| Some experts wondered whether some new form of international governance could help developing countries benefit from the transfer of technology. | Некоторые эксперты задавались вопросом о целесообразности разработки новых международных руководящих документов, которые помогли бы развивающимся странам воспользоваться плодами передачи технологий. | 
| In response to growing and widespread interest, FAO and its partners embarked on the development of guidelines on responsible tenure governance. | Реагируя на растущий и повсеместный интерес, ФАО и ее партнеры взялась за разработку руководящих принципов ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования. | 
| Universal access was a guiding principle of his Government's Internet governance policy and an essential tool for human and social development. | Всеобщий доступ является одним из руководящих принципов политики ее правительства в отношении управления Интернетом и важным инструментом для развития человека и общества. | 
| A lack of representation in leadership and governance means that women cannot effectively represent themselves and their needs. | Вследствие недостаточной представленности на руководящих должностях и в органах государственного управления женщины не могут эффективно представлять себя и свои интересы. | 
| All completed projects have enabled long term positive impacts by building socio-political and institutional frameworks and governance in the field of chemicals. | Все завершенные проекты оказали долгосрочное конструктивное влияние путем формирования общественно-политических и институциональных основ и руководящих механизмов в области химических веществ. | 
| Accordingly, most governance codes and guidelines define procedures for enhancing the independence, objectivity and professionalism of the external audit. | Таким образом, в большинстве кодексов и руководящих принципов, посвященных корпоративному управлению, определяются процедуры, помогающие укрепить независимость, объективность и профессионализм внешних аудиторов. | 
| The panellist also described national initiatives aimed at developing and disseminating corporate governance guidelines. | Оратор также осветил национальные инициативы, нацеленные на составление и распространение руководящих принципов корпоративного управления. | 
| Similarly, UNDP has been engaged to help Governments plan for continuity in governance in the event of a human influenza pandemic. | Аналогичным образом, ПРООН оказывала помощь правительствам в планировании последовательности руководящих действий в случае пандемии человеческого гриппа. | 
| Building women's leadership in governance and peace | Расширение руководящих функций женщин в области государственного управления и мира | 
| Lastly, the guidelines emphasized the need for transparent, accountable and participatory governance. | Наконец, в проекте руководящих принципов подчеркивается необходимость транспарентного подотчетного и государственного управления с активным участием общественности. | 
| Training programmes in government must be aimed at introducing the guiding principles of the new governance paradigm. | Программы профессиональной подготовки к деятельности в области управления должны быть направлены на внедрение руководящих принципов новой парадигмы управления. | 
| The representative stated that a high number of women in governance has made a difference. | Представитель страны заявила, что наличие большого числа женщин в руководящих органах способствовало процессу перемен. | 
| States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. | Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов. | 
| Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. | В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. | 
| It is provided as a starting point for governing bodies to assess their approach to governance against best practice. | Он представлен в качестве исходной информации для руководящих органов для оценки их подхода к управлению с учетом передовых методов. | 
| An important challenge for the Summit is to provide direction for a stronger and more coherent system of global governance for sustainable development. | Важная задача Встречи на высшем уровне заключается в выработке руководящих указаний в отношении формирования более прочной и согласованной системы глобального управления в целях устойчивого развития. | 
| Efforts will be undertaken to promote gender in governance, in line with the new strategy for the implementation of the guidelines on decentralization. | Будут прилагаться усилия по учету гендерного фактора в управлении в соответствии с новой стратегией осуществления руководящих принципов по децентрализации. | 
| Effective governance and associated policies, procedures and standards will make the common brand and management of websites possible. | Принятие эффективных руководящих принципов, а также соответствующих политики, процедур и стандартов обеспечит возможности для использования единого формата и механизма управления веб-сайтами. | 
| Advice and direction from existing substantive and ICT governance bodies will be sought throughout. | В ходе всего осуществления проекта будут запрашиваться консультации и указания у существующих структур управления основных органов и руководящих органов по вопросам ИКТ. | 
| That is why a key focus for us is increasing the number of women in leadership and governance positions. | Именно поэтому одним из ключевых направлений для нас является увеличение числа женщин на руководящих и управляющих постах. | 
| The proposed governance framework specifies the roles and responsibilities of the global, regional and national governing bodies. | В предлагаемой системе управления указывается роль и обязанности глобальных региональных и национальных руководящих органов. | 
| Voluntary guidelines and implementation guides were also being prepared to enhance responsible governance of tenure of land and other natural resources. | Ведется также подготовка добровольных руководящих принципов и пособий по оформлению в целях стимулирования ответственного управления режимом землевладения и владения другими природными ресурсами. | 
| The purpose of the UNECE Guidelines is to assist governments to realize the benefits from PPPs through strengthening their governance. | Цель Руководящих принципов ЕЭК ООН заключается в том, чтобы помочь правительствам получать отдачу от ПГЧС благодаря улучшению управления ими. | 
| During the first year of the Mountain Partnership, members focused on defining the guiding principles and governance mechanism by which the Partnership would function. | На протяжении первого года существования Партнерства по горным районам его члены уделяли основное внимание разработке руководящих принципов и механизма управления, на основе которых оно будет действовать. | 
| Such guidelines or internal working procedures would similarly clarify other governance issues such as decision-making, membership, meetings and task force arrangements. | В таких руководящих принципах или внутренних процедурах работы следует уточнить также и другие вопросы управления, такие как порядок принятия решений, членский состав, схемы проведения совещаний и организации целевых групп. |