The Government has adopted programmes for cooperation in the fields of education, culture and science with the United Kingdom, Greece, Spain, Jordan, China, Nigeria and other States. |
Правительство разработало программы сотрудничества в области образования, культуры и науки с Соединенным Королевством, Грецией, Испанией, Иорданией, Китаем, Нигерией и другими государствами. |
As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. |
Как отмечалось ранее, выступая с такими заявлениями, кипрско-греческая сторона стремится отвлечь внимание от своей политики эскалации и нагнетания напряженности на острове, которая проводится в рамках совместной военной доктрины с Грецией. |
Instead, the Greek Cypriot administration has opted for a reckless policy of escalation and tension on the island through an unprecedented build-up of arms and armed forces within the context of the "joint military doctrine" with Greece. |
Вместо этого кипрско-греческая администрация отдала предпочтение безрассудной политике эскалации и напряженности на острове, выражающейся в беспрецедентном наращивании вооружений и увеличении численности вооруженных сил в контексте "совместной военной доктрины" с Грецией. |
Ever since the inception of the Joint Military Doctrine with Greece in 1993, the Greek Cypriot administration has undertaken an unprecedented build-up of arms and armed forces, including the purchase of the sophisticated S-300 missile system in contravention of successive Security Council resolutions on Cyprus. |
С начала реализации с Грецией в 1993 году совместной военной доктрины администрация киприотов-греков осуществляет беспрецедентное наращивание запасов вооружения и вооруженных сил, включая закупку современной ракетных систем С-300 в нарушение ряда резолюций Совета Безопасности по Кипру. |
Two additional reports were submitted pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 51/156 of 16 December 1996, one from Greece and the other from the Russian Federation. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 51/156 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года было представлено еще два сообщения - одно Грецией, а второе Российской Федерацией. |
It is noteworthy that within the context of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration is preparing to stage provocative joint military manoeuvres with Greece, code-named Toxotis, in early May. |
Стоит отметить, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация готовится к проведению в начале мая совместных с Грецией провокационных учений под кодовым названием "Токсотис". |
I have no doubt that the international community, in awareness of its negative implications for a pacific resolution of the dispute, will draw the necessary conclusions from this all-encompassing integration between Greece and south Cyprus. |
У меня нет никаких сомнений, что международное сообщество, осознавая негативные последствия этого для мирного урегулирования спора, сделает необходимые выводы из факта этой всеобъемлющей интеграции между Грецией и Южным Кипром. |
It is noteworthy in this context that military integration between the Greek Cypriot administration and Greece, which has been speedily implemented since the inception of the so-called "joint defence doctrine" in 1993, is virtually complete. |
В этом контексте следует отметить, что практически завершена военная интеграция между администрацией киприотов-греков и Грецией, которая неуклонно осуществлялась с момента разработки так называемой "доктрины совместной обороны" в 1993 году. |
It has also been widely condemned as a new destabilizing element in an ever-escalating build-up of arms by the Greek Cypriot side as part of its "joint defence doctrine" with Greece. |
Этот шаг встретил также широкое осуждение как еще один дестабилизирующий элемент в ходе постоянного наращивания вооружений кипрско-греческой стороной в рамках "доктрины совместной обороны" с Грецией. |
The secretariat informed the Working Group that with the signing by Belgium, Greece, Poland and the Republic of Moldova after the seventeenth session of the Executive Body, the number of Signatories to the Gothenburg Protocol had now reached 31. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что с подписанием после семнадцатой сессии Исполнительного органа Гетеборгского протокола Бельгией, Грецией, Польшей и Республикой Молдова число Сторон, подписавших этот Протокол, достигло 31. |
While pretending to be interested in finding a negotiated settlement to the Cyprus question, the Greek Cypriot side is continuing with its militarization policy, in collaboration with Greece, within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. |
Проявляя якобы интерес к отысканию решения по кипрскому вопросу на основе переговоров, кипрско-греческая сторона на деле продолжает свою политику милитаризации в сотрудничестве с Грецией в рамках так называемой совместной военной доктрины. |
A bilateral agreement and memorandum of understanding have also recently been signed with Greece and China, under which our debt to those countries is reduced by 80 per cent. |
Недавно с Грецией и Китаем были подписаны двустороннее соглашение и меморандум о взаимопонимании, согласно которым наша задолженность перед этими странами сокращена на 80 процентов. |
When, as in the case of Greece, detailed and valid household income data are not available, the level of consumption expenditures is used instead. |
