Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Governance - Руководящих"

Примеры: Governance - Руководящих
In addition to promoting implementation by States and businesses, the strategy focused on reinforcing convergence of other standards around the Guiding Principles and embedding the latter in key global governance frameworks. Помимо внедрения государствами и предприятиями установленных норм, стратегия предусматривает объединение других стандартов вокруг Руководящих принципов и их отражение в основных механизмах глобального управления.
The draft guidelines identify several standard areas of economic reform policies, such as macroeconomic stabilization, privatization, trade, governance and social sector reform. В проекте руководящих принципов выделяется несколько стандартных областей политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация, торговля, государственное управление и реформа социального сектора.
The implementation of the agreement envisages joint policy analysis, monitoring and design, and jointly developed policy guidance on the role of employment, governance and social development. Осуществление этого соглашения предусматривает анализ, контроль и разработку совместной политики, а также подготовку совместных руководящих указаний в отношении роли занятости, систем управления и социального развития.
A strengthened UNCTAD should be given a greater role in global economic governance and should contribute to the transformation of global economic governance institutions. Более мощная ЮНКТАД должна получить более масштабную роль в сфере глобального экономического руководства и должна содействовать трансформации глобальных руководящих институтов в экономической сфере.
Clan domination in positions of governance continued to undermine the democratization process in the country. Клановая система распределения руководящих должностей по-прежнему подрывает процесс демократизации в стране.
In that respect, genuine and comprehensive reform of international governance structures would be required, including reform of the Bretton Woods institutions and expansion of the Security Council. В этой связи возникает необходимость в реальной и комплексной реформе международных руководящих структур, включая реформу бреттон-вудских учреждений и расширение членского состава Совета Безопасности.
Each entity of the United Nations system - including designated lead Secretariat departments and agencies, funds and programmes - is responsible for acting on those lessons in their own mandated areas and in accordance with the requirements of their governance structures. Все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая назначенные ведущие департаменты Секретариата и учреждения, фонды и программы, обязаны претворять извлеченные уроки в жизнь в своих мандатных областях и в соответствии с требованиями их руководящих структур.
However, it invited the Executive Committee to consider how to improve its communication and interaction with the Sectoral Committees of ECE in order to better fulfill its function of governance and oversight. Вместе с тем она предложила Исполнительному комитету рассмотреть пути и способы укрепления его контактов и взаимодействия с секторальными комитетами ЕЭК в целях обеспечения более эффективного выполнения возложенных на него руководящих и контрольных функций.
To ensure that the work programme for the 2011 round proceeded as planned, various meetings of governance bodies were held, including the Executive Board, the Technical Advisory Group and Regional Coordinators. Для обеспечения того, чтобы программа работы в течение цикла сопоставлений 2011 года осуществлялась по плану, были проведены различные совещания руководящих органов, включая совещания Исполнительного совета, Технической консультативной группы и региональных координаторов.
The creation of a coordination system across spatial and governance levels would enable an information flow across UNCCD institutions so as to provide support to policies and specific actions in the field of desertification and land degradation. Наладить поток информации между различными учреждениями КБОООН в целях поддержки политики и конкретных действий по борьбе с опустыниванием и деградацией земель позволило бы создание системы координации для различных пространственных и руководящих уровней.
Given the vested interests of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures, it was challenging to define a clear future United Nations service delivery model. Учитывая большую заинтересованность всех сторон и сложный характер существующих организационных, управленческих и руководящих структур, будет трудно определить четкую будущую модель предоставления услуг в Организации Объединенных Наций.
A review of current regulations and guidelines to ensure that an appropriate governance framework was in place before the applications of synthetic biology were realised is also important. Важное значение имеет также разбор действующих регламентаций и руководящих принципов с целью обеспечить наличие соответствующей управленческой структуры, прежде чем производить реализацию применений синтетической биологии.
These principles are intended to inform current initiatives such as the adoption of guidelines on land policies and governance by international and regional organizations. Эти принципы должны лечь в основу таких предпринимаемых в настоящее время международными и региональными организациями инициатив, как принятие руководящих принципов политики и управления в области земельных ресурсов.
