь в тех случаях, когда он используется для проведения различия, не базирующегося на обоснованных и объективных критериях. |
The Committee underlines the importance of the inclusion of grounds such as colour, national origin and descent which are currently not prohibited by the State party's Constitution. |
Комитет подчеркивает важность включения таких признаков, как цвет кожи, национальное и родовое происхождение, различия по которым в настоящее время Конституцией государства-участника не запрещены. |
The Law stipulates that any provisions of collective agreements and employment contracts which discriminate on any of the grounds referred to in Article 6 shall be shall be null and void. |
В законе указано, что любые положения коллективных договоров и трудовых соглашений, влекущие за собой дискриминацию по любому из признаков, перечисленных в статье 6, считаются не имеющими юридической силы. |
Every citizen, including people with disabilities, have an equal right to receive basic needs from the society without discrimination based on any of the listed grounds, including disability. |
Все граждане, включая людей с ограниченными возможностями, имеют право получать помощь общества для удовлетворения насущных потребностей без всякой дискриминации по любому из перечисленных выше признаков, в том числе инвалидности. |
The Committee recommends that the State party recognize discrimination on the grounds of disability in its legislation and ensure that the review of the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act brings it into compliance with the human rights approach of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке признать инвалидность в качестве одного из признаков дискриминации и принять меры для того, чтобы пересмотр Закона об обеспечении равенства возможностей для инвалидов был направлен на обеспечение его совместимости с правозащитным подходом, предусмотренным Конвенцией. |
The Law of Georgia on Higher Education prohibits discrimination in the field of higher education, including based on ethnic or religious belonging, social origin or other grounds. |
Закон Грузии о высшем образовании запрещает дискриминацию в сфере высшего образования, включая дискриминацию на почве этнической или религиозной принадлежности, социального происхождения или других признаков. |
He wished to know whether there were plans to standardize and simplify anti-discrimination law by retaining a more limited, but sufficient, number of grounds of discrimination. |
Оратор хотел бы знать, планируется ли привести к единообразию и упростить тексты закона таким образом, чтобы оставить описание ограниченного, но достаточного количества признаков дискриминации. |
Therefore, the activities must especially endeavour to dispel the sometimes obviously inevitable suspicions that the measures have been taken only because of skin colour or other inappropriate grounds. |
Поэтому осуществляемые меры должны сопровождаться конкретными усилиями, направленными на развеивание порой очевидно неизбежных подозрений в том, что такие меры принимаются исключительно по причине цвета кожи или других ненадлежащих признаков. |
The State party is requested to supply, in its next periodic report, disaggregated data for each of the Covenant rights, on an annual basis, taking into account the prohibited grounds of discrimination. |
Государству-участнику предлагается включить в свой следующий периодический доклад дезагрегированные данные по каждому из закрепленных в Пакте прав в разбивке по годам и с учетом запрещенных признаков дискриминации. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ recalled that article 1 of the Convention had established five grounds of racial discrimination, each of which had its own meaning and scope. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что в статье 1 Конвенции определены пять признаков расовой дискриминации, каждый из которых имеет свой собственный смысл и свою собственную сферу применения. |
Except for the recognition of marital status as one of listed grounds on which unfair discrimination is prohibited, choice of spouse and family life do not feature expressly in the Bill of Rights in the Constitution. |
За исключением признания семейного положения в качестве одного из указанных признаков, на основании которого несправедливая дискриминация запрещена, Билль о правах и Конституция не содержат конкретных положений, касающихся выбора супруга и семейной жизни. |
(c) Assessment of how the various grounds for discrimination may be seen as interconnected; |
с) оценку признаков наличия взаимосвязи между различными мотивами для дискриминации; |
Also, the removal of skin colour and language from the list of grounds of discrimination was still at an early stage: no decision had been taken in that regard. |
Кроме того, изъятие цвета кожи и языка из списка запрещенных признаков дискриминации находится лишь на начальной стадии: никакого решения по этой теме пока не принято. |
In addition, the grounds for bringing a criminal case include information pointing to the existence of indicia of a crime (Code of Criminal Procedure, art. 322). |
Кроме того, основаниями для возбуждения уголовного дела являются данные, указывающие на наличие признаков преступления (статья 322 УПК). |
The Committee notes with concern the absence of provisions recognizing discrimination on the grounds of disability and the fact that the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act focuses on a social welfare approach rather than the human rights model set out in the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие положений, на основании которых инвалидность признавалась бы одним из признаков дискриминации, а также то, что в Законе об обеспечении равенства возможностей для инвалидов основной упор делается на оказание помощи, а не на применение правозащитного подхода, предусмотренного Конвенцией. |
However, legislators were strongly resistant to the idea of decriminalizing abortion or extending the grounds for voluntary interruption of pregnancy even though Brazil was a party to several international instruments which recommended less repressive legislation on abortion and regarded it as a public health issue. |
При этом законодатели решительно выступают против декриминализации абортов или расширения числа признаков, дающих основание для добровольного прерывания беременности, хотя Бразилия является участником ряда международно-правовых документов, рекомендующих ослабить репрессивное законодательство в отношении абортов и признать аборты медицинской проблемой. |