Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Грецией

Примеры в контексте "Greece - Грецией"

Примеры: Greece - Грецией
Noting that Greece mentioned the creation of an asylum office to fasten applications for asylum, Germany asked about the specific competences of that office. Отметив, что Грецией упоминалось создание Управления по вопросам предоставления убежища для ускорения рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, Германия задала вопрос о конкретных компетенциях данного управления.
Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его.
Even if this was the purpose, which is not the case in Greece, such a law would be ineffective without procedures for complaints and penalties. Даже если бы цель заключалась в этом, о чем не идет речь в случае с Грецией, такой закон был бы неэффективным без процедур подачи жалоб и мер наказания.
Macedonian novelist Ante Popovski in an interview with the French newspaper Libération on 27 March 2001 stated, I am supporting the idea of a confederation with Greece. Новелист Ante Popovski в интервью французской газете Libération 27 марта, 2001 года заявлял «Я поддержал идею конфедерации с Грецией.
On the contrary, it was the Greek Cypriots who repeatedly abused this principle by trying to convert the bi-national Republic into a Greek Cypriot one, and by attempting to unite the island with Greece (ENOSIS). Киприоты-греки, напротив, неоднократно злоупотребляли этим принципом, стремясь превратить двунациональную республику в кипрско-греческую страну и предпринимая попытки объединения острова с Грецией (ЭНОЗИС).
Based on the recommendations of the World Health Organization and the international conventions ratified by Greece, the national programme known as "Psychargos" was in its second phase of implementation. На основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и международных конвенций, ратифицированных Грецией, осуществляется второй этап национальной программы под названием "Psychargos".
I have the honour to transmit the following information on the national measures adopted by Greece to comply with the specific obligations set out in paragraphs 3 to 7 of Security Council resolution 883 (1993). Имею честь препроводить следующую информацию о предпринятых Грецией национальных мерах по выполнению конкретных обязательств, изложенных в пунктах 3-7 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности.
With the accession of Moldova and the acceptance of Greece, the number of Contracting Parties to the Protocol of amendment of 1993 has risen to 31. С присоединением Молдовы к Протоколу о внесении поправок 1993 годаи принятием его Грецией число Договаривающихся сторон Протокола достигло 31.
Looking at Greece's immediate neighbourhood, the Balkans, we realize that it has not yet been fully transformed into a region of peace, stability and prosperity. В том, что касается расположенных по соседству с Грецией Балкан, мы понимаем, что они еще не полностью превратились в регион мира, стабильности и процветания.
Contributions in kind were provided by the Netherlands and OSCE to support the Expert Group on Indicators and by Greece for the organization of the sub-regional workshop for South-East Europe. Взносы натурой были предоставлены Нидерландами и ОБСЕ для поддержки деятельности Группы экспертов по индикаторам и Грецией для организации субрегионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы.
In terms of AC market size, Russia, together with Germany and Greece, belongs to the 5th largest group in Europe, following Italy, Spain, France and the UK, according to Daikin's estimation. По размеру рынка, исходя из данных Daikin, Россия вместе с Грецией и Германией принадлежит к пятой крупнейшей группе в Европе после Италии, Испании, Франции и Великобритании.
The architectural style of public buildings and monuments was intended to associate Paris with the virtues and glories of ancient Greece and Rome, as it had been under Louis XIV, Napoleon and the Restoration. Архитектурный стиль общественных зданий и памятников предназначался для прославления Париж и сравнения его достоинств с Древней Грецией и Древнем Римом, как это было при Людовике XIV, Наполеоне и реставрации.
The IMF, too, sought to demonstrate that it was being as tough with Greece as it has been on Brazil, Indonesia, and Zambia - even if doing so was ultimately counterproductive. МВФ тоже стремился показать, что он обходится так же жестко с Грецией, как и с Бразилией, Индонезией и Замбией - даже если в конечном счете это было контрпродуктивно.
