| Under the Act's provisions, if goods circumvent technological measures, they are seized. | В положениях этого закона предусматривается, что если в товарах разрушаются средства технической защиты, то такие товары подлежат конфискации. |
| The agreement would also put in place increased transparency of regulations affecting goods in transit and increased cooperation and coordination. | Соглашение также приведет к усилению транспарентности нормативных актов, сказывающихся на транзитных товарах, и более широкому сотрудничеству и координации. |
| To expose fraudulent declarations of goods; | а) выявление случаев мошенничества с декларациями о товарах; |
| I'm not interested in damaged goods. | Я не заинтересован в поврежденных товарах. |
| I need to take care of our goods in Gulansharo. | Необходимо поэаботиться о наших товарах в Гуланшаро. |
| Already he's talking about stolen goods. | Он уже говорит об украденных товарах. |
| One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. | Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул. |
| The databases of controlled goods contains information on: | В базе данных о товарах, подлежащих контролю, содержится информация о следующих видах товаров: |
| In January 2003, Singapore enacted a strategic goods control act. | В январе 2003 года Сингапур принял Закон о стратегических товарах. |
| A website does not need the option for customers to leave their comments on the goods or services offered by the company. | На сайте точно не нужна функция, позволяющая клиенту высказывать свои комментарии о товарах фирмы и ее услугах. |
| Website is the most effective and convenient way to inform a client about your company, its activity, services and goods. | Веб сайт это самый эффективный и удобный способ донести до клиента информацию о предприятии, его деятельности, услугах и товарах. |
| The core agenda is to stitch together a traditional free-trade agreement focused on industrial goods, agriculture, and textiles. | Основной план действий касается реализации традиционного соглашения о свободной торговле с концентрацией внимания на промышленных товарах, сельском хозяйстве и текстиле. |
| This is a case of chattels and goods. | Это дело об имуществе и товарах. |
| However, such an exercise will be difficult without complete information on the prohibited goods and technologies and the reasons for their prohibition. | Однако проведение такого анализа будет сопряжено с трудностями без наличия полной информации о запрещенных товарах и технологиях и о причинах их запрещения. |
| In paragraph 139, the Board recommended that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. | В пункте 139 Комиссия рекомендовала, чтобы Отдел закупок удостоверял потребность в товарах и/или услугах до регистрации компаний-продавцов. |
| The Board recommends that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. | Комиссия рекомендует Отделу закупок, прежде чем регистрировать поставщиков, оценить потребности в предлагаемых ими товарах и/или услугах. |
| Priority in fixtures, accessions and commingled goods | Приоритет в постоянных принадлежностях, приращенных активах и смешанных товарах |
| It was widely felt that work should focus on security interests in goods involved in a commercial activity, including inventory. | По мнению значитель-ного числа членов Комиссии, такая работа должна сосредоточиваться на обеспечительных интересах в товарах, являющихся объектом коммерческой дея-тельности, включая инвентарные запасы. |
| In Phnom Penh, the products are sold on market stalls specializing in goods used in agriculture. | В Пномпене эти продукты продаются торговыми точками, специализирующимися на товарах для сельского хозяйства. |
| Such an approach would ensure that mandatory rules of law dealing, e.g., with rights in negotiable instruments or goods would prevail. | Такой подход обеспечил бы приоритетность действия императивных норм, касающихся, например, прав в оборотных документах или товарах. |
| Another suggestion was that the Working Group might re-examine the issue of negotiability and transfer of rights in tangible or intangible goods by electronic means. | Другое предложение заключалось в том, что Рабочая группа может вновь изучить вопрос об оборотном характере и передаче прав в материальных или нематериальных товарах с помощью электронных средств. |
| Meanwhile, population growth rates are higher than ever, bringing with them a greater need for goods and facilities. | Между тем темпы прироста населения высоки как никогда, что влечет за собой рост потребностей в товарах и услугах. |
| Consequently, national statistical institutes will most likely need to continue to gather a significant amount of information on goods send for processing. | Таким образом, национальным статистическим органам, безусловно, потребуется продолжать собирать значительный объем информации о товарах, направляемых для обработки. |
| These included technologies embodied in capital goods, as well as production, organizational, managerial and other skills. | Речь идет о технологиях, воплощенных в инвестиционных товарах, а также о производственных, организационных, управленческих и других знаниях. |
| That would satisfy the need for an example that illustrated a security interest in tangible goods where an intellectual property right was involved. | Это позволит привести необходимый пример обеспечительного интереса в материальных товарах, связанного с правом интеллектуальной собственности. |