UNFPA management is paying special attention to issues of inadequate control and risk management identified in country office audits and the pending recommendations from the 2011 governance and contracts audits. |
Руководство ЮНФПА уделяет особое внимание проблемам ненадлежащего контроля и управления рисками, выявленным во время проверки страновых отделений, и ожидает вынесения рекомендаций по итогам управленческих и контрактных проверок, проведенных в 2011 году. |
While MINUSTAH will continue to provide advice and technical assistance with respect to political, legislative and governance processes, it will give particular attention to monitoring political and security developments and engage in conflict resolution and mediation. |
Продолжая предоставлять консультации и техническую помощь по линии политических, законодательных и управленческих процессов, МООНСГ будет уделять особое внимание отслеживанию динамики развития политической ситуации и обстановки в плане безопасности и заниматься разрешением конфликтов и посредничеством с целью их урегулирования. |
Strengthen economic, environmental, social and governance and sustainability considerations in the financial system |
Усиление экономических, экологических, социальных, управленческих факторов и факторов устойчивости в рамках финансовой системы |
The Secretary-General also indicates that the leadership role of the Chief Information Technology Officer is a crucial component of the governance framework in ensuring accountability to Member States for all ICT responsibilities and activities (see paras. 27-29 below). |
Генеральный секретарь отмечает также, что руководящая роль главного сотрудника по информационным технологиям является важнейшим фактором обеспечения подотчетности управленческих структур государствам-членам в связи с выполнением всех функций и осуществлением всей деятельности в области ИКТ (см. пункты 27 - 29 ниже). |
It is essential that military operations be followed immediately by efforts to establish or improve governance structures in the recovered areas and by the delivery of basic services, including security. |
Существенно важно, чтобы за военными операциями сразу последовали усилия по созданию или укреплению управленческих структур в отвоеванных районах, а также оказанию услуг, в том числе в сфере безопасности. |
They take note of recent important decisions on reform of the governance structures, quotas and voting rights of the Bretton Woods institutions, aimed at better reflecting current realities and enhancing the voice and participation of developing countries (ibid., paras. 91-92). |
Они принимают к сведению важные недавно принятые решения о реформировании управленческих структур, системы квот и распределения голосов в бреттон-вудских учреждениях, цель которого - в большей степени учесть нынешние реалии и повысить роль и расширить участие развивающихся стран (там же, пункты 91 и 92). |
The Board of Auditors further recommended that UNFPA address the weaknesses in its regional office architecture, as noted in the audit report of 14 September 2011 of the Division for Oversight Services on governance arrangements for country-office programme delivery. |
Комиссия ревизоров также рекомендовала ЮНФПА устранить недостатки в структуре сети региональных отделений, которые отмечались в ревизорском заключении от 14 сентября 2011 года Отдела служб надзора, касающемся управленческих механизмов в поддержку выполнения программ страновыми отделениями. |
One of the innovative financing solutions might be to further develop public-private partnership (PPP) opportunities in these countries through implementation of adequate regulatory, legislative and governance measures. |
Одна из них могла бы быть связана с дальнейшей проработкой в этих странах возможностей по линии создания государственно-частных партнерств (ГЧП) на основе реализации адекватных нормативных, законодательных и управленческих мер. |
The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. |
Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач. |
For example, the International Climate and Forest Initiative of the Government of Norway has made its funding to Guyana and Indonesia conditional upon the implementation of certain governance requirements aimed at limiting deforestation. |
Например, Международная инициатива в области климата и лесов правительства Норвегии в качестве условия своего финансирования в Гайане и Индонезии определила выполнение отдельных управленческих требований, направленных на ограничение масштабов обезлесения. |
This includes promoting women's participation as voters and candidates in electoral processes; supporting women's representation in governance institutions, including constitutional committees, parliaments, public administrations and the judiciary. |
Это включает в себя содействие участию женщин в качестве избирателей и кандидатов в избирательных процессах; поддержку представленности женщин в управленческих учреждениях, в том числе в конституционных комитетах, парламентах, органах государственного управления и судебных органах. |
A series of governance and technical meetings were held from 30 October 2013 through 3 March 2014 as the six-year 2011 round of the Programme 2011 entered its final stages. |
В период с 30 октября 2013 года по 3 марта 2014 года, когда шестилетний цикл сопоставлений 2011 года в рамках Программы вступил в свою заключительную стадию, была проведена серия управленческих и технических совещаний. |
Furthermore, countries need to ensure an enabling environment, in terms of a solid knowledge base and a supportive policy, institutional and governance setting for the green economy. |
Кроме того, страны должны создавать благоприятные для функционирования "зеленой" экономики условия, предполагающие наличие солидной базы данных, проведение стимулирующей политики, а также существование необходимых институциональных и управленческих механизмов. |
