Such agreements had been concluded with Greece, Italy and Peru. |
Такие соглашения были заключены с Грецией, Италией и Перу. |
We have done our utmost to nurture close and friendly relations with our neighbour Greece and its people. |
Мы сделали все от нас зависящее для сохранения близких и дружественных отношений с нашим соседом Грецией и ее народом. |
The measures announced by Greece concerning the treatment of migrants under detention and asylum-seekers had been approved by the European Union. |
Объявленные Грецией меры об обращении с мигрантами, содержащимися под стражей, и просителями убежища были одобрены Европейским союзом. |
It welcomed the fact that Greece accepted all related recommendations, and urged it to take the steps necessary for their implementation. |
Она приветствовала принятие Грецией всех соответствующих рекомендаций и настоятельно призвала ее принять необходимые меры с целью их осуществления. |
The Working Party noted that Germany and Greece were to ratify the Protocol shortly. |
Рабочая группа отметила, что в ближайшем будущем ожидается ратификация Протокола Германией и Грецией. |
Another concrete example of this approach is our ongoing dialogue with our neighbour, Greece. |
Другим конкретным примером такого подхода является наш постоянный диалог с нашим соседом Грецией. |
Such agreements were signed with Macedonia, Kosova, Greece, Italy, etc. |
Такие соглашения были подписаны с Македонией, Косовом, Грецией, Италией и т. д. |
An example of successful implementation of the non-mandatory provision of paragraph 1 (c) provided by Greece is presented in box 11. |
Пример успешного осуществления необязательного положения пункта 1 (с), приведенный Грецией, содержится в вставке 11. |
IOM supported Moldovan law enforcement agencies in holding bilateral discussions with Cyprus and Greece on cooperation in human trafficking cases. |
МОМ оказывала поддержку правоохранительным органам Молдавии в связи с проведением двусторонних обсуждений с Грецией и Кипром по вопросам сотрудничества в расследовании дел, связанных с торговлей людьми. |
More than two decades ago, France signed bilateral agreements with Italy and Greece to address major risks that could lead to natural disasters. |
Более двух десятилетий назад Франция подписала двусторонние соглашения с Италией и Грецией для решения вопросов, связанных с высоким риском, когда может возникать стихийное бедствие. |
On 20 September 2006 a new debate organized by Greece sought to emphasize the importance of better coordinating United Nations activities with regional organizations. |
Очередные прения, проведенные 20 сентября 2006 года, были организованы Грецией и преследовали цель обратить особое внимание на важность совершенствования координации деятельности Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
Malta has Search And Rescue Agreements with Libya and Greece and seeks to increase its interoperability and training capability. |
Мальта имеет соглашения о проведении поисково-спасательных операций с Ливией и Грецией и стремится повысить уровень оперативной согласованности и профессиональной подготовки. |
Albania and Greece have established an agreement that facilitates cooperation focused on the trafficking of human beings, drugs, illegal migration and border management. |
Между Албанией и Грецией заключено соглашение, способствующее сотрудничеству в вопросах борьбы с торговлей людьми, оборотом наркотиков и незаконной миграцией, а также пограничного контроля. |
We believe that our good-neighbourly relations with Greece will enhance cooperation, stability and prosperity in the Balkans and the Eastern Mediterranean. |
Мы надеемся, что наши добрососедские отношения с Грецией будут способствовать укреплению сотрудничества, стабильности и процветания на Балканах и в Восточном Средиземноморье. |
He requested more information on measures taken by Greece towards that end, specifically regarding women's participation in ministries, Government departments and Parliament. |
Оратор просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией в этом направлении, прежде всего в отношении работы женщин в министерствах, правительственных учреждениях и парламенте. |
The Committee was satisfied with the clarifications provided by Albania, Austria, Belgium, Greece, Hungary, Latvia, Liechtenstein and Slovenia. |
Комитет высказал удовлетворение в связи с разъяснениями, которые были даны Австрией, Албанией, Бельгией, Венгрией, Грецией, Латвией, Лихтенштейном и Словенией. |
It noted that Greece's acceptance of recommendations to take steps to prevent attacks against migrants should lead to concrete measures. |
Она отметила принятие Грецией рекомендаций о том, что шаги, предпринимаемые в целях предотвращения нападений на мигрантов, должны вести к конкретным мерам. |
Nearly all bilateral police cooperation agreements signed by Greece specifically referred to combating terrorism as one of the areas of cooperation. |
Почти во всех подписанных Грецией двусторонних соглашениях о сотрудничестве между органами полиции конкретно упоминается о борьбе с терроризмом как об одной из сфер сотрудничества. |
Lastly, it was a fact that the Macedonian Government had always acted in a constructive way in the affair and that all the differences which had brought it into opposition in Greece had been raised by Greece itself. |
В заключение оратор указывает, что правительство Македонии всегда стремилось к конструктивному решению этой проблемы и что все противоречия между его страной и Грецией обусловлены позицией последней. |
It was, however, under the military occupation of Greece until 1974 with its 20,000 troops and officers who had been brought to the island in clandestine operations aimed at annexing the island to Greece (ENOSIS). |
Однако он находился под военной оккупацией Греции до 1974 года, когда на острове находилось 20000 греческих солдат и офицеров, которые были доставлены на остров в ходе тайных операций, направленных на аннексию острова Грецией (ЭНОСИС). |
Domestic courts are bound not to apply any legislative or other provision that is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. |
Национальные суды не должны применять законодательные или иные положения, противоречащие ратифицированным Грецией международным договорам, включая договоры по правам человека. |
At the cruise terminal of Venice the biggest cruise ships and ferries for Greece arrive. |
В терминал Венеции прибывают круизные лайнера и паромы, связывающие с Грецией. |
For several months Armitage tried to find a way to deport Archbishop Makarios and the Bishop of Kyrenia, both of whom publicly supported union with Greece. |
В течение нескольких месяцев Армитидж пытался найти способ изгнать из страны архиепископа Макариоса III и епископа Кирении, публично поддержавших объединение с Грецией. |
Who ran Greece almost 200 years ago? |
Кто правил Грецией 200 лет назад? |
With the increasing tension between Greece and Albania there is, regrettably, a risk that yet another crisis may be created in the region. |
Нарастание напряженности между Грецией и Албанией, к сожалению, может вызвать риск появления еще одного кризиса в регионе. |