Когда же, как в случае с Грецией, детальные и достоверные данные о семейных доходах отсутствуют, вместо них используется уровень потребительских расходов. |
The Ministry of the Interior has concluded agreements on cooperation in the field of combating organized crime and terrorism with Albania, Croatia, Cyprus, Greece, Italy and Serbia and Montenegro. |
Министерство внутренних дел заключило соглашения о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и терроризмом с Албанией, Грецией, Италией, Кипром, Сербией, Хорватией и Черногорией. |
It now has reciprocal social security agreements with Australia, Canada, Denmark, Greece, the Republic of Ireland, the Netherlands, the United Kingdom, and Jersey and Guernsey. |
В настоящее время она имеет двусторонние соглашения о социальном обеспечении с Австралией, Канадой, Данией, Грецией, Ирландской Республикой, Нидерландами, Соединенным Королевством и Джерси и Гернси. |
The Constitution of 1975 included an implicit pledge to abolish that article, however, in order to reconcile with the international obligations assumed by Greece when it ratified the International Covenant on Civil Political Rights. |
Конституция 1975 года включила имплицитное обязательство упразднить эту статью в порядке соблюдения международных обязательств, принятых на себя Грецией при ратификации его Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Some 50 foreign detainees had rioted because they had been held for two months without deportation procedures having been initiated; the police had claimed that the delay was due to a lack of cooperation between Greece and the countries of refoulement. |
Примерно 50 задержанных иностранцев взбунтовались потому, что они задерживаются в течение двух месяцев без начала процедур депортации; полиция заявила, что такая задержка вызвана отсутствием сотрудничества между Грецией и странами принудительного возвращения. |
The Greek Cypriot administration, hiding behind the false label of the "government of Cyprus", has been pursuing a policy of escalation paralleled by a rearmament programme implemented within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed with Greece. |
Прикрываясь вводящим в заблуждение названием «правительство Кипр», кипрско-греческая администрация проводит политику эскалации напряженности в сочетании с программой перевооружения, осуществляемой в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины. |
The Greek Cypriot administration is currently spending in excess of two million dollars a day on armaments, in line with the implementation of the joint military doctrine with Greece. |
В рамках осуществления совместной военной доктрины с Грецией кипрско-греческая администрация в настоящее время расходует на вооружения свыше 2 млн. долл. США в день. |
In the light of the fact that the issue is primarily of a bilateral nature, this implies that, together with Greece, we should work on finding an acceptable compromise formula for our bilateral relations. |
В свете того факта, что данный вопрос является преимущественно двусторонним по своему характеру, мы вместе с Грецией должны работать над нахождением приемлемой компромиссной формулы для наших двусторонних отношений. |
As the EU's Russia policy is blocked by the Polish government's intransigence, Russia blithely continues to sign more bilateral treaties with individual EU member states, most recently with Greece and Bulgaria. |
Поскольку политика ЕС в отношении России блокирована непримиримостью польского правительства, Россия беспечно продолжает подписывать все больше двусторонних договоров с отдельными государствами-членами ЕС, последний раз с Грецией и Болгарией. |
It has long become clear that this is indeed the objective behind the "joint military doctrine" being implemented by the Greek Cypriot administration and Greece since 1993. |
Давно стало ясно, что именно эту цель преследует так называемая "совместная военная доктрина", осуществляемая кипрско-греческой администрацией и Грецией с 1993 года. |
On the contrary, within the context of the so-called "Joint Military Doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side is continuing to build up its arms and armed forces by spending in the order of 2 million dollars a day on sophisticated arms and equipment. |
В контексте так называемой "совместной военной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона, напротив, продолжает наращивать свои вооружения и вооруженные силы, тратя на приобретение современного оружия и снаряжения приблизительно 2 миллиона долларов в день. |
We are confident that the appropriate measures taken by Greece, in close cooperation with the international community, will ensure the staging of the Games in a safe and peaceful environment. |
Мы убеждены в том, что принятые Грецией в тесном сотрудничестве с международным сообществом надлежащие меры позволят провести Игры в условиях безопасности и мира. |
The organization collaborates with the United Nations office in Athens and is a member of an NGO network that prepares an alternative report on the application by Greece of the Convention on the Rights of the Child. |
Организация сотрудничает с отделением Организации Объединенных Наций в Афинах и является членом сети НПО, которая готовит альтернативный доклад по применению Грецией Конвенции о правах ребенка. |