Has served on various national policy development bodies and published books and articles on sustainable development, public policies and governance. Работал в различных национальных руководящих органах, занимающихся вопросами развития, и опубликовал книги и статьи по тематике устойчивого развития, государственной политики и управления.
The Working Group has stated in its strategy that embedding the Guiding Principles in key existing global governance frameworks will effectively leverage the power of these frameworks to require, or encourage, business enterprises and States to implement the Guiding Principles. В своей стратегии Рабочая группа указала, что включение Руководящих принципов в основные существующие глобальные рамки управления позволит намного эффективнее использовать возможности этих рамок таким образом, чтобы обязать коммерческие предприятия и государства осуществлять Руководящие принципы или побудить их соблюдать рекомендации на этот счет.
In this regard, the Working Group welcomes the clear trend of convergence of key global governance frameworks with the Guiding Principles, and will be engaging with relevant institutions to further advance this goal as part of one of its specific projects. В этой связи Рабочая группа приветствует четкую тенденцию к сближению положений ключевых глобальных рамок управления и Руководящих принципов, и будет сотрудничать с соответствующими учреждениями в целях дальнейшего продвижения вперед к достижению этой цели в рамках одного из своих конкретных проектов.
The United Nations - as the foundation of the global governance system - must lead in the dissemination and implementation of the Guiding Principles. Организация Объединенных Наций - как основа глобальной системы управления - должна взять на себя ведущую роль в вопросах распространения и осуществления Руководящих принципов.
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений.
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration: (a) expedite the promulgation of governance guidelines for major construction projects; and (b) obtain timely status reports on projects in missions to facilitate effective project monitoring and intervention. Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии относительно того, что Администрации следует: а) ускорить принятие руководящих принципов управления крупными строительными проектами; и Ь) обеспечить своевременное представление отчетов о ходе осуществления проектов в миссиях для целей эффективного контроля и принятия мер по исправлению положения.
The guidelines stress the need to promote and protect human rights in the context of border governance and to include those rights in national legislation, international agreements and capacity-building activities. В руководящих принципах подчеркивается необходимость поощрения и защиты прав человека в контексте пограничного управления и интеграции этих прав в национальное законодательство, международные соглашения и проекты наращивания потенциала.
The context for governance will also be informed by the sociocultural norms and the status and trends in biodiversity deterioration associated with the main economic sectors in the region. В рамках информации для обоснования руководящих мер будут представлены сведения о социокультурных нормах, состоянии биоразнообразия и тенденциях к его ухудшению, связанных с основными секторами экономики региона.
When readers of these Guidelines seek to improve tenure governance, they are encouraged to regularly review such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments, and to gain additional guidance. Когда читатели настоящих Руководящих принципов будут намерены улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования, им рекомендуется регулярно просматривать такие документы, соотнося их с применимыми обязательствами и добровольными соглашениями, а также с целью получения дополнительных консультаций.
UNDP should also consider more intensive and comprehensive induction training - on the organization's institutional vision and implementation guidelines electoral assistance - for new resident representatives, chief technical advisers, senior country office management and governance unit staff. ПРООН следует также рассмотреть возможность более интенсивных и всесторонних вводных курсов подготовки по тематике перспективных организационных концепций и руководящих принципов осуществления помощи в проведении выборов для новых представителей-резидентов, главных технических советников, руководства страновых отделений и сотрудников подразделения по вопросам управления.
Effective governance certainly comprises legal frameworks and enforceable guidelines, but it also requires personal commitment and a willingness to solve problems for the benefit of others at the local, national and international levels. Эффективное управление, конечно же, предполагает наличие юридических рамок и жестких руководящих принципов, но оно требует также личной приверженности и готовности решать проблемы в интересах других на местном, национальном и международном уровнях.
The drawbacks are the addition of another layer of governance, thus creating a risk of having both overlaps in the responsibilities of the governing bodies as well as an additional financial burden for the Parties and the secretariat. К недостаткам следует отнести появление еще одного уровня руководства, что чревато как дублированием функций руководящих органов, так и увеличением финансового бремени для Сторон и секретариата.