This control on Atlas ensures that all details and quantity of goods received are correctly recorded on Atlas. |
Этот элемент управления системы «Атлас» обеспечивает правильное отражение в ней всей подробной информации о полученных товарах и данных об их количестве. |
Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods We need to decipher the script to answer that question. |
Может, имя отправителя, или информацию о пересылаемых товарах, Для начала необходимо расшифровать иероглифы. |
Perhaps they're the name of the sender or some information about the goods that are being sent from one place to the other - we don't know. |
Может, имя отправителя, или информацию о пересылаемых товарах, нам это неизвестно. |
Military units are created at forts, and require weapons and other goods (like wood or horses), depending on the unit. |
Воины тренируются в фортах и нуждаются в оружии и других сопутствующих товарах (лес, лошади). |
The Task Force inquired into what specific information relating to suspected infringing goods must be provided in order to obtain border enforcement. |
Представители Польши пояснили, что необходимо представить подробные данные о законных товарах совместно с информацией об установленных сроках защиты этих товаров. |
DKNY is a New York-based fashion house specializing in fashion goods for men and women, founded in 1984 by Donna Karan. |
DKNY (Donna Karan International Inc.) - дом моды в Нью-Йорке, специализирующийся на модных товарах для мужчин и женщин, основанный в 1984 году Донной Каран. |
Archival documents, reports of Karginskiy post in particular, which merchants frequented to get from Kostek to Kizlyar give an idea of goods they sold. |
Архивные документы, в частности рапорты с Каргинского форпоста, через который проезжали едущие из Костека в Кизляр купцы, дают представление о товарах, привозимых ими. |
At the same time, treatment of materials of mixed origin going into goods seeking preferential entry into Australia was clarified, involving some tightening of the provisions. |
В то же время были учточнены, а в ряде случаев и ужесточены, положения, касающиеся материалов смешанного происхождения, используемых в товарах, которые предполагается поставлять в Австралию на преференциальных условиях. |
However, at that session, the Commission concluded that worldwide unification of the law of security interests in goods was in all likelihood unattainable. |
На этой сессии Комиссия, однако, пришла к выводу о том, что всемирная унификация правового регулирования обеспечительных интересов в товарах является, по всей видимости, недостижимой. |
On the issue of goods for processing/manufacturing services, the Task Force agreed that work to develop compilation guidance was important. |
Что касается вопроса о товарах для переработки/услугах по промышленной обработке, то Целевая группа согласилась с важностью подготовки методических указаний для составителей. |
Floris immediately wanted to resume war, but King Edward I of England, who had an interest in access to the great rivers for wool and other English goods, convinced Floris to stop hostilities with Flanders. |
Флорис планировал возобновить войну, но Эдуард I, заинтересованный в нидерландской шерсти и других товарах, убедил Флориса закончить военные действия с Фландрией. |
However, its political and economic hegemony was based on outside goods for which it enjoyed a monopoly: Anaranjado ceramics, produced in the Poblano-Tlaxcalteca valley, and the mineral deposits of the Hidalgan mountains. |
Однако политическая и экономическая составляющая базировалась на привозных товарах: керамике Анаранхадо, производимой в долине Поблано-Тлашкальтека, и природных ресурсах гор Идальго. |
Such goods are incorporated into a complex system of fraud that goes beyond a scheme of personal enrichment, being based instead on the close connection between the provision of military aid to FAPC/UCPD and exemption from customs protocols. |
Группа документально продемонстрировала, каким образом эта система функционирует на практике, сосредоточив внимание на товарах, которые были импортированы в Демократическую Республику Конго основными деловыми партнерами. |
The SSD compiles, analyses, checks, uses or forwards to other law enforcement or state authorities the information relating to strategic goods and non-proliferation items in illicit circulation. |
ДГБ собирает, анализирует, проверяет, использует или направляет правоохранительным и другим государственным органам информацию о находящихся в незаконном обороте стратегических товарах или предметах, в отношении которых действует режим нераспространения. |
Display banners on other websites, promote your website on Internet search engines, print its link also on business cards and goods, tell your customers about it - all this will influence the outcome. |
Разместите свои баннеры на других сайтах, раскручивайте ваш сайт в поисковых системах, печатайте адрес вашего сайта на визитках фирмы и на ваших товарах, рассказывайте о нем клиентам - это все существенно влияет на результат. |
