He welcomed the Secretary-General's report on procurement reform and expressed strong support for the action taken to strengthen internal controls in the areas of ethics and integrity, management and staff, governance and information systems. |
Он приветствует доклад Генерального секретаря о реформе системы закупок и решительно поддерживает деятельность по укреплению внутренних механизмов контроля в областях этики и добросовестности, а также административных, кадровых, управленческих и информационных систем. |
Execution of non-transferable governance functions relating to civil registrations, issuance of travel documents, and cross-border operations, jointly with one newly recruited co-director for each function |
Выполнение не подлежащих передаче управленческих функций, связанных с гражданскими регистрациями, выдачей проездных документов и трансграничными операциями, совместно с одним вновь нанятым содиректором по каждой функции |
A revision of their governance structures and procedures to ensure better representation of developing countries would also be a positive step for the realization of the right to development. |
Одной из конструктивных мер по реализации права на развитие мог бы стать пересмотр управленческих структур и процедур, отличающих эти учреждения. |
To bridge such a gap, UNDP is providing support to emerging governance and administrative structures at the community, district and regional levels, in both rural and urban settings. |
В целях преодоления такого разрыва ПРООН оказывает поддержку в создании новых управленческих и административных структур на общинном, районном и региональном уровнях как в сельских, так и городских районах. |
Participatory decision-making, together with the rule of law, democracy, and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society is an important requirement for the effectiveness of development policies. |
Принятие решений с участием широких слоев населения в сочетании с законностью, демократией и транспарентностью и подотчетностью управленческих и административных структур во всех слоях общества является важным условием эффективности политики в области развития. |
Facilitation of access to judicial information and justice within the framework of strengthening the rule of law as part of national governance programmes; including the creation of a website and computerized compilation of laws; for the benefit of government authorities. |
Содействие в обеспечении доступа к судебной информации и правосудию в контексте усиления законности в рамках национальных управленческих программ; включая создание веб-сайта и компьютеризированной подборки законодательных актов для государственных органов. |
Not only have recent events exposed the inadequacies of the governance structures of Timor-Leste; more important, they underscore the urgency of alleviating youth unemployment and its attendant poverty and deprivation. |
Последние события не только выявили недостатки в деятельности управленческих структур Тимора-Лешти; что более важно, они указывают на безотлагательный характер облегчения положения с безработицей среди молодежи и сопутствующими ей нищетой и лишениями. |
If we do not contain the spread of HIV/AIDS and work on its prevention we will witness a tragic and profound unravelling of social, educational, governance and commercial frameworks all over the world, but most acutely in Africa. |
Если мы не сможем сдержать распространение ВИЧ/СПИДа и не будем проводить работу по их профилактике, то мы станем свидетелями трагического полного развала социальных, учебных, управленческих и торговых структур во всем мире, особенно в Африке. |
(a) Developing effective governance interventions to address strategic public sector management and development planning challenges to deal with the causes and impacts of HIV/AIDS; |
а) разработка эффективных управленческих мероприятий по решению задач в области стратегического управления государственным сектором и планирования развития в целях устранения причин и уменьшения последствий пандемии ВИЧ/СПИДа; |
It provides details of the structural and management reforms undertaken and completed by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo since 2003 to address issues of governance, fraud and corruption in publicly owned enterprises, including Pristina Airport. |
В нем представлены данные о структурных и управленческих реформах, начатых и завершенных Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово с 2003 года для решения вопросов, касающихся управления, мошенничества и коррупции на находящихся в государственной собственности предприятиях, включая Приштинский аэропорт. |
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues urged Member States to take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels. |
Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять конкретные меры в целях обеспечения более широкого участия женщин коренных народов в работе директивных и управленческих органов на всех уровнях. |
The UNECE should therefore adopt a strategic approach to the way it uses ICT for achieving its goals in its different subprogrammes and in its governance and management. |
Исходя их этого, ЕЭК ООН должна определить стратегический подход к использованию ИКТ для достижения своих целей в рамках различных программ и своих административных и управленческих систем. |
Secondary and especially tertiary education, on the other hand, was designed to prepare the technological, scientific and managerial elites entrusted with the smooth running of productive units, the promotion of innovations and the strengthening of stable governance. |
