Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Грецией

Примеры в контексте "Greece - Грецией"

Примеры: Greece - Грецией
The courts are bound not to apply laws the contents of which are contrary to the Constitution or, as already stressed, to international treaties ratified by Greece. Суды обязаны не применять законы, содержание которых противоречит Конституции, или, как уже подчеркивалось, международным договорам, ратифицированным Грецией.
The discrepancy between the numbers reported by Bulgaria and Greece was brought to the attention of the June 2010 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction. Расхождение в цифрах, представленных Болгарией и Грецией, было доведено до сведения совещания Постоянного комитета по уничтожению запасов в июне 2010 года.
The Republic of Macedonia is fully committed to the process of resolving its differences with Greece within the framework of the mechanism established by United Nations resolutions. Республика Македония полностью привержена процессу урегулирования своих разногласий с Грецией в рамках механизма, установленного резолюциями Организации Объединенных наций.
A Memorandum of Understanding had been signed between Greece and the European Economic Area in order to address pressing needs for the accommodation of migrants. Между Грецией и Европейской экономической зоной был подписан Меморандум о взаимопонимании, направленный на удовлетворение насущной потребности в размещении мигрантов.
However, the Committee was not convinced that the information about the measures and projections provided by Greece was sufficient to substantiate such expectation. Однако Комитет не был убежден, что информация о мерах и прогнозах, представленная Грецией, являлась достаточной для обоснования таких предположений.
Non-compliance with regard to the transfer of CFC production rights by Greece Несоблюдение Грецией положений, касающихся передачи прав на производство ХФУ
The Interim Accord is the only legal framework and the appropriate one for regulating the bilateral relations between the Republic of Macedonia and Greece in several areas of cooperation. Временное соглашение является единственным надлежащим договорным правовым инструментом, позволяющим урегулировать двусторонние отношения между Республикой Македония и Грецией в целом ряде областей сотрудничества.
Let me assure you that the Republic of Macedonia remains strongly committed to the process of negotiations with Greece, as mediated by your Personal Envoy, Ambassador Matthew Nimetz. Позвольте мне заверить Вас, что Республика Македония по-прежнему твердо привержена процессу переговоров с Грецией при посредничестве вашего Личного посланника посла Мэтью Нимеца.
Such agreements were also being envisaged with other countries like Greece and Spain, and memorandums of understanding had been signed with Jordan and Morocco. Такие соглашения предусматриваются также с другими странами, например Грецией и Испанией, а с Иорданией и Марокко были подписаны меморандумы о взаимопонимании.
Greece - over the very name "Macedonia." Грецией о самом названии "Македония".
International treaties ratified by Greece become an integral part of domestic Greek law and may be invoked directly before the courts, prevailing over any contrary provision of the law. Ратифицированные Грецией международные договоры становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства страны и могут напрямую применяться в судебных инстанциях, поскольку обладают приоритетом по отношению к любым противоречащим им правовым положениям.
It is clear that the German Armed Forces were able to maintain control of Greece and Yugoslavia until they evacuated them in the fall of 1944. Очевидно, что германские вооруженные силы могли сохранять контроль над Грецией и Югославией до их эвакуации из этих стран осенью 1944 года.
Mr. Rivas Posada said that he was encouraged by Greece's awareness of domestic violence and by its efforts to combat it. Г-н Ривас Посада говорит, что его впечатляет понимание Грецией вопроса о насилии в семье и ее усилия по борьбе с ним.
This was a renowned battle in the EOKA campaign to unite Cyprus with Greece (1955-1959). Сражение при Спилии стало самой известной битвой в кампании ЭОКА по объединению Кипра с Грецией (1955-1959).
In the early 1990s, Albania had 240 microwave circuits carrying international calls to Italy and 180 to Greece. Только в начале 1990-х были образованы 240 коротковолновых линий связи с Италией и 180 таких же с Грецией для международных переговоров.
As the debt crisis expanded beyond Greece, these economists continued to advocate, albeit more forcefully, the disbandment of the eurozone. После того, как кризис вслед за Грецией охватил и другие страны, эти экономисты продолжали, теперь более настойчиво, выступать за расформирование еврозоны.
A first attempt to drop them over Greece on 28 September failed, as the pre-arranged signal fires had not been lit. Первая попытка выбросить их над Грецией 28 сентября не удалась, поскольку согласованные предварительно огни не были обнаружены.
In early 1932, she was seriously injured in a storm between Venice and Greece, but refused to retire from the competition. В начале 1932 года Виржини Эрио была серьёзно травмирована, попав в шторм между Венецией и Грецией, но отказалась прервать состязание.
An unofficial referendum on enosis with Greece was held in Cyprus between 15 and 22 January 1950. Неофициальный референдум на Кипре по энозису (воссоединению с Грецией) проводился с 15 по 22 января 1950 года.
PARIS - After months of wrangling, the showdown between Greece and its European creditors has come down to a standoff over pensions and taxes. ПАРИЖ - Противостояние между Грецией и ее европейскими кредиторами после нескольких месяцев споров зашло в тупик из-за вопроса пенсий и налогов.
I shall of course inform the members of the Council of any further developments regarding the difference between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Я, разумеется, буду держать членов Совета в курсе всех дальнейших событий, связанных со спором между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией.
It is widely known that we would like to develop the best possible relations with Greece, based on mutual interest and respect. Г-н Председатель, широко известно, что мы хотели бы развивать с Грецией как можно более лучшие отношения на основе взаимного интереса и уважения.
The most important is the effects of international sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the economic embargo imposed by Greece. Самая главная из них заключается в последствиях международных санкций, предпринятых против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), а также экономического эмбарго, установленного Грецией.
In this light, the position taken by Greece to decline once again peaceful settlement of these disputes is not helpful. В этой связи вряд ли является полезной занятая Грецией позиция, заключающаяся в том, чтобы вновь отклонить предложение о мирном урегулировании этих споров.
Likewise, in the dispute between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia, some pending issues are yet to be resolved. Аналогичным образом, в рамках спора между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией до сих пор остается неурегулированным ряд ждущих своего решения вопросов.