Consolidating information exchange systems on dangerous products with partner countries, and supporting Belarus' participation in inter-regional warning systems against dangerous and hazardous goods such as the EU's Rapid Alert System for Dangerous Products (RAPEX). |
Упрочение системы обмена информацией об опасных продуктах со странами-партнерами и поддержка участия Беларуси в межрегиональных системах предупреждения об опасных товарах, например в Системе оперативного предупреждения об опасных продуктах (РАПЕКС). |
(c) Creation of international electronic messaging system for the exchange of information on high-risk goods, departure notifications, including the control results, as well as corresponding arrival notifications for security purposes. |
с) создание международной системы электронных сообщений для обмена информацией о товарах повышенного риска, уведомлений об отправлении, включая результаты контроля, а также соответствующих уведомлений о прибытии в целях обеспечения безопасности. |
In the processing country, gross output will only reflect the value of the processing since no imputation will be made to value the semi-processed goods received from Country A. More, any production will produce a service, not a good. |
В стране обработки валовой выпуск будет отражать только стоимость обработки, поскольку стоимость полуфабрикатов, полученных из страны А, исчисляться не будет. Кроме того, любое производство будет выражаться в услугах, а не товарах. |
Effective means for determining carcinogenic chemicals (polycyclic-aromatic hydrocarbons, nitrosamines, mycotoxins), in cosmetic products, rubber goods, food products, drinking water, waste waters, air and the environment |
Эффективные средства определения канцерогенных химических веществ (полициклических ароматических углеводородов, нитрозаминов, микотоксинов) в косметических товарах, резиновых изделиях, пищевых продуктах, питьевой воде, сточных водах, атмосфере и окружающей среде |
the Strategic Goods (Financial Transactions) Decree 1996, which requires a licence for Dutch legal or natural persons financially involved in the trade of strategic goods that are in transit or otherwise outside the EU; |
Декрет о стратегических товарах (финансовые операции) 1996 года, который требует наличия лицензии у голландских юридических и физических лиц, принимающих финансовое участие в торговле стратегическими товарами, следующими транзитом или находятся за пределами ЕС; |
Thus, the lender loses a security right in the goods to an ordinary course buyer, but in exchange obtains a security right in proceeds from their sale or disposition. |
Таким образом, кредитующее лицо утрачивает обеспечительное право в товарах в ходе обычной коммерческой деятельности покупателя, получая в обмен обеспечительное право в поступлениях от их продажи или отчуждения. |
security rights in goods other than inventory as to which the total obligation owed by the grantor to the acquisition financier with respect to this security right and all other security rights created within is lower than; and |
обеспечительные права в товарах, помимо инвентарных запасов, применительно к которым общий объем обязательств лица, предоставляющего право, перед стороной, финансирующей закупки, в рамках такого обеспечительного права и всех других обеспечительных прав, созданных в течение, составляет менее; и |
Shipments of commodities might be seized, where a determination has been made that there is a reasonable risk that they are illicit (for example, similar to dual use goods regulation) or where a ban has been imposed by a sourcing country or the Security Council |
могут быть конфискованы партии товара в случае установления обоснованных оснований считать, что они являются незаконными (например, аналогично положению о товарах двойного назначения), или в случае наложения запрета страной происхождения или Советом Безопасности |
Singapore Customs is the National Authority for the implementation of the Strategic Goods (Control) Act. |
Таможенные службы Сингапура являются национальным органом, ответственным за осуществление Закона о стратегических товарах (контроль). |
It is a Division of the Australian Department of Health established under the Therapeutic Goods Act 1989 (Cth). |
Это - Подразделение австралийского Министерства здравоохранения и Геронтологии, установленного согласно Терапевтическому закону 1989 о Товарах (Cth). |
Seizure provisions were found in the Criminal Procedure Act, and those on confiscation in the Decree on Confiscated Goods. |