С другой стороны, система среднего и особенно высшего образования была нацелена на подготовку ведущих технических, научных и управленческих кадров, отвечающих за эффективное управление производственными подразделениями, содействие новаторской деятельности и усиление устойчивого управления. |
In this regard, the Forum was recognized as providing a useful vehicle for developing special agreements, but some emphasized that the initiative should be closely linked to UNHCR's governance structures. |
В этой связи было признано, что Форум является полезным средством разработки специальных соглашений, однако некоторые делегации подчеркнули, что эта инициатива должна быть тесно увязана с деятельностью управленческих структур УВКБ. |
Noting that the success of the CDM was also a management challenge, the Chair stressed the need to balance resources between the immediate caseload and longer-term measures to address governance and system improvements. |
Отмечая, что успех МЧР также связан с решением сложных управленческих задач, Председатель подчеркнул необходимость в правильном распределении ресурсов между оперативной деятельностью по рассмотрению поступающих заявок и принятием долгосрочных мер, направленных на совершенствование управления и оптимизацию системы. |
A vast amount of work lies ahead for each ministry, however, and we hope that the Cabinet will focus on its administrative and governance functions. |
Однако большой объем работы предстоит выполнить каждому министру, и мы надеемся, что кабинет сосредоточит усилия на своих административных и управленческих функциях. |
In order to address loopholes and resolve the crisis of non-compliance with NPT, President Bush had announced four proposals that would strengthen the Treaty and the governance structures of IAEA. |
В целях устранения пробелов и урегулирования кризиса, связанного с несоблюдением положений ДНЯО, президент Буш выдвинул четыре предложения, которые будут способствовать укреплению Договора и управленческих структур МАГАТЭ. |
In addition, the Internal Audit Division developed a toolkit for auditing strategic and governance risks in response to the recurrence of issues in these high-risk areas. |
В дополнение к этому Отдел внутренней ревизии разработал инструментарий для отслеживания стратегических и управленческих рисков в целях урегулирования периодически возникающих проблем в областях деятельности, подверженных высокому риску. |
For the purpose of this report, three groups of actors have been identified in the context of gender-responsive governance structures: the government, service providers and citizens. |
Для целей настоящего доклада в контексте управленческих структур, занимающихся гендерной проблематикой, были идентифицированы следующие три группы действующих лиц: правительство, обслуживающие организации и граждане. |
Gender-responsive institutions (a) Integrate a gender perspective into all rural governance processes including policy-making, public administration and service delivery; |
а) учитывать гендерную проблематику во всех сельских управленческих процессах, включая разработку политики, публичное управление и оказание услуг; |
While those measures are important governance instruments for changing consumption and production patterns, decisions on how to consume and produce are of a multi-layered nature. |
И хотя эти меры имеют важное значение в качестве управленческих инструментов воздействия на модели потребления и производства, решения о характере потребления и производства имеют многоуровневый характер. |
Moreover, long-term institutional investors such as pension funds and insurance companies are increasingly interested in building portfolios of green investments, for example to minimize environmental, social and governance risks that threaten their investments. |
Кроме того, долгосрочные учреждения-инвесторы, такие как пенсионные фонды и страховые компании, начинают проявлять все больший интерес к накоплению портфелей зеленых инвестиций, например для сведения к минимуму экологических, социальных и управленческих рисков, ставящих под угрозу их инвестиции. |
The Secretary-General noted that African leaders had expressed a strong sense of urgency for the TFG to do more to enhance its governance structures and to resolve internal disputes within its leadership structures. |
Генеральный секретарь отметил, что африканские руководители подчеркнули крайнюю безотлагательность того, чтобы ПФП сделало еще больше для укрепления своих управленческих структур и для урегулирования внутренних распрей в его руководящих структурах. |
As we celebrate the tenth anniversary of NEPAD this year, we are all reminded of the need to strengthen governance structures and institutions, deepen the democratic ethos, and reform our investment climate and make it business-friendly in order to increase our collective competitiveness. |
Десятая годовщина НЕПАД, которую мы отмечаем в этом году, напоминает всем нам о необходимости укрепления управленческих структур и учреждений, углубления культуры демократии и реформирования нашего инвестиционного климата, с тем чтобы сделать его благоприятным для бизнеса и повысить нашу коллективную конкурентоспособность. |
For example, women continue to face hurdles in securing tertiary education scholarships, have a lower participation rate in the labour market, and are still underrepresented in leadership and governance positions in the public and private sectors. |
Например, женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями при получении стипендий в высших учебных заведениях, характеризуются более низким показателем присутствия на рынке труда и до сих пор недопредставлены на руководящих и управленческих должностях в государственном и частном секторах. |