| "God and Allah are your Names." | Всевышний и Аллах - твои имена. |
| The Almighty has said: "Take not life, which God has made sacred, except by way of justice". | Всемогущий сказал: «Не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе как по праву». |
| For it, may God grant us his help, Amen. | Да простит Аллах ему грехи, аминь. |
| And God too plans, But the best of planners | Но ведь Аллах - лучший из ухищряющихся! |
| This is the very reason why God the Almighty created man and made him the custodian of this mission. | Именно поэтому всемогущий Аллах создал человека и поручил ему эту задачу. |
| The demonstrators burned an effigy of Prime Minister Benjamin Netanyahu and the Israeli flag amid chants of "Allahu akhbar" ("God is great"). | Демонстранты сожгли изображение премьер-министра Биньямина Нетаньяху и израильский флаг и выкрикивали "Аллах акбар" ("Бог велик"). |
| Root in Saheeh Muslim, Aisha said: The Messenger of Allah may Allah bless him and Allaahu akbar Estpth prayer, reading God Bahamd, talk. | Корень в Saheeh мусульмане, Айша сказал: Посланник Аллаха мая благословит его Аллах и Allaahu Акбара Estpth молитва, чтение Bahamd Бога, говорите. |
| God is the witness of my promise! | Пусть Аллах будет свидетелем моей клятвы . |
| God, what did we do? | О Аллах, зачем мы это сделали? |
| God have mercy on this day. | О Аллах, смилуйся над нами! |
| The sheik, God praise him, is the sheik who always was. | Шейх, благослови его Аллах, он все еще тот, кто всегда им был. |
| God Almighty said in the Holy Qur'an: O mankind! | Как гласит Священный Коран, Всемогущий Аллах сказал: «О, люди! |
| and I used to com plain about Saddam! God bless your parents You! | Я всегда ругал Саддама, храни Аллах ваших родителей. |
| May God have mercy on our martyrs and grant them abode in Paradise, and may He grant their loved ones forbearance and consolation. | Да примет Аллах наших невинных мучеников в свою райскую обитель и ниспошлет их близким терпение и утешение в скорби. |
| In the words of Almighty God: People! | Всемогущий Аллах сказал: О, люди! |
| This historic moment is of particular importance in the life of Jordan, which was engulfed by grief a few months ago, when it was deprived of its great leader, the late King Hussein Ibn Talal - may God bless his soul. | Этот исторический момент имеет особое значение в жизни Иордании, которая несколько месяцев тому назад была охвачена горем, лишившись своего великого руководителя покойного короля Хусейна Бен Талала - да благословит Аллах его душу. |
| In May, authorities threatened to revoke the publishing licence of the Catholic newspaper The Herald for using the word "Allah" as a synonym for "God". | В мае власти пригрозили отменой лицензии католической газете «Геральд» за использование слова «Аллах» в качестве синонима к слову «Бог». |
| The part "Allah is severe in retribution" shows that his end will be doomed and he will be afflicted with God's chastisement. | Часть откровения «Аллах суров в отместку» означает, что его конец будет ужасным, и он будет наказан Богом. |
| Lord, there is no God but He, like living, breathing. | Аллах! Нет божества, кроме Него, Живущего и самосущего извечно! |
| May God Almighty bless his soul in that eternal life to which he has departed. | Да благословит Всемогущий Аллах его душу в этой вечной жизни, в которую он ушел! |
| People are god fearing as well as god loving. | А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.» |
| Semitic polytheism possibly transitioned into Abrahamic monotheism by way of the god El, whose name "El" is a word for "god" in Hebrew, cognate to Arabic Allah. | Семитский политеизм, возможно, перешел в авраамических монотеизм через бога Эль, чье имя - это слово «Бог» на иврите, однокоренное арабскому «Аллах». |
| And fear God; surely God is terrible in retribution. | И бойтесь Аллаха: поистине, Аллах силен в наказании!» |
| Said he: 'They have no heart to sing, they do not know God, and God does not hear them. | Однако они никогда не задумываются, а зачем Аллах делает это для них, поскольку им неизвестна суть этих вещей. |
| God destroyed them because of their sins, and nobody could protect them against the will of God . | Аллах уничтожил их из-за грехов их, и никто не мог защитить их от воли Господней». |