| Media and information competencies are provided to enhance access to information and strengthen information exchange capabilities in all types of governance mechanisms. | Ведется работа по предоставлению медийных и информационных навыков, позволяющих расширить доступ к информации и повысить возможности для обмена информацией во всех типах управленческих механизмов. |
| In particular, support was given in the areas of accounting and reporting as well as in dealing with environmental, social and governance issues. | В частности, поддержка оказывалась в сфере бухгалтерского учета и отчетности, а также в решении экологических, социальных и управленческих вопросов. |
| In some cases, the participatory effects of local associations and networks have been more effective than participation that is induced through formal governance processes. | В некоторых случаях достигнутое благодаря широкому участию воздействие местных ассоциаций и сетей было более эффективным, чем участие, достигнутое в рамках формальных управленческих процессов. |
| The Fund was working to address those challenges by strengthening its governance and operations in accordance with the strategies, plans and actions mandated by the Board and the General Assembly. | Фонд добивается устранения этих проблем за счет укрепления управленческих и оперативных звеньев на основе реализации стратегий, планов и мер, утвержденных Правлением и Генеральной Ассамблеей. |
| This is especially true as only about 10 per cent of women are represented in the major political parties and governance structures. | Правдивость этого наблюдения подтверждает также тот факт, что в основных политических партиях и управленческих структурах женщины составляют лишь около 10 процентов. |
| This will result in greater participation of a more diverse group of people living with HIV in the organization's governance and programming. | Это позволит значительно расширить представительство различных групп населения, живущих с ВИЧ-инфекцией, в управленческих и оперативных структурах нашей организации. |
| The Updates keep the ICP community abreast of, inter alia, governance meetings, activities, publications, global and regional results and data access. | Бюллетени позволяют пользователям ПМС быть в курсе итогов управленческих совещаний, мероприятий, публикаций, глобальных и региональных результатов, доступа к данным и т.д. |
| This phenomenon will require ongoing attention in coming years to ensure that adequate governance frameworks are put in place to prevent and combat illegal adoption. | Эта проблема потребует постоянного внимания в предстоящие годы с целью обеспечить создание адекватных управленческих структур, позволяющих предотвращать и пресекать незаконное усыновление. |
| We consider it imperative to conduct a comprehensive review of the governance structures of the international financial institutions, particularly the World Bank and the International Monetary Fund. | Мы считаем важным проведение всестороннего обзора деятельности управленческих структур международных финансовых учреждений, в особенности Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| 15 meetings with Governments of the region and other relevant stakeholders to encourage governance reforms | 15 совещаний с правительствами стран региона и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия проведению управленческих реформ |
| Implementation of 65 quick-impact projects on governance | Осуществление 65 управленческих проектов с быстрой отдачей |
| Not only is the Maldives seeking to build back better after the tsunami but we are also going through a historic transformation of the governance structures of the country. | Мальдивские Острова не только стремятся еще лучше отстроиться после цунами; одновременно мы еще переживаем историческую перестройку управленческих структур страны. |
| Those missions were to analyse the technical assistance requirements of Governments for specific governance objectives in order to identify areas where there is potential for United Nations support. | В задачи этих миссий входил анализ потребностей правительств в помощи для достижения конкретных управленческих целей в интересах выявления тех областей, в которых имеются возможности оказания поддержки по линии Организации Объединенных Наций. |
| Most of the reforms are of a cross-sectoral nature and affect all governance and administrative systems but others should be more focused on individual sectors and aimed at strengthening specific capacities. | Большинство реформ носит межсекторальный характер и касается всех управленческих и административных систем, но некоторые из них должны быть в большей мере ориентированы на индивидуальные сектора и нацелены на укрепление конкретных возможностей. |
| UNDP is adopting a "problem-driven approach" to analyze institutional, governance and political drivers that affect MDG-related gaps, and designing programmes accordingly. | ПРООН внедряет "подход, ориентированный на решение проблемы" для анализа институциональных, управленческих и политических факторов, влияющих на связанные с достижением ЦРТ недостатки, и в соответствии с этим осуществляет разработку программ. |
| Given the complexity of the reform initiatives under this outcome, UNDP also plays an important role in facilitating the establishment of strategic partnerships for governance reforms. | Принимая во внимание сложность инициатив по проведению реформ в рамках данного конечного результата, ПРООН также играет важную роль в содействии созданию стратегических партнерств в целях осуществления управленческих реформ. |
| It also hosted a series of multi-stakeholder workshops on the disclosure of environmental, social and governance information. | Она также организовала серию учебно-практических семинаров для широкого круга заинтересованных сторон по вопросам раскрытия информации, касающейся экологических, социальных и управленческих аспектов деятельности предприятий. |
| This Regional Assistance Mission has already made excellent progress in its efforts to restore law and order and to rebuild the institutions of governance. | Региональная миссия по оказанию помощи уже добилась существенного прогресса в деле восстановления правопорядка и создания управленческих структур. |
| Transforming the governing councils of funds and programmes into executive boards was designed to make governance more effective. | Преобразование советов управляющих фондов и программ в исполнительные советы было направлено на повышение эффективности управленческих структур. |
| However, most local networks are too weak to exercise governance and their contribution is mainly in the area of capacity building. | Однако большая часть местных сетей слишком слаба для осуществления управленческих функций, и свой вклад они вносят главным образом в сфере укрепления потенциала. |
| Women are mainly represented in the middle levels of governance, as well as in non-governmental organizations. | Женщины в основном представлены на управленческих должностях среднего звена, а также в неправительственных организациях. |
| Enterprise Uganda will also help produce a three-year business plan to consolidate corporate governance and upgrade business and management skills. | По линии программы развития предпринимательства в Уганде будет оказана также помощь в подготовке трехлетнего бизнес-плана для консолидации корпоративного управления и повышения уровня деловых и управленческих навыков. |
| Section 3 below discusses governance options in more detail. | Варианты управленческих структур более подробно обсуждаются в разделе З ниже. |
| The Philippines has included prevention in governance structures, defining it as: | Филиппины включили аспект предотвращения в число функций управленческих структур и определили его следующим образом: |
| The objective of the present review is to analyse governance structures and management processes in the UNCTAD secretariat with a view to identifying good practice and areas for improvement. | Цель настоящего обзора заключается в анализе структур руководства и управленческих процессов в секретариате ЮНКТАД в целях выявления эффективной практики и областей для совершенствования. |