In 2010 the Resident Coordinator noted that the crisis in neighbouring countries, management of refugees, domestic insecurity and governance problems had drained off a large portion of oil revenues to cover military expenditures, to the detriment of investments in social services. |
В 2010 году координатор-резидент отмечал, что из-за кризиса в соседних странах, регулирования потоков беженцев, отсутствия безопасности внутри страны и управленческих проблем значительная часть поступлений от продажи нефти была направлена на покрытие военных расходов в ущерб инвестициям в социальные секторы. |
In response, policymakers are stressing the importance of building resilient institutions to adequately respond to complex development challenges and opportunities, calling for strengthened national, regional and interregional institutional capacities and governance structures. |
В свою очередь, представители директивных органов подчеркивают важность создания устойчивых институтов, способных адекватно решать сложные проблемы и использовать имеющиеся возможности в области развития, призывая к укреплению национального, регионального и межрегионального институционального потенциала и управленческих структур. |
Please indicate whether the Government's support provided to aboriginal women includes funding to enable them to participate in governance and legislative processes that address issues which impede their achievement of legal and substantive equality. |
Просьба указать, включает ли оказываемая правительством поддержка женщин из числа коренного населения финансирование, которое позволило бы им участвовать в принятии управленческих и законодательных решений, устраняющих факторы, препятствующие достижению ими юридического и реального равенства. |
The Commission also invited EXCOM to consider how to better interact with the Chairpersons of ECE Sectoral Committees with the aim of ensuring its role in terms of governance and oversight in the intersessional period. |
Комиссия также предложила Исполкому рассмотреть вопрос о повышении эффективности взаимодействия с председателями секторальных комитетов ЕЭК с целью обеспечения выполнения им своих управленческих и надзорных функций в межсессионный период. |
Does the proposal address critical management, administrative and programming questions, including risk management, control and governance issues? |
Будет ли это предложение способствовать решению серьезных управленческих, административных и программных вопросов, включая вопросы управления рисками, контроля и управления? |
Adoption and implementation by the Government of an adequate policy, governance and oversight instruments to ensure that security institutions are responsive and accountable to legitimate political authority and direction |
Утверждение и осуществление правительством соответствующей политики, внедрение управленческих и надзорных механизмов для обеспечения того, чтобы органы безопасности подчинялись и были подотчетны законному политическому руководству и управлению |
Given the vested interests of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures, it was challenging to define a clear future United Nations service delivery model. |
Учитывая большую заинтересованность всех сторон и сложный характер существующих организационных, управленческих и руководящих структур, будет трудно определить четкую будущую модель предоставления услуг в Организации Объединенных Наций. |
Timorese administration to pass critical threshold of self-sufficiency, with basic legislation and regulatory frameworks in place and public administration possessing skills necessary for core administrative and governance tasks. |
Переход тиморской администрации к самостоятельной деятельности, создание основных правовых и нормативных рамок и наличие у сотрудников государственных административных органов профессиональных навыков, необходимых для выполнения основных административных и управленческих функций. |
Nine women leaders from "Somaliland" went on a study tour to Uganda to observe parliamentary proceedings, the role of women in decision-making and accountability measures in governance structures. |
Девять лидеров женских объединений из «Сомалиленда» совершили ознакомительную поездку в Уганду, где наблюдали за работой парламента и изучали роль женщин в процессе принятия решения и меры по обеспечению подотчетности в управленческих структурах. |
The capacity of government relies to a large extent upon the configuration, content and value structure of its administrative systems, and it is central to the ability of governance structures to be sustained over time. |
Уровень потенциала правительств в значительной степени зависит от структуры, наполнения и ценных параметров их административных систем, и центральное значение имеет способность управленческих структур функционировать на протяжении достаточно длительного времени. |
The Body also encouraged more collaboration and coordination with the Forum and the Collaborative Partnership on Forests on streamlining reporting requirements and initiatives on forest law enforcement and governance issues. |
Участники сессии также высказались за укрепление сотрудничества и координации с Форумом и Партнерством на основе сотрудничества по лесам, в том что касается рационализации требований отчетности и инициатив в области обеспечения соблюдения лесного законодательства и решения управленческих вопросов. |
Therefore, the experts underlined the importance of measuring the effectiveness of the implementation of the Strategy throughout the whole implementation process, starting from the initial measures on governance up to the possible effects in society. |
Поэтому эксперты подчеркнули важность измерения эффективности реализации стратегии на протяжении всего процесса ее осуществления, от первоначальных управленческих мер до возможных социальных последствий. |