In the past year, my Special Representative, Mr. Cyrus Vance, has continued his efforts on my behalf to resolve the differences between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В прошедшем году мой Специальный представитель г-н Сайрус Вэнс продолжал свои усилия от моего имени, направленные на урегулирование спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией.
The Republic of Croatia wishes to maintain the existing good relations that it has with Greece and applauds any constructive actions of the Greek Government that could help to resolve the crisis in our region in a just and equitable manner. Республика Хорватия желает поддерживать существующие хорошие отношения с Грецией и приветствует любые конструктивные усилия греческого правительства, которые помогли бы разрешить кризис в нашем районе на справедливой основе.
That attempt was part of an elaborate disinformation campaign conducted by Greece with a view to influencing the outcome of the ongoing discussions between the two parties and the representatives of the Secretary-General. Эта попытка вписывается в рамки массированной кампании дезинформации, проводимой Грецией с целью повлиять на исход переговоров, ведущихся в настоящее время между сторонами и представителями Генерального секретаря.
As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation, thereby raising tensions in the island. В рамках так называемой "доктрины совместной обороны" с Грецией в последнее время кипрско-греческая сторона активизировала свою стратегию военной эскалации, что ведет к усилению напряженности на острове.
That role has been complemented by the Interim Accord, which was signed between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia under the good offices of my Personal Envoy, Cyrus Vance, on 13 September 1995. Эта роль была подкреплена Временным соглашением, которое было подписано между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией 13 сентября 1995 года при посредничестве моего личного посланника Сайруса Вэнса.
The signing of the Interim Accord, on 13 September 1995, in New York, constitutes an important step towards establishing a new era in relations between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Подписание временного соглашения 13 сентября 1995 года в Нью-Йорке представляет собой важный шаг в направлении создания новой эры в отношениях между Грецией и бывшей Югославской Республикой Македония.
Regarding the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, my Special Envoy, Mr. Cyrus Vance, has continued his efforts pursuant to Security Council resolution 845 (1993). Что касается спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией, то мой Специальный посланник г-н Сайрус Вэнс продолжал свои усилия в соответствии с резолюцией 845 (1993) Совета Безопасности.
We would also like to have on a consistent basis the sort of good, tension-free relations we are currently enjoying with Greece, the only country of the Balkans that is a member of the European Union. Мы также хотели бы поддерживать на постоянной основе добрые, не отмеченные напряженностью отношения, которые мы в настоящее время имеем с Грецией, единственной страной на Балканах, являющейся членом Европейского союза.
The Albanian Government has openly declared that the crisis in its relations with Greece will in no way affect the harmonious relations between Albanians and members of the Greek minority in Albania. Албанское правительство открыто заявило о том, что кризис его взаимоотношений с Грецией никак не повлияет на гармоничные отношения между албанцами и греческим меньшинством в Албании.
He would not provide a detailed account of the reasons for the economic embargo imposed by Greece against that country, as the matter had been discussed in other forums. Он не будет подробно излагать причины экономического эмбарго, установленного Грецией в отношении этой страны, поскольку этот вопрос обсуждался на других форумах.
It was important to remember that Macedonia faced serious difficulties caused by external factors including the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the embargo imposed by Greece, which seriously limited the possibilities for the enjoyment of economic and social rights. Важно помнить, что Македония сталкивается с серьезными трудностями под воздействием внешних факторов, включая санкции против Союзной Республики Югославии и эмбарго, введенное Грецией, что серьезно ограничивает возможности осуществления экономических и социальных прав.
Over recent years, the Greek Cypriot side has intensified its rearmament campaign in line with the so-called "joint defence doctrine" signed with Greece, with new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal every day. В последние годы кипрско-греческая сторона активизировала кампанию по перевооружению в соответствии с так называемой "доктриной совместной обороны", принятой совместно с Грецией, результатом чего стало регулярное пополнение военного арсенала киприотов-греков.