Management and board responsibility; Governance and administrative system for guidelines; |
кк) руководство и административная система в контексте руководящих принципов; |
SUMMARY OF THE CAPITAL MARKETS AUTHORITY'S CORPORATE GOVERNANCE GUIDELINES No. |
СЖАТОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ РУКОВОДЯЩИХ ПРИНЦИПОВ КОРПОРАТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ, ИЗДАННЫХ КОМИССИЕЙ ПО УРЕГУЛИРОВАНИЮ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РЫНКОВ КАПИТАЛА |
Common Wealth Association of Corporate Governance Guidelines stress that evaluations should be based on objective criteria including "the performance of the business, accomplishment of long-term strategic objectives and development of management". |
В руководящих принципах Ассоциации стран содружества наций по руководящим принципам корпоративного управления подчеркивается, что оценки должны основываться на объективных критериях, включая "результаты деятельности бизнеса, достижение долгосрочных стратегических целей и повышение уровня руководящих работников". |
In relation to heading P, the Government of Canada drew attention to efforts currently undertaken by FAO to develop Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Forests and it recommended that the draft guiding principles take these into consideration. |
В отношении подраздела Р правительство Канады обратило внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия ФАО по разработке Добровольных принципов ответственного управления арендными правами и земельными ресурсами и рекомендовало учесть это соображение в проекте руководящих принципов. |
Governance packages covering each aspect of the ICT steering committee framework are in process and will be presented to the steering committee in the fourth quarter of 2014. |
Пакеты руководящих указаний, охватывающих каждый аспект работы руководящего комитета по ИКТ, находятся в процессе подготовки и будут представлены руководящему комитету в четвертом квартале 2014 года. |
The approval in May 2012 of the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries, and Forests in the Context of National Food Security was one demonstration of the efforts undertaken to protect indigenous peoples' rights and customary tenure systems. |
Утверждение в мае 2012 года Добровольных руководящих принципов ответственного государственного управления землепользованием, рыбным хозяйством и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности является одним из свидетельств усилий, предпринимаемых для защиты прав коренных народов и систем традиционного землепользования. |
At its thirty-sixth annual session in October 2010, the Committee on World Food Security had urged continuation of the inclusive process of developing the Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Other Natural Resources. |
На своей тридцать шестой ежегодной сессии в октябре 2010 года Комитет по всемирной продовольственной безопасности призвал продолжить основанный на широком участии процесс разработки Добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования и использования других природных ресурсов. |
Listed companies, subject to the United Kingdom's Combined Code on Corporate Governance, should have an audit committee comprised of independent non-executive directors, at least one of whom should have recent and relevant financial experience. |
В соответствии со Сводным кодексом корпоративного управления Соединенного Королевства все зарегистрированные на бирже компании должны иметь аудиторский комитет, состоящий из независимых, не занимающих руководящих должностей директоров, по крайней мере, один из которых должен иметь свежий и актуальный опыт финансовой работы. |
This emphasis on a broader set of objectives can be found in the Revised OECD Guidelines on Multinational Enterprises, the 2004 edition of the OECD Principles of Corporate Governance, proposed revisions of the UK Companies Act, and the King II Report. |
Такой акцент на более широкий комплекс задач характерен для пересмотренных Руководящих принципов ОЭСР для транснациональных предприятий издания 2004 года, а также для Принципов корпоративного управления ОЭСР, предлагаемых поправок к Закону о компаниях Соединенного Королевства, а также второго доклада Кинга. |
The European Union therefore welcomed the development of FAO Voluntary Guidelines on Responsible Governance of Tenure of Land and Other Natural Resources and supported the ongoing elaboration by the World Bank and others of principles for responsible agricultural investment that respected rights, livelihoods and resources. |
В этой связи Европейский союз приветствует разработку ФАО Добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования и управления другими природными ресурсами и одобряет текущую разработку Всемирным банком и другими сторонами принципов ответственной инвестиционной деятельности в сельском хозяйстве, которые обеспечивают учет прав, сложившегося жизненного уклада и ресурсов. |
States were encouraged to give due consideration to implementing the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security, of the Committee on World Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, |
государствам было рекомендовано должным образом рассмотреть вопрос о применении Добровольных руководящих принципов ответственного регулирования вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности Комитета по всемирной продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, |
OECD co-manages the regulatory governance initiative, which aims to assist countries in promoting a favourable climate for investment. |
ОЭСР является одной из организаций, руководящих осуществлением Инициативы по созданию нормативной базы управления, которая призвана помочь странам создать благоприятный инвестиционный климат. |
But improvements in governance and policy-making also depend on national ownership and responsibility supported rather than undermined by international efforts. |
