Английский - русский
Перевод слова Greece
Вариант перевода Грецией

Примеры в контексте "Greece - Грецией"

Примеры: Greece - Грецией
The agreement on mutual legal assistance, signed on 12 August 2011 between EULEX and the Ministry of Justice of Kosovo, whereby the latter agreed to process requests received through EULEX from non-recognizing States, is being implemented with Bosnia and Herzegovina, Slovakia and Greece. Соглашение о взаимной правовой помощи, подписанное 12 августа 2011 года между ЕВЛЕКС и министерством юстиции Косово, в соответствии с которым последнее согласилось рассматривать просьбы, полученные через ЕВЛЕКС от государств, не признавших Косово, осуществляется в отношениях с Боснией и Герцеговиной, Словакией и Грецией.
Expenses have so far been covered by funds provided by Greek Cypriots, Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Расходы пока покрываются из средств, выделенных кипрско-греческой стороной, а также из средств, выделенных Грецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
Despite judgments from the European Court of Human Rights finding Greece in violation of the European Convention on Human Rights, the number of alleged incidents of ill-treatment by police increased. Несмотря на признание Европейского суда по правам человека фактов нарушения Грецией Европейской конвенции по правам человека, возросло количество сообщений о предполагаемом жестоком обращении со стороны полицейских.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Special Rapporteur noted the very difficult situation of the country, being caught between sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the economic embargo imposed by Greece. Специальный докладчик отметил очень сложное положение бывшей югославской Республики Македонии, на которую, с одной стороны, давят санкции против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), а с другой - экономическое эмбарго, введенное Грецией.
I would like to draw your attention to the deep concern of the Government of Albania in connection with a new Greek provocative act in the interior along the border between Albania and Greece. Я хотел бы обратить Ваше внимание на серьезную обеспокоенность правительства Албании в связи с новым провокационным актом, совершенным греческой стороной на территории Албании, прилегающей к границе между Албанией и Грецией.
But we also hope that the world in general, and the International Olympic Committee in particular will acknowledge the moral debt they owe to Greece and to the Olympic Ideal, and give my country the honour of hosting the Games. Но мы также надеемся на то, что мир в целом и Международный олимпийский комитет, в частности, осознают свой моральный долг перед Грецией и олимпийскими идеалами и удостоят мою страну чести провести у себя Олимпийские игры.
These relations have not only withstood the vicissitudes of time and circumstance, but have also strengthened in the face of the decades long campaign of the Greek Cypriot side, in collaboration with Greece to make Cyprus a Greek province (enosis). Эти отношения не только прошли проверку временем и испытали немало превратностей, но и укрепились в связи с проведением в течение десятилетий кипрско-греческой стороной в сотрудничестве с Грецией кампании, направленной на то, чтобы сделать Кипр греческой провинцией (энозис).
My Government sincerely hopes that those negotiations will be speedily concluded, being convinced that the full normalization of relations between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia will contribute further to the consolidation of peace and stability in the region. Мое правительство искренне надеется, что эти переговоры будут в ближайшее время завершены, и убеждено в том, что полная нормализация отношений между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией будет содействовать укреплению мира и стабильности в регионе.
Witness to this policy is the vast programme of economic and humanitarian assistance extended over the last three years to Albania by Greece and its support for the process of reform and reconstruction in Albania, following its recent emergence from a long period of totalitarian rule. Подтверждением такой политики является широкая программа экономической и гуманитарной помощи, проводимая на протяжении последних трех лет Грецией в отношении Албании, а также поддержка ею процесса реформ и реконструкции в Албании, вышедшей недавно из длительного периода тоталитарного правления.
External trade and import and export performance had been severely curtailed with the loss of the traditional markets of the former members of the Council for Mutual Economic Assistance and with the imposition of sanctions against Yugoslavia and the embargo imposed against his country in February 1994 by Greece. Из-за потери традиционных рынков бывших членов Совета Экономической Взаимопомощи и введения санкций против Югославии и эмбарго в отношении его страны, объявленного в феврале 1994 года Грецией, условия внешней торговли и показатели импорта и экспорта резко ухудшились.
Mr. CALOVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia), speaking in exercise of the right of reply, said that, if the differences between his country and Greece had not yet been resolved, his country was not to blame. Г-н КАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что если разногласия между его страной и Грецией до сих пор не урегулированы, то это происходит не по вине его страны.
Led by the principles of the United Nations, last year the Republic of Macedonia signed the Interim Accord with the Republic of Greece within the framework of the negotiations held under United Nations auspices. Руководствуясь принципами Организации Объединенных Наций, Республика Македония подписала в прошлом году Временное соглашение с Республикой Грецией в рамках переговоров, прошедших под эгидой Организации Объединенных Наций.
Mr. Clerides is on the one hand projecting messages to the world on demilitarization that are devoid of any sincerity, while on the other engaging in a military build-up in cooperation with Greece and spending millions of dollars to purchase new weapons. С одной стороны, г-н Клиридис представляет миру информацию о демилитаризации, которая лишена всякой искренности, а с другой стороны, в сотрудничестве с Грецией наращивает военную мощь и расходует миллионы долларов на закупку новых вооружений.
It also invited the task force on legal and administrative aspects, with Greece as lead country, at its next meeting in Budapest on 1 and 2 December 1998: Она также предложила возглавляемой Грецией целевой группе по правовым и административным аспектам сделать на ее следующем совещании (Будапешт, 1-2 декабря 1998 года) следующее:
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
In this context, the Ministers recall the message to the European Union by the South-east European countries, presented by Greece on behalf of the participating States, at the General Affairs Council of the European Union on 24 February 1997 and reaffirm its contents. В этом контексте министры напоминают о послании, направленном Европейскому союзу странами Юго-Восточной Европы и представленном Грецией от имени государств-участников на заседании Совета по общим делам Европейского союза 24 февраля 1997 года, и вновь подтверждают его актуальность.
Since August 2001, readmission has been successfully implemented in the practice with Germany and Switzerland, while draft agreements on readmission and the protocols thereto have been exchanged with Croatia, Bosnia and Herzegovina, Romania and Greece. С августа 2001 года успешно осуществляется практика приема лиц из Германии и Швейцарии, а с Хорватией, Боснией и Герцеговиной, Румынией и Грецией произведен обмен проектами соглашений об обратном приеме лиц и протоколами к ним.
Mr. Nimetz, who served as United States envoy and supported Mr. Vance's efforts between March 1994 and September 1995 when the Interim Accord was concluded, will chair the continuing talks between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Г-н Нимец, который работал посланником Соединенных Штатов Америки и оказывал г-ну Вэнсу помощь в его работе в период с марта 1994 года по сентябрь 1995 года, когда было заключено Временное соглашение, будет председательствовать на продолжающихся переговорах между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией.
(c) Extradition treaty between Belgium and Greece, of 26 June and 9 July 1901, applicable to the Congo under the additional Convention; с) Договор об экстрадиции между Бельгией и Грецией от 26 июня и 9 июля 1901 года, применяемый к Конго в соответствии с дополнительным договором;
According to data that Greece submitted to the Council of Europe, the proportion between men and women in political representation level is as follows (2008 statistics): Ministers: 16 men, 2 women/Vice-Ministers: 22 men, 1 woman. Согласно данным, представленным Грецией в Совет Европы, соотношение мужчин и женщин на политическом уровне является следующим (статистика 2008 года): министры - 16 мужчин, 2 женщины; вице-министры - 22 мужчины, 1 женщина.
The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны.
The Chair of the Implementation Committee noted that an information-gathering mission to Greece had taken place in November 2010 in accordance with paragraph 8 of decision 2009/6 regarding its compliance with the 1988 Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or their Transboundary Fluxes. Председатель Комитета по осуществлению отметил, что в ноябре 2010 года в соответствии с пунктом 8 решения 2009/6 о соблюдении Грецией ее обязательств в соответствии с Протоколом об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков 1988 года в Грецию была направлена миссия по сбору информации.
In the fight against extreme criminality Albania cooperates with USA, Italy, France, Germany, Greece, Austria, as well as with all the States of the Western Balkans such as Croatia, Czech Republic, Slovenia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro etc. В борьбе против преступности Албания сотрудничает с США, Италией, Францией, Германией, Грецией, Австрией, а также со всеми западно-балканскими государствами, такими как Хорватия, Чешская Республика, Словения, Македония, Босния и Герцеговина, Черногория и т.д.
No information had been provided by the Greek law enforcement authorities, or by the Greek Government, but Albania would make every effort to obtain all the information required and to cooperate as widely as possible with Greece and all other stakeholders. Греческими правоохранительными органами или правительством Греции не было представлено никакой информации, однако Албания, несомненно, не пожалеет усилий для получения всей требуемой информации и будет самым широким образом сотрудничать с Грецией и со всеми другими заинтересованными сторонами.
Acknowledges the fruitful cooperation between Greece and the United Kingdom on cultural matters and expresses the wish that this should continue with a view to concluding the ongoing discussions in respect of the Parthenon Sculptures; отмечает плодотворное сотрудничество между Грецией и Соединенным Королевством в области культуры и выражает пожелание, чтобы оно продолжалось в целях завершения ведущихся обсуждений по поводу скульптур Парфенона;