Положения об изъятии содержатся в уголовно - процессуальном законе, а положения о конфискации - в декрете о конфискованных товарах. |
The Croatian Government has adopted the Decree on Goods Subject to Import and Export Licensing. |
Правительство Хорватии приняло Указ о товарах, подлежащих лицензированию их импорта и экспорта. |
The catch-all clause contained in article 4 of the Goods Control Ordinance is used extensively by the Swiss authorities. |
Швейцарские власти широко применяют всестороннюю оговорку, предусмотренную статьей 4 Указа о контролируемых товарах. |
Strategic Goods Act defines "brokering" as follows: |
В Законе о стратегически важных товарах брокерская деятельность определяется следующим образом: |
the Strategic Goods (Import and Export) Decree; |
Декрет о стратегических товарах (импорт и экспорт); |
The new Strategic Goods Act (in force since 5 February 2004) and the International Sanctions Act (both attached) are the basis for effective enforcement. |
Основу для эффективного экспортного контроля обеспечивает новый Закон о стратегически важных товарах (действующий с 5 февраля 2004 года) и Закон о международных санкциях (тексты обоих законов прилагаются). |
The import and export or arms and military equipment in the Republic of Croatia is regulated by the Decree on Goods Subject to Import and Export Licensing. |
Импорт и экспорт оружия и боевой техники в Республике Хорватии регулируются Указом о товарах, импорт и экспорт которых подлежит лицензированию. |
The provisions of the said law are elaborated in detail by a Notification Regarding the Goods the Export of which are Prohibited or Subject to Licence issued each year in the Official Gazette by the Ministry of National Defence. |
Положения данного Закона подробно прорабатываются в «Уведомлении о товарах, экспорт которых запрещен или подлежит лицензированию», публикуемом каждый год министерством национальной обороны в «Официальной газете». |
These are the Strategic Goods Act, the Regulation of Imports and Exports Act, the Chemical Weapons Act, the Arms Offences Act and the Arms and Explosives Act. |
К ним относятся Закон о стратегических товарах, Закон о регулировании импорта и экспорта, Закон о химическом оружии, Закон о преступлениях, связанных с оружием, и Закон об оружии и взрывчатых веществах. |
The Law of Strategic Goods, the Law of Explosives and Law of Weapons and the different regulations enforced by these laws create an effective and fully satisfactory legal framework to prevent illegal handling of weapons and explosives. |
Закон о стратегических товарах, Закон о взрывчатых веществах и Закон об оружии, а также различные постановления, принятые на основании этих законов, образуют эффективную и вполне удовлетворительную юридическую базу для предотвращения незаконного обращения с оружием и взрывчатыми веществами. |
Rights in proceeds and returned goods |
Права в поступлениях и возвращенных товарах |
Getting information about goods or services |
Получение информации о товарах и услугах |
(k) The preparations for the adoption of the new law on foreign trade in armaments and equipment and the new law on dual-use goods are under way; |
к) ведется подготовка к принятию нового закона о внешней торговле вооружениями и техникой и нового закона о товарах двойного назначения; |
The Customs (Prohibited Exports) Regulations of the Customs Act 1901 states that any item on Australia's control list, the Defence and Strategic Goods List, requires authorization prior to export. |
В Таможенном регламенте (о запрещенных к вывозу товарах) к Закону о таможне 1901 года предусмотрено, что для экспорта любого товара, который включен в австралийский контрольный перечень под названием «Список оборонных и стратегических товаров», требуется оформление предварительного разрешения. |
Checks based purely on the types of goods are not always helpful - the majority of commodity codes are too wide to identify most controlled goods; most controlled goods are dual-use and present no risk when exported by responsible exporters to responsible end-users. |
Большинство товарных кодов являются слишком всеохватывающими с точки зрения определения основных товаров, на которые распространяются меры контроля; в большинстве случаев речь идет о товарах двойного назначения, которые не представляют собой никакой опасности, когда ответственные экспортеры экспортируют их ответственным конечным пользователям. |