Однако совершенствование методов управления и принятия политических решений требует также передачи национальным органам руководящих полномочий и ответственности, чему международное сообщество должно способствовать и уж никак не противодействовать. |
The United States looked forward to the outcome of the CFS-led discussions on voluntary guidelines on responsible governance of tenure of land. |
Соединенные Штаты с интересом ожидают итогов обсуждений под руководством КВПБ, касающихся добровольных руководящих принципов ответственного регулирования землепользования. |
As a minority shareholder IFC also emphasizes corporate governance and has been active on many corporate boards to improve governance standards. |
В качестве миноритарного акционера IFC также уделяет внимание корпоративному управлению и активно участвует в деятельности руководящих органов компаний по совершенствованию стандартов управления. |
The draft Gender Equality Act amends the Sport Code by introducing the principle of gender parity in the methods of designation of representatives in the governance bodies of accredited sport federations. |
Кроме того, проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами предусматривает внесение изменений в Кодекс законов о спорте, с тем чтобы обеспечить учет принципа гендерного паритета при формировании руководящих органов спортивных федераций. |
The Special Committee encourages Member States, particularly those represented on the governance structures of United Nations agencies, funds and programmes, to promote coherence where United Nations peacekeeping operations are deployed alongside United Nations country teams. |
Специальный комитет призывает государства-члены, в особенности представленные в руководящих органах учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечивать согласованность действий в тех случаях, когда операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций осуществляются параллельно. |
The United Nations Development Fund for Women is involved in a programme of engendering governance and leadership and mainstreaming gender awareness in UNMIK and Kosovo society. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин участвует в программе по обеспечению представительства женщин в органах управления и руководящих органах, а также в усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы гендерная проблематика учитывалась в деятельности МООНК и косовском обществе. |
The mechanisms of international and regional governance, coordination and support form one of the two pillars of a globally comprehensive early warning system, the other pillar being the capacities of individual countries. |
В мае 2005 года на одиннадцатом совещании Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий была создана рабочая группа для разработки руководящих принципов и оказания поддержки проведению обзора и подготовке доклада. |
Corporate governance has certainly changed significantly as a consequence of financialization with a focus on shareholder value, increased mergers and acquisitions and a shift in executive remuneration being its most visible features. |
Несомненно, что процесс "финансиализации", наиболее выраженными характеристиками которого являются акцент на акционерной стоимости, рост числа слияний и приобретений, а также изменение уровня оплаты труда руководящих сотрудников, оказал серьезное воздействие на корпоративное управление. |
When the Bank was formed, the key governance mechanism was a resident Board of Directors that reported to a Board of Governors - usually finance ministers or equivalent senior authorities from member countries. |
Когда банк был сформирован, ключевым механизмом управления был постоянный Совет Директоров, который был подотчетен Совету Управляющих - состоящему, как правило, из министров финансов или эквивалентных руководящих органов стран-членов Мирового Банка. |
Over the past decade, several practical measures have been developed to enhance the quality of governance relationships between key urban actors, with a view to maximizing the impact of urban poverty reduction efforts. |
За последнее десятилетие был разработан ряд практических мер, направленных на улучшение качества взаимоотношений среди руководящих органов, играющих ключевую роль в жизни городов, с тем чтобы в максимальной степени придать эффект усилиям по сокращению масштабов нищеты среди бедных слоев городского населения. |
The Commission is intended to provide national leadership in developing clinical governance, and to conduct a continuing programme of local reviews of its implementation in NHS organizations. |
Комиссия возглавит проводимую в масштабах всего государства деятельность по разработке принципов управления клиниками и будет непрерывно осуществлять программу рассмотрения на местном уровне выполнения этих руководящих принципов организациями системы ГСЗ. |
A number of guidelines for improving gender mainstreaming in disaster management, especially in the areas of gender and governance, and gender and land administration are being prepared for publication. |
В настоящее время к публикации готовятся ряд руководящих принципов, касающихся улучшения работы по актуализации гендерных аспектов в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно в таких областях, как гендерные вопросы и руководство; а также гендерные вопросы и управление земельными ресурсами. |
The JIU inspectors are of the view that an ICT hosting decision should be based on three important factors, namely, the organizational situation and business demands; ICT governance and ICT strategy; and the consideration of a cost-benefit analysis of each ICT service. |
В докладе содержатся семь рекомендаций: одна рекомендация касается руководящих органов и будет ими рассмотрена; остальные шесть рекомендаций, относящиеся к компетенции ЮНФПА, Фондом приняты. |