We are guided by up-to-day designed workings out of a world scale, considering the pecularity of a market and improving our knowledge of goods and service. We develope ourselves with confidence that beauty and practicalness will allways be actual. |
Ориентируясь на самые современные дизайнерские разработки мирового масштаба, учитывая особенности местного рынка, усовершенствуя свои знания о предлагаемых товарах и услугах - мы динамично развиваемся с уверенностью, что красота и практичность всегда будут актуальны. |
Established in 1984, Haier is becoming the top class in total production of home appliances centering around 'white goods' under own brand by surviving the severe competition with other domestic and overseas makers. |
Основанный в 1984, Haier стал первоклассным производителем бытовой техники, специализирующимся на 'белых товарах', выпускаемых под своей маркой и выдерживающей конкуренцию как со стороны внутренних, так и заграничных производителей. |
ITC informed the Board that it relied on exception reports from the receiving officer to identify faulty items or goods not in conformity with specifications. |
Комиссии было сообщено, что, как рассчитывал ЦМТ, о любых дефектных или не соответствующих спецификациям товарах его должен будет незамедлительно информировать сотрудник, отвечающий за приемку. |
An efficient transport system, which is a vital part of international trade in goods, requires pertinent, reliable and real-time data on goods transported along different modes and at interfaces. |
Для создания эффективной транспортной системы, являющейся жизненно важной частью международной торговли товарами, необходима надлежащая, надежная и актуальная информация о товарах, перевозимых различными видами транспорта и находящихся на этапе перегрузки на другие транспортные средства. |
We define the balance of goods, stocks and packaging materials of self-service as well as retail outlet entities so to provide reliable information on the goods and packaging materials contained in books and in financial statements. |
Мы комплексно устанавливаем наличие товаров, запасов и тары, находящихся в точках розничной продажи, как самообслуживания, так и традиционного типа - для обеспечения достоверности информации об этих товарах и таре, которая имеется в бухгалтерских книгах и финансовых отчетах. |
The development of both the industrial and agricultural sectors is closely linked with international trade through the heavy dependence of those sectors on the outside world for virtually all their needs for machinery and equipment and a large component of intermediate goods. |
34.11 Развитие как промышленного, так и сельскохозяйственного секторов тесно связано с международной торговлей ввиду их сильной зависимости от внешнего мира с точки зрения удовлетворения потребностей практически во всех видах машин и оборудования и многих промежуточных товарах. |
Detailed data with respect to the genuine goods (country of origin, right holder etc.) along with the term of protection to be applied (within one year) should be submitted. |
Представители Польши пояснили, что необходимо представить подробные данные о законных товарах (страна происхождения, правообладатель и т.д.) совместно с информацией об установленных сроках защиты этих товаров (в течение одного года). |
Price fixing is among the most common forms of restrictive business practices and, irrespective of whether it involves goods or services, is considered as per se violation in many countries. |
Согласованное установление цен является наиболее распространенной формой ограничительной деловой практики, и, независимо от того, идет ли речь о товарах или услугах, во многих странах оно рассматривается как нарушение "рег ѕе"63/. |
It is planned that compilation guidance regarding goods for processing/manufacturing services will be on the agenda of the joint meeting and there will be a need to liaise with the national accounts group also looking at this subject. |
Подготовку методических указаний для составителей по вопросу о товарах для переработки/услугах по промышленной обработке планируется включить в повестку дня совместного совещания, и необходимо будет наладить контакты с группой по национальным счетам, которая также занимается этой темой. |
The Customs General Administration installed fixed equipment to detect radioactive isotopes that could be hidden in luggages and other goods that only pass through auto-vehicle controls at land ports of Altanbulag, Selenge Aimag/2002/ and Tsagaannuur, Bayan-Ulgii Aimag/2005/. |
Генеральная таможенная администрация установила стационарное оборудование для обнаружения радиоактивных изотопов, которые могут быть сокрыты в багаже и других товарах, лишь в пунктах контроля автотранспорта в наземных терминалах в Алтан-Булаке, Селенгийский аймак (2002 год) и в Цаган-Нур, Баян-Улэгэйский аймак